https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Время для чего?
– Для платы.
– Сколько?
– Конечно, поцелуй.
– Долгий или короткий?
– Такой долгий, как захочешь. – Тут смелость его куда-то улетучилась – порядочные девушки не целуются с мужчинами у всех на виду. – Если ты не против?
– Увалень ты здоровый, об этом я и мечтала!
То, что Тоби мог бы ответить на это, так и осталось невысказанным…
Это продолжалось гораздо дольше, чем он ожидал. Он-то думал, что поцелуй – дело быстрое. Надо было выбрать другой камень, такой, чтобы ледяная вода не перехлестывала через ноги. Что будет, если он пошатнется и упадет? Опять же, какая разница? Когда все закончилось, он открыл глаза, стараясь сохранить вкус ее губ…
– Нас тут двое, – хрипло произнес он. – Пассажир платит за обоих.
– Он ждет прямо за твоей спиной, – тихо проговорила Мег. – Мы обращаем на себя внимание.
Жаль. Он прыгнул на следующий камень.
– Чье внимание?
– Если ты и этого не понимаешь, Тобиас Стрейнджерсон, значит, ты еще больший тупица, чем притворяешься.
Еще один камень. Осталось только три.
– Я не притворяюсь, Мег. Я и правда тупица. Мозгов меньше, чем у вола.
– Зато мускулов больше.
– Не доверяй ему, Мег. Он богат и, возможно, дворянин…
– И хорош собой, а я всего-навсего дочь коптильщика, которую можно сладкими речами завлечь в сети, лишить невинности, а потом выкинуть. Я правильно поняла?
– Нет, не правильно. Он не хорош собой. – Еще камень. Остался последний.
– Извини, милый Тоби. Еще как хорош. На тебя заглядывались все девушки глена, но они не видели Рори.
Все, пришли – последний камень. Тоби не нашелся, что бы еще сказать, поэтому он поцеловал ее еще раз. Она не сопротивлялась, и он повернулся так, чтобы Рори, поджидавший их на предыдущем камне, мог полюбоваться как следует. Только когда Мег отстранилась, до пего дошло, что за ними наблюдают и с берега.
Он опустил ее на землю и отступил в сторону, пропуская Рори навстречу встречавшим.
Главное, он сделал это. Он ее поцеловал.
Сэр Торкил Кэмпбелл из Ширы, должно быть, возглавлял небольшой собственный клан. Это был громогласный, невысокий, плотный человек с огненно-рыжей бородой. Рыжеволосая женщина рядом с ним, судя по всему, была его женой. За ними следовала свита – мужчины, женщины, парни, девушки, мальчики, девочки, малые дети, грудные младенцы. Все громогласные, невысокие, широкоплечие, с шевелюрами различных оттенков рыжего, – все они так или иначе состояли в родстве. Все они терпеливо ждали под дождем, пока Тоби…
Пока Тоби целовался со своей девчонкой! Гром и молния! Он ее поцеловал!
– Мастер, – воскликнул сэр Торкил, – э… Рори то есть! И добрый отец Лахлан! И кто такая эта красотка? Неудачную погоду вы выбрали для прогулки, что-то сыровато нынче.
Гостей проводили в дом. Женщины увели Мег в одну комнату, а мужчин проводили в другую. Они оказались в покоях с таким высоким потолком, что Тоби вряд ли дотянулся бы до него рукой, однако здесь едва хватало места для пятерых человек – все было занято парой кресел, несколькими дубовыми полками и кроватью, настоящей кроватью с пуховой периной, простынями, покрывалами и всем, чем положено.
– Стягивайте свое мокрое шмотье! – Сэр Торкил лично следил, чтобы все было как надо. – Вот полотенца вытереться, а вот сухие пледы. Вы не возражаете, отец, если женщины присмотрят за вашей сутаной, нет? И я принес кой-чего для согрева. Ба, ну и синяк у вас на груди, мастер… э… мастер Рори. Уж не лошадь ли вас лягнула?
– Почти, – коротко ответил Рори.
Он сделал большой глоток из фляжки и передал ее монаху, который, в свою очередь, протянул фляжку Тоби. Тоби поднес ее к губам, но глотать не стал. Одной капли виски во рту хватило, чтобы у него парализовало язык и размягчило зубы. Со слезящимися глазами он молча протянул флягу Хэмишу.
Сэр Торкил продолжал тем временем свой монолог:
– Надевайте пока эти сухие пледы, мастер… Рори. Боюсь, запасной сутаны у нас тут не найдется, отец. Право, не знаю, что бы предложить этому молодому человеку. Ну, он может завернуться пока в пару вот этих… и мы посмотрим, что бы еще найти для него, когда вы спуститесь, и…
Хэмиш поперхнулся.
Отец Лахлан успел спасти флягу Рори и Тоби по очереди колотили бездыханное тело по спине до тех пор, пока паренек не смог вздохнуть.
– Выпей-ка еще, парень, – серьезно предложил сэр Торкил. – Это все равно что свалиться с коня – мужчина должен немедленно сесть на него снова, дабы показать, кто все-таки хозяин.
– Весьма разумная идея! – согласился Рори. – А ты как считаешь, Лонгдирк?
– Пара глотков надежнее, – кивнул Тоби.
Хэмиш в отчаянии посмотрел на них покрасневшими, слезящимися глазами, но мужественно сделал еще глоток.
Завернувшись в выданные им напрокат пледы, они спустились к столу.
Кухня была почти такой же большой, как в Локи-Касле. Сэр Торкил сидел с гостями, а все остальное пространство заполнили благоговейно смотревшие на это рыжеголовые родственники всех размеров и возрастов – от сонливой мелюзги до беременных мамаш и дюжих работничков, от которых пахло хлевом.
Еда оказалась отменной. Перед каждым гостем лежал здоровенный ломоть хлеба, отрезанный от огромного каравая только что из печи на хлеб были навалены бобы, горячее сочное мясо и свежая рыба. Пить предлагалось виски, хотя слабонервные могли при желании разбавить его водой. Сбежавшие от своеобразного гостеприимства преподобного Мюррея, путники с жадностью набросились на еду, а сэр Торкил занимал их разговором – о погоде, о стоящих на озере кораблях, о стычках где-то под Банффом, о том, что король сассенахов, по слухам, разорил с присущей ему жестокостью еще один город где-то там в Европе. Весь его клан стоял, сложив руки, глядя на гостей и подавая голос только тогда, когда патриарх обращался к ним лично.
Тоби ел за четверых, но и Хэмиш ненамного отставал от него, да и остальные старались. Если уж тебе суждено умереть, лучше делать это на полный желудок. Мир показался куда более приятнее. Хоть ненадолго Тоби мог забыть, что он одержим демоном, что его преследует опасная колдунья, что сассенахи, возможно, назначили за его голову награду, что он отвечает за то, чтобы Мег Кэмпбелл из Тиндрума благополучно добралась до Обена. Ну и что? Он сбежал из тюрьмы своего детства. Он больше не Тоби Ублюдок, он прокладывает себе дорогу в большой мир. Он найдет себе настоящее имя.
Тоби из Тиндрума? Тоби из Филлана? Ни за что!
Тоби из Хайленда? Слишком неопределенно.
– Энни, – обратился сэр Торкил к кому-то из рыжей родни, – мастеру Лонгдирку не хватает мяса.
– Ерунда, папа! Он уже съел мяса больше, чем я вижу за год.
В дружном хохоте присутствующих Тоби услышал и свой собственный смех.
Постепенно пустые желудки переполнились, и челюсти замедлили свое движение. Рори вытер губы тыльной стороной ладони, облизал пальцы и сложил руки. Игнорируя обилие зрителей, он заговорил со спокойной уверенностью в том, что слова его никогда не будут переданы никому постороннему.
– Что нового слышно про лорда Роберта?
– Кэмпбелл пока остается в Эдинбурге, – осторожно ответил сэр Торкил, – вместе со своей супругой. На заседании парламента.
Рори не стал повторять своей характеристики главы клана Кэмпбеллов как подхалима – сэр Торкил жил всего в часе ходьбы от Инверери. Воздержался он также и от обыкновенного для мятежников описания нынешнего парламента как сборища марионеток-предателей.
– А господин?
– Охотится где-то в районе Форт-Уильяма. – Этот ответ прозвучал еще осторожнее. – Так, во всяком случае, говорят.
Рори кивнул:
– Я заплатил хранителю Мюррею за дрова, что мы сожгли, и за еду – должен сказать, это был самый дорогой ужин в истории Шотландии. Но он не тратит деньги. Не отправите ли вы ему воз торфа и…
– Я и сам уже собирался, как только кончится дождь. Я делаю так каждый год.
– Отлично. – Рори сунул руку в спорран, и хозяин зарычал, как собака на медвежьей травле.
Рори благодарно улыбнулся:
– Помимо этого, у нас тут еще кой-какие неприятности. За моим человеком, Лонгдирком, охотятся сассенахи, а по округе шастает беглая колдунья.
Сэр Торкил кивнул:
– Да, вы уже говорили. Никто из моих не видел никого незнакомого.
– Она где-то поблизости.
– Ну, здесь-то вам ничего не грозит.
– Но мы не можем задерживаться! – Рори поднял руку, отметая возражения.
– Вы достаточно близко от святого места, и дух охраняет вас, но, если мы останемся здесь, это может грозить самому духу.
– Даже так?
– Похоже на то. Нам надо решить, куда идти дальше. Отец?
Маленький монах зажмурился, борясь с отрыжкой.
– В Глазго. Мастеру… э… Лонгдирку необходимо попасть в монастырь. Если нельзя туда, то в Думбартон. Но нам придется миновать Инверери.
– Это можно устроить. – Сэр Торкил улыбнулся в рыжую бороду.
– Значит, нам надо идти по Глен-Кингласу до Лох-Ломонда. За два дня доберемся.
Рори задумчиво кивнул.
– Хэмиш Кэмпбелл?
– Я иду с Тоби, сэр. – Хэмиш раскраснелся, отчаянно борясь с приступом икоты.
Рори перевел взгляд на Мег:
– Вам лучше остаться здесь.
Мег посмотрела на Тоби, потом опустила взгляд.
– Вы – Кэмпбелл, среди Кэмпбеллов, в самом сердце страны Кэмпбеллов, мисс! – Сэр Торкил стукнул по столу мохнатым кулаком. – Никто не посмеет даже прикоснуться к ней, мастер… э… Рори.
За исключением, возможно, кое-кого из Кэмпбеллов. Тоби уже разглядел, что в этой необъятной семье лиц мужского пола значительно больше, чем женского. Некоторые из тех, что помоложе, уже поглядывали на нее не без интереса. Если Мег рвется замуж, в Глен-Шире у нее будет широкий выбор. Почему такая возможность тревожит его? Его это не касается, пусть она и позволила поцеловать себя. Она должна остаться, а он должен уйти – навсегда из ее жизни.
А что самозваный Макдональд? Право же, странный Макдональд – позволяющий себе командовать Кэмпбеллами в самом сердце страны Кэмпбеллов, причем приказы его выполняются беспрекословно. И хорош собой.
Теперь он знал, кто такой Рори.
Мег все не отвечала.
Рори вопросительно смотрел на него.
Уж не позволено ли ему в самом деле принять решение самостоятельно? С минуту он выдерживал взгляд мятежника, собираясь с мыслями. Хотелось бы ему быть смышленее. Если он ошибется, он поставит под угрозу не только свою жизнь – в данный момент она недорого стоит, – по и жизни остальных. Уж во всяком случае, Мег не должна больше рисковать. Если он будет настаивать на своем праве защищать ее, он выставит ее на растерзание демонам Вальды. Да, Мег лучше остаться в Плен-Шире. Это наименьшее из зол.
– Вы ведь слышали, что сказал дух, мастер Макдональд. – Он заметил, как оживились слушатели. – Он сказал, что я могу сорвать планы колдуньи, хотя я и не знаю, что это могло бы означать. Мне надо идти и сразиться с ней. Я не могу рассчитывать только на чудесные избавления. Если я перестану убегать и перейду в наступление, возможно, я сменю их на чудесные победы.
Почему-то Рори забыл свою обычную иронию.
– Или просто утратишь способность к счастливым избавлениям, Кстати, как ты собираешься переходить в наступление? Меч свой ты выбросил. Чем ты будешь драться? Ногтями?
– Камнями! – объявил Хэмиш. – Множество битв шотландцы выиграли, сбрасывая на врага камни с гор. Брандерский перевал в… – Он смолк под испепеляющим взглядом Рори, добавив только негромкое «Ик!»
Тоби вздохнул:
– В самом деле, почему бы и не камнями? Я могу набрать их по дороге и кидаться. Покажите мне дорогу на Думбартон, и я отправлюсь в путь. Вы все можете оставаться.
Рори покачал головой:
– Мы тоже идем. Попробуем найти лодку, но, конечно, не в такую погоду.
Тоби обдумал это.
– Нет. Если вы окажетесь со мной в одной лодке, вы будете слишком уязвимыми. Я лучше пойду по суше – так я по крайней мере смогу убежать.
– Значит, пешком. Кроме мисс Кэмпбелл, само собой, но…
– Я тоже, – тихо произнесла Мег. – Если Тоби идет, я тоже. – Она подняла раскрасневшееся лицо. – За ним нужно присматривать!
Кто-то из присутствующих прыснул, но затем воцарилась тишина.
Рори стиснул зубы. Он уже готов был наложить вето – а то, что говорил здесь самозваный Макдональд, обладало силой закона.
– Да, – кивнул Тоби, – за мной нужно присматривать. Пойдем вместе. Если встретим леди Вальду, вы повернете назад, а я пойду дальше. – Если Мег будет с ними, у остальных – Хэмиша, отца Лахлана – будет меньше шансов проявлять героизм. Им волей-неволей придется оставаться с ней.
Рори побарабанил пальцами по столу, потом пожал плечами.
– Ладно, дойдем с тобой до Кингласа. Вряд ли Вальда до этого что-нибудь предпримет. – Он повернулся к сэру Торкилу, тот сидел как громом пораженный. – Вы можете провести нас мимо Инверери так, чтобы люди герцога не допросили нас?
Хозяин улыбнулся:
– Ага, господин, мы что-нибудь придумаем.

Часть шестая
Живым или мертвым
1
Сэр Торкил предложил им пони, от которых Рори, к великому облегчению его спутников, отказался, однако с полдюжины молодых Кэмпбеллов верхом выехали вперед, возможно, на разведку. Совсем другое дело – кожаные плащи: Торкил настоял, чтобы они взяли но одному, и никто особенно не возражал. Он предлагал им и башмаки, но все знали, что ноги, непривычные к обуви, и уж тем более к неразношенной обуви, тут же собьются в кровь, так что от башмаков с благодарностью отказались.
Короткий переход привел их к Лох-Файну – заливу длиной сорок миль, как объявил Хэмиш, протянувшемуся аж до мыса Кинтайр и острова Батт. Поскольку дождь скрывал все на расстоянии выстрела из лука, эти сведения не произвели на Тоби особого впечатления. Он никогда еще не видел моря, и даже запах его был ему непривычен. Стоял час отлива, и гладкие серые камни были покрыты странными растениями и ракушками. Ему хотелось бы посмотреть на морские суда, которые, по словам Хэмиша, должны стоять на якоре у Инверери, однако пришлось удовольствоваться видом чаек и маленьких рыбацких лодок, лежавших почти у каждого дома в окружении странного вида снастей.
– Рыболовные сети, – без особой необходимости пояснил Хэмиш. – А это корзины для ловли лобстеров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я