https://wodolei.ru/brands/nemeckaya-santehnika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Но ты жив, и Шоне это известно.— Да, но поскольку больше никто не знает, что я жив, подстроить мою вторую смерть будет проще простого.— Она ни в чем не виновата. В этом я могу поклясться.— Зная, что она заманила меня в конюшню в ночь моей смерти?— Так, значит, вот в чем дело! Леди Мак-Гиннис обманула тебя, и потому простить ее так трудно. Дэвид, неужели ты веришь, что Шона замышляла заманить меня в ловушку и погубить? — спросил Ястреб у брата.— О Господи! Этому я не хочу верить. Каждый раз, когда я вижу ее… — Дэвид замолчал и тяжело вздохнул. — Она замешана в преступлении, Ястреб. Она знала о том, что должно произойти. И пока я не выясню точно, кто был ее сообщником и что произошло, мне придется быть настороже и опасаться даже Шоны.— Она — твоя частица, Дэвид. Ты не можешь этого отрицать.— Да, ты прав, — мягко подтвердил Дэвид, но тут же добавил с вновь вспыхнувшим гневом: — Однако я стану это отрицать, если выясню, что она лжет мне или скрывает что-нибудь, выгораживая своих родственников. — Дэвид нахмурился и приблизился к провалу, готовый возразить брату. Но в темноте он видел лишь тени, а плеск поднимающейся воды вызывал у него тревогу.— Я спущусь к тебе, — заявил он Ястребу.— Подожди, пока вода не поднимется еще немного, — невозмутимо посоветовал Ястреб. — Тогда ты сможешь протянуть мне руку.— Через несколько минут течение может усилиться.— Ясно. Тогда подожди еще минуту.— Хорошо, минуту…Дэвид огляделся, зацепился ступнями за камень неподалеку от провала и свесился телом вперед, протягивая руки, как акробат. Он едва различал внизу силуэт брата, но был уверен, что Ястреб видит тени, как и он сам. Теперь он отчетливо слышал плеск — прилив был так силен, что в воде образовались многочисленные водовороты и буруны. Дэвид слышал, как Ястреб подпрыгивает в воде, на несколько секунд удерживаясь на плаву. Наконец Ястреб взлетел вверх, собрав все силы.При первой попытке они едва коснулись друг друга пальцами. Дэвид услышал, как Эндрю выругался, когда течение отнесло его чуть севернее, в сторону от провала.— Ястреб!— Иду, иду!— Ты слышишь меня?— Я готов.Плеск внизу опять усилился, и тень Ястреба появилась под провалом. Собравшись, он вновь пружинисто подпрыгнул вверх.На этот раз им удалось сцепить руки. Мокрые от воды ладони скользили. Дэвид выругался и стиснул пальцы. Ястреб тоже вцепился в его руку. Дэвид начал подтягиваться. Сжав зубы, он поднимался из провала, вытаскивая за собой брата. Очутившись на уровне края провала, Ястреб схватился за камни, отпустил руку Дэвида, подтянулся и выбрался в штольню. Он упал рядом с Дэвидом, и несколько минут они лежали неподвижно, тяжело отдуваясь.— Проклятие! — выругался Ястреб и произнес, глядя в темноту: — Брат, а ты, оказывается, сильный бледнолицый.Дэвид улыбнулся, не скрывая облегчения.— Благодарю. И ты тоже вполне сносный американский язычник.— Что, по-твоему, хуже — быть американцем или язычником?— Мне не следовало вызывать тебя сюда, — посерьезнел Дэвид.— Из-за этого? — Ястреб кивнул на провал.— Кто-то решил избавить от Дагласов мир. Или по крайней мере Касл-Рок.— Да, пожалуй, мне следовало остаться дома, тем более в разгар войны сиу, — насмешливо отозвался Ястреб.— Тебе так или иначе придется вернуться домой.— Может, война кончится и без меня.— Ну в таком случае когда-нибудь утром шотландцы проснутся с пылкой любовью к англичанам. — Дэвид рывком сел, вспомнив, что Шона не вернулась. — Леди Мак-Гиннис бросила нас.Ястреб поднялся и взял брата за руку.— С ней что-то случилось, — встревоженно произнес он.— Да, и причиной тому наверняка алчность ее родни, — подтвердил Дэвид, вставая. Теперь он радовался темноте, которая скрывала тревожное выражение на его лице. Шона пришла сюда с Ястребом, и он чуть не погиб. Она отправилась за веревкой, чтобы спасти его, и не вернулась.— Нет, Дэвид, мне не верится, что… — начал Ястреб и замолчал, пожав плечами.Дэвид обвинил Шону в том, что произошло в шахте. Но это не имело значения. Он уже спешил к выходу, двигаясь ловко и уверенно, несмотря на темноту.— Вставай.Шона заморгала, неожиданно услышав голоса и чувствуя парализующую слабость. Она сглотнула, опасаясь, что ее сейчас вырвет.— Шона, вставай.— Не могу…У нее кружилась голова. И чем дольше она кружилась, тем сильнее Шона боялась подступающей тошноты.— Шона…Свет ударил ей в глаза. Шона заморгала и зажмурилась. Кто здесь? Кто говорит с ней? Тот, кто хотел ее убить? В этот момент смерть показалась ей милосердным избавлением от мук.— Шона! — вновь послышался хриплый голос. Дэвид. Он стоял на коленях, держа фонарь над ее лицом. Шона не могла разглядеть его. Ее ослепил свет.— Что случилось? — послышался другой голос, голос Ястреба, сдержанный и мягкий, почти ласковый.Ястреб присел по другую сторону от Шоны, и она разглядела его лицо, которое не заслонял фонарь.— Я… я не знаю. Я остановилась, чтобы отдышаться, и… Но ты… с тобой все хорошо.— Да, мой брат жив.Больше он ничего не сказал, но Шона поняла: Дэвид уверен, что его брат выжил, несмотря на ее усилия погубить его. Разозлившись, она вскочила и зашаталась от нового приступа головокружения и тошноты. Она чуть не упала. И упала бы, не поддержи ее Ястреб.— Шона, что это с тобой? — скептически осведомился Дэвид.— Шона! — тревожно воскликнул Ястреб.— Я…— Отвечай немедленно! — предостерег Дэвид. — Мы уже не играем, как пять лет назад!— Оставьте… оставьте меня одну, — прошептала Шона Ястребу. — Мне… дурно…Она оттолкнула Ястреба и побрела прочь. Когда она достигла главной шахты, Скайлар, ждущая их возле входа, бросилась навстречу:— О Господи! Что случилось? С тобой все…Она умолкла, когда из шахты вышел ее муж, а за ним Дэвид, и нервно огляделась, убеждаясь, что в шахте больше никого нет.— Дэвид, тебя могут увидеть. Ястреб, что происходит? Шона, отвечай! Что случилось? — потребовала Скайлар, как следует разглядев серое лицо Шоны, промокшего и грязного Ястреба и растрепанного Дэвида с лицом, покрытым угольной пылью.Не дожидаясь ответа мужчин, Шона поспешила к ближайшим кустам. Ее желудок сжался с резкой болью и изверг все содержимое с такой силой, что Шона повалилась в высокую, прохладную траву, едва прекратилась рвота.— Бедняжка! — услышала она и попыталась сесть. Но силы оставили ее. Она упала лицом вниз. Рядом опустилась Скайлар. Она сообразила принести от входа в шахту ведро воды и обмыть лицо Шоны смоченным в ней платком.— Вот так… — бормотала Скайлар. — Скажи, ты не… ты…— О чем ты?— Может, ты ждешь?..— Чего жду? — переспросила Шона, а затем поняла, что имеет в виду Скайлар Даглас.— О нет, нет! На меня напали, чем-то одурманили!— Одурманили? — встревоженно переспросила Скайлар, и Шона поняла, что ни Ястреб, ни Дэвид ничего ей не рассказали.— Нас заманили в глубину штольни — туда, где был провал, ведущий к подземной пещере, которую во время приливов на озере заливает вода. Когда я побежала за веревкой… кто-то напал на меня и одурманил.— Вином? — осведомился насмешливый голос. Рядом стоял Дэвид. Шона вскочила, молясь, чтобы ей хватило сил устоять. И уйти прочь.— Прошу тебя, Скайлар, передай своему деверю: мне очень жаль, что его выпустили из преисподней! — яростно выпалила она и бросилась к своей лошади.Она сорвалась с места слишком быстро и не рассчитала силы. Крик за ее спиной донесся словно издалека. Кажется, вскрикнула Скайлар, подумалось Шоне. Она вновь начала падать. Кто-то подхватил ее, и Шона с трудом открыла глаза. Ее нес Дэвид. На краткий миг его глаза потемнели от беспокойства.— Ублюдок! — пробормотала Шона и закрыла глаза. Очнувшись, она обнаружила, что находится в своей комнате в Касл-Роке.В окно лилось солнце. Скайлар сидела у постели, читая. и время от времени поглядывая на лежащую Шону.Думая, что они одни, Шона застонала. Она попыталась улыбнуться Скайлар, и та ответила ей озабоченным взглядом.— Тебе плохо?— Нет, уже лучше. Только очень хочется пить.— Сейчас принесу воды…— Вот, возьми.Скайлар не понадобилось ходить за водой. Дэвид тоже был в комнате. Он успел вымыться и переодеться в свободную белую рубашку и облегающие бриджи с черными сапогами. Прядь его темно-пепельных волос упала причудливым завитком на лоб, Дэвид нетерпеливо отвел ее и протянул стакан с водой Шоне. Скайлар поднялась.— Да, Шона, ты выглядишь уже гораздо лучше. Полагаю, мне следует оставить тебя… то есть вас, — невозмутимо закончила она, переведя взгляд с Шоны на Дэвида.Она не выбежала из комнаты, покраснев от неловкости, — Скайлар была не из таких женщин. Повернувшись, она грациозно поплыла к двери.Шона села, охваченная беспокойством, и застонала, закрыв лицо ладонями.— Неужели теперь ты всегда будешь преследовать меня? — с болью прошептала она.Дэвид присел рядом на постель, не сводя с нее глаз. Шона чувствовала его взгляд — казалось, он пронизывает ее, будоражит, возбуждает небывалые, неизведанные ощущения, о существовании которых Шона даже не подозревала.— Расскажи, что произошло.— Зачем, если ты и сам все знаешь?— Ничего я не знаю. Так что случилось?— Твой брат решил осмотреть шахту…— Это он так говорит. Но Ястреб — галантный язычник, должно быть, он старается защитить тебя.— Да, он галантный и честный мужчина.— Это правда. Продолжай.— Раздался какой-то стук, и мы направились туда, откуда он доносился. По шахте пронесся вихрь. Я услышала, как Ястреб зовет меня… — Шона вдруг замолчала и с вызовом скрестила руки на груди.— Продолжай.Она решительно помотала головой.— Не буду.— Нет, будешь.— Можете обвинять кого вам вздумается, лорд Даглас.— Я без жалости обвиню тебя во всем, пока не услышу ответа на свои вопросы. Сегодня мой брат чуть не погиб. Возможно, этот день мог бы стать днем гибели клана Дагласов.— Я не пыталась причинить вред твоему брату. И ему это известно, как и тебе.— Пожалуй, я слишком поторопился, поверив в твою невиновность. Зная тебя, я не могу позволить себе такую роскошь. Что случилось с тобой, когда ты отправилась за веревкой, чтобы вытащить его?— Кто-то… одурманил меня.Дэвид поднялся и отошел к окну. Помедлив, он обернулся и уставился на Шону в упор.— Весьма странно…— Что же тут странного?— Сегодня утром я нашел в часовне платок.— Какое отношение он имеет к…— Он слабо пах хлороформом. Шона задохнулась.— Хлороформом? Но чей он…Она осеклась и широко раскрыла глаза, потому что Дэвид стремительно вернулся к постели, склонился над ней и сжал ее плечи словно тисками.— Твой, — произнес он, прежде чем Шона закончила вопрос.— Что? — воскликнула она. — Ты хочешь сказать, что нашел один из моих платков в часовне и что от него пахло хлороформом?— Вот именно. Разумеется, я обыскал всю часовню. Но больше ничего не нашел.— Значит, ты подозреваешь, что я воспользовалась хлороформом, чтобы помешать спасению твоего брата, затем ухитрилась вернуться сюда, подбросить платок в часовню, а затем вернуться в шахту и упасть без чувств?— Ничего подобного я не подозреваю.— Тогда в чем же…— Я просто считаю, что это весьма любопытно: кто-то одурманил тебя в шахте, а платок с твоими инициалами и запахом хлороформа обнаружен в часовне.Шона сбросила с плеч его руки и попыталась встать. Головокружение уже утихло, но ее по-прежнему пошатывало, и потому ей пришлось прислониться к Дэвиду.— Все ясно! Больше я не стану хранить в тайне то, что ты жив, не буду предавать своих родных. Разве могут они быть виновны, когда я совершила столько злодеяний? А у вас, лорд Даглас, несмотря на все ваши привилегии, нет прав на меня…Внезапно она почувствовала, что Дэвид привлек ее к себе, крепко держа за локти, и склонился над ее лицом.— А ты уверена, что тебе стало плохо от хлороформа?— Разумеется!— Ты точно знаешь, что не ждешь ребенка?— О Господи! — взорвалась она. — Нет, я не жду ребенка!— Откуда ты знаешь?— Знаю, можешь мне поверить.— Но ты же не…— Прекрати! — прошипела она, вновь ощущая слабость. Она не желала объяснять Дэвиду, что точно знает: такая тошнота вызвана отнюдь не беременностью. — Мне стало плохо от запаха какого-то снадобья, вот и все! Убирайся прочь! Если ты мне не веришь, оставь меня в покое. Твой брат здесь — вот и навещай его по ночам! А если тебе приспичило кого-нибудь охранять, можешь отправляться к Сабрине…— Это ни к чему.— Она — изумительно красивая женщина.— Да, изумительно красивая.Шона попыталась вырваться из его рук.— Уходи!— И не подумаю, леди Мак-Гиннис.— Почему это?— По-моему, Сабрина Конор влюблена в отца ее ребенка.Шона задохнулась в ужасе, пытаясь припомнить, не выдала ли она Сабрину каким-нибудь словом или поступком. Нет, ничего подобного она не делала!— Так ты знаешь?— Разумеется.— Но ведь я…— Да, ты мне не говорила.— И Сабрина тоже никому не призналась — она не хотела, чтобы ее сестра и твой брат узнали…— Насколько мне известно, они в неведении. Горячая волна тревоги окатила Шону. Он слишком много слышал и знал! Она прижалась спиной к стене, глядя в лицо Дэвиду и гадая, о чем еще ему известно. Ей никогда не избавиться от прошлого, подумала она. Никогда. Даже в сновидениях. Но некоторые воспоминания и теперь были невыносимы.— Значит, лорд Даглас, если бы не тайна Сабрины Конор, вы навещали бы ее?Дэвид нахмурился, с притворным удивлением глядя на нее.— Ты считаешь, что я скучно провожу ночи?— Мы оба сошлись во мнении о красоте мисс Конор.— Да. — Он приподнял бровь. — И что же, дорогая моя леди Мак-Гиннис? Неужто вы… ревнуете?— Ни в коем случае. Просто подыскиваю для вас еще одну несчастную жертву.Дэвид протянул руку. Шона вжалась спиной в стену, стремясь отодвинуться. Он поднял ее лицо за подбородок и взглянул в глаза.— И ты не ревнуешь?— Ничуть. Хотя…— Да?— В этом не было бы ничего странного, — пробормотала Шона. — Золовка твоего брата — прелестная женщина.— Да, прелестная.— Тогда… кто знает, что могло случиться…— Не будь у нее возлюбленного, а у меня — тебя?— Ты настолько уверен, что я принадлежу тебе?— Я уверен только в прошлом, миледи. Кто знает, что могло случиться, если бы наша жизнь пошла иначе. У прелестной юной мисс Конор свое прошлое, а у меня — свое.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я