https://wodolei.ru/catalog/unitazy/cvetnie/s-risunkom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Вы уверены, что это для меня, Труздейл? Я ничего не заказывала.
Человек в черной ливрее был явно оскорблен тем, что она усомнилась в его выучке.
— Да, мадам. Мальчик настаивает.
Вздохнув, Кассандра направилась в холл, не испытывая никакого интереса. Последнее время жизнь не слишком ее радовала. Виной тому были ссора с Джейком и ежедневные обсуждения с матерью замысленного ею грандиозного свадебного приема. Слушать, как мать часами обсуждает мельчайшие детали празднества было само по себе тяжело, но мысль о том, что этот день стремительно приближается, совершенно лишала ее сил.
Предполагая, что посыльный принес что-нибудь заказанное матерью для праздника, Кассандра открыла дверь и увидела улыбающегося рыжеволосого юношу с огромным букетом. Красные гвоздики, розы, белые гладиолусы и гипсолюбка почти заслоняли его. Она смотрела на живописную копну, удивляясь тому, что мать заказала цветы за целую неделю до приема. Они же увянут!
Букет не помещался в руках у Кассандры, так что в конце концов посыльному пришлось донести часть цветов до круглого столика в холле.
Когда она протянула руку к маленькой карточке, привязанной к одному из стеблей, ее овеяло чудесными ароматами. Она прочла и не поверила своим глазам: «Прости меня. Я был круглый дурак. Джейк».
Слезы навернулись у нее на глаза, и вдруг вернулась бодрость, и на губах заиграла улыбка, и сердце наполнилось радостью.
Спрятавшись в стенном шкафу, Джейк сквозь крохотную щелку наблюдал за Кассандрой и широко улыбался. Браунли оказался прав. Цветы и драгоценности помогут ему добиться желанной награды — Кассандры.
Несколько минут спустя, когда Кассандра вернулась в библиотеку, дверь снова открылась. Она подняла глаза от книги и увидела Джейка. В руке у него была красная роза на длинном стебле, а на лице — смущенная улыбка. У нее заколотилось сердце, горло перехватило.
— Я пришел мириться, милая. — Он подошел к ней и протянул руку.
Кассандра застенчиво улыбнулась.
— Спасибо. — Она вдохнула пьянящий аромат. — И спасибо за чудесный букет. Ты так внимателен.
Джейк сел на диван рядом с ней.
— Я понял, что тогда в парке слишком тебя торопил, хотя обещал этого не делать.
— Я… — Она вспыхнула при воспоминании о том дне, и вновь дало себя знать странное ощущение внизу живота.
Джейк сунул руку в карман, вытащил маленькую коробочку черного бархата и протянул ей.
— И еще я понял, что мы уже месяц женаты, а у тебя до сих пор нет обручального кольца.
Кассандра смотрела на коробочку, не решаясь поверить, что Джейк рискнул отправиться в самые дебри «человеческих джунглей», как он именовал Пятую авеню, за подарком для нее. При том, как он ненавидел магазины, это было еще более невероятно. Медленно, чтобы продлить удовольствие, она открыла крышку и на белой атласной подушечке увидела великолепное кольцо с бриллиантом и сапфиром, равного которому не встречала. Оно сверкало и переливалось в лучах света, струящегося из окна.
— Не знаю, что сказать.
— Надеюсь, тебе нравится. Оно напомнило мне твои глаза, — признался он, и эти самые глаза, столь его чарующие, наполнились слезами. Взяв кольцо, он надел его на тонкий палец. — Ну вот… теперь мы женаты по всем правилам. — Он поцеловал ее руку.
Вне себя от счастья, Кассандра обняла Джейка за шею, прижав его к спинке дивана, и крепко поцеловала в губы.
Поцелуй длился всего мгновение, но Джейк подумал, что запомнит его вкус надолго. Неизвестно, кого этот порыв удивил больше. Лицо Касси заливал алый, как ее батистовое платье, румянец, — а может, и более яркий. И, глядя на нее, Джейк почувствовал, что сам краснеет.
— О, Джейк, я… — Кассандра остановилась, поняв, что готова признаться в любви. Но как такое возможно? Она едва его знала. Они были полными противоположностями. И он просто бесил ее… почти всегда. Но в глубине души она знала, что любит его. И это ее испугало. Испугало смертельно.
— Я так понимаю, кольцо тебе понравилось. — Он погладил ее по щеке. — Я рад, Касси.
С трудом переводя дыхание, Кассандра глубоко вздохнула. Таким серьезным она видела Джейка впервые, и хотя это ей нравилось, она поняла, как мало знает человека, которого зовет мужем.
После неловкого молчания Джейк сказал:
— А что если нам устроить пикник?
— Пикник? — Она поначалу удивилась, а потом улыбнулась. Лучшего способа провести день и придумать нельзя. — Это будет чудесно. Я знаю замечательное место.
— А в этом замечательном месте есть река, где можно было бы поплавать?
Она расхохоталась.
— Боже мой, нет! Это Нью-Йорк, ты забыл? Наши реки, в отличие от техасских, не манят поплавать. — Видя его огорчение, она добавила: — Но я ручаюсь, ты не будешь разочарован. Это волшебное место. Мы с Амандой играли там детьми. Оно мне очень дорого.
Он улыбнулся ее ребяческому воодушевлению и встал, потянув Кассандру за собой.
— Не уверен, что смогу осилить еще хоть малую толику твоего волшебства, милая, — сказал он, заглядывая в бездонные глаза и целуя в нос. — Но буду рад увидеть дорогое тебе место. Пойду скажу французу, чтобы уложил корзинку с провизией. Встретимся снаружи через десять минут. — И, прежде чем исчезнуть за дверью, игриво шлепнул ее.
Глядя на прекрасное кольцо, украшающее палец, Кассандра вздохнула, как вздыхает влюбленная женщина. Волшебство определенно разлито в воздухе, подумала она.
Это ощущение усилилось, когда она шагнула под сияющие солнечные лучи, упиваясь их теплым прикосновением к лицу. Взяв Джейка под руку, она повела его сквозь сад за домом. Они шли неспешным шагом и разговаривали, и на этот раз то, что она всегда принимала как должное, его умение радоваться всему — голубому небу, ветерку, рокочущему в листве, душистой траве под ногами, — ее удивило. Между ними возникала новая близость и, возможно, новое понимание. Она начинала видеть своего мужа в совершенно новом свете.
Разглядев в глубине двора беседку, она взволнованно показала на нее:
— Вот она. Здесь мы и устроим пикник. Джейк проследил за ее взглядом и нахмурился.
— В этом сарае? — Он покачал головой. В Техасе устроить пикник значило искупаться в реке или поваляться на клеверовом лугу. А здесь это значило чинно погулять по подстриженным лужайкам с цветами и кустами-скульптурами. И, видимо, посидеть в сарае. Нет, двух мнений быть не может: горожане — странные люди.
Взволнованная тем, что окажется в своем волшебном месте с Джейком, Кассандра не заметила разочарования в его вопросе.
— Эту беседку построили, когда я была маленькой, — объяснила она. — Мы с Амандой считали: чтобы разыгрывать наши фантазии, нет места чудесней. С тех пор ею никто не пользовался. Так жалко. Розовые плетистые розы так красивы и так замечательно пахнут. Ты не находишь?
Мощный дуб укрывал своей тенью восьмиугольное решетчатое строение, а с его толстой сучковатой ветки свисали на канатах деревянные качели. Качели выбивались из строгого стиля сада, и Джейк подумал, что двум маленьким кузинам пришлось приложить немало сил, чтобы уговорить Саймона их повесить.
Глядя на них, Джейк представлял Кассандру десятилетней: светлые косички развеваются за спиной, на губах взволнованная улыбка. Он моргнул и увидел ее такой, какой она была сейчас — шелковые волосы, которые треплет ветер, тугие груди и соблазнительная улыбка, так его манившая. Он почувствовал, что пылкие мысли возбуждают его, и мотнул головой, отгоняя их.
Они поднялись на две ступеньки и вошли. Кассандра сгребла ногой листья и розовые лепестки, усыпавшие деревянный пол, и постелила одеяло, захваченное из дома.
— Устроим пикник здесь. Тебе нравится? Джейк огляделся, с удовлетворением отметив, что беседка оказалась весьма уединенным местом. Хотя боковых стен не было, так что внутрь проникал легкий ветерок, снизу доверху тянулась изгородь из плетистых роз, превращая беседку в укромный уголок. Безусловно, замечательное место, чтобы разогреть его фантазии.
Поставив корзину, он обнял ее.
— Нравится, милая. Но должен признаться: я испытываю сильный голод и не думаю, что припасы из корзины меня насытят. — Он поцеловал ее долгим поцелуем, так что у Кассандры не осталось сомнений относительно того, какой голод он имеет в виду.
Она вспыхнула.
— Я… я займусь едой, — поспешно сказала она и, опустившись на колени, заглянула в корзину. — Здесь жареная курица и…
— Не возражаешь, я сниму рубашку? Сегодня жуткая жара. — Не дожидаясь ответа, Джейк принялся расстегивать рубаху, снял и отбросил в сторону. — Не стесняйся, сделай то же самое. — Он подмигнул ей. — Никто не увидит. — Он улегся на одеяло, подперев голову рукой, и стал смотреть, как Кассандра распаковывает корзину. Щеки у нее горели, она изо всех сил старалась казаться спокойной. Но спокойной не была. Он видел, как у нее под платьем набухли соски и как дрожали руки, когда она расставляла тарелки с едой. Она созрела, как те персики, что лежали в корзине, и сегодня он намеревался собрать урожай.
Кассандра старалась отводить взгляд от его груди, но предательские глаза снова и снова возвращались к мягкой поросли волос и бугрящимся мышцам. Вдруг тонкое батистовое платье показалось тяжелым и душным, как самое теплое шерстяное, и захотелось сорвать его и прижаться к Джейку. Она подняла глаза, поймала его взгляд, полный желания, и — пропала.
— Касси, — произнес Джейк хриплым шепотом. В следующее мгновение он был рядом с ней, потом на ней, покрывая ее собой с ног до головы. Она чувствовала, как его твердая плоть упирается ей между ног, в ней забилось желание, орошая бедра влагой. Его губы прижались к ее губам, и она притянула его к себе. Их поцелуй длился вечность, затем Джейк поднял голову и испытующе заглянул ей в лицо.
— Я хочу тебя, детка, но не стану тебя торопить. Ты уверена?
— М-м-м-м, — только и сумела она произнести, но Джейк истолковал это как «да».
Взяв ее голову в ладони, он просунул язык ей в рот, одновременно прижимаясь к ней, повторяя телом движения языка. Быстро и проворно его руки расстегивали ее платье. Он стянул досаждающую одежду, и она осталась лишь в сорочке и панталонах. Скоро была расстегнута и сорочка, и грудь Кассандры явилась его взгляду. Подняв голову, он восхищенно любовался ею, поцеловал сперва один холмик, затем другой.
— Ты прекрасна, милая.
Когда Джейк обхватил ее соски губами и забрал в рот, слегка посасывая, Кассандра потеряла голову от желания, предоставив телу управлять ее поведением и даже разумом. Она выгнулась к нему, наслаждаясь прикосновением его твердой плоти к ее венериному бугорку, и раздвинула ноги, когда он стянул с нее панталоны.
— Джейк! — запротестовала она, когда его губы опустились вниз по животу и остановились на треугольничке между ног. Шокированная, она попыталась сдвинуть колени, но он не позволил.
— Все правильно, детка, — заверил он. — Не бойся.
И вот его язык уже пил мед ее женского естества, и все возражения улетучились из ее головы. Она отдалась происходящему, не задумываясь больше о том, правильно оно или нет, предоставив ему продолжать сладкую пытку. Ибо ничто столь усладительное, решила она, не может быть неправильно.
Всюду, где прикасался его язык или проходились пальцы, ее тело отзывалось бурным чувством. Мышцы живота натянулись, и она замотала головой из стороны в сторону, ощущая, как с каждой его лаской растет напряжение.
— О Боже! — Она стиснула пальцами одеяло, взмывая на волну экстаза.
Она задышала чаще и резче, поднимаясь на этой волне все выше и выше, приближаясь к завершению. Его язык не знал устали, и она забилась, пытаясь утешить жгучую, пульсирующую радость, которую он творил. Наконец, с последним движением языка, она вскрикнула, взмыв на гребне страсти, и, обессиленная, затихла.
Лежа между ее ног, Джейк поцеловал Кассандру в лоб и в губы, и она ощутила свой собственный мускусный аромат.
— О, Джейк, — прошептала она, протягивая руку, чтобы дотронуться до его щеки. Она любила его до боли.
Он поцеловал ее ладонь.
— Ты была права, детка, это и впрямь волшебное место, а дальше будет только лучше.
— Ты хочешь сказать, бывает что-то еще? — Неужели возможно нечто, еще более прекрасное, чем то, что она сейчас испытала?
Он положил руку на влажный бугорок между ее ног и стал слегка массировать, пока она не ответила на его желание.
— Ты и половины не знаешь, детка, — хриплым шепотом ответил он, счастливый тем, что она с готовностью и нетерпением его примет. Он принялся расстегивать брюки.
— Я хочу знать все. Я хочу…
— Кассы, Джейк! Вы здесь?
— Аманда! — в панике воскликнула Кассандра.
— Аманда! — зарычал Джейк, скатился с жены и стал застегивать брюки. Черт подери, до чего же она не вовремя!
Когда Аманда появилась у входа в бельведер, они едва успели одеться.
— Вот вы где. А то я уже стала гадать, куда… — увидев раскрасневшуюся, встрепанную Кассандру и раздосадованного Джейка, Аманда запнулась. — Из-звините, что п-помешала. — Она кашлянула. — Твоя мать п-послала меня за тобой. П-приехали обсудить меню, и она хочет, чтобы ты п-присут — ствовала.
Кивнув с отсутствующим видом, Кассандра посмотрела на Джейка, и на мгновение их взгляды встретились. Она застенчиво улыбнулась и с облегчением увидела, что он в ответ подмигнул и нежно усмехнулся.
— Я все тут соберу, Касси. Ты иди в дом с Амандой. Я задержусь ненадолго.
— Ты уверен, что все донесешь один? Он был непреклонен.
— Совершенно уверен. — Понадобится некоторое время, чтобы овладеть собой. Несвершенность стучала в нем как кузнечный молот по куску железа.
— Так ты ненадолго?
Было ли в ее вопросе обещание? Или Джейк просто вообразил его, потому что хотел верить: она желает его так же, как он ее.
Как бы то ни было, он поторопится. У них осталось незаконченное дело. Дело, которым необходимо было заняться — и чем скорее, тем лучше.
Глава 13
Гарри держал в руках приглашение в золотой виньетке, он был похож на змею, изготовившуюся укусить, глаза горели ненавистью.
Унижен! Он был глубоко, безмерно унижен намерением Темплтонов устроить прием в честь Кассандры и ее молодого мужа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я