душевая кабина 80х80 дешево от 6000 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они вместе откроют клинику прямо в центре города — клинику и аптеку под одной крышей.Джибу казалось, что она действительно должна радоваться. Но это было не так.— Это как-то задевает вас? — спросил Джиб, встав напротив длинного стола.— Нет, конечно, я рада тому, что приезжает дипломированный доктор… — говорила Джулия, но на ее лице было написано другое, вовсе не радостное чувство. — …Но он, он хочет забрать все медицинское оборудование, даже книги Эдварда.— Минуточку, — Джиб прервал рассказ Джулии. Кое-что он уже понимал.— Для доктора Бичэма это первая врачебная практика, — сказала Джулия. — Ему нужна поддержка, и я помогу ему.Джиб открыл уже было рот, чтобы сказать, что Джулия чересчур отзывчивая, и поэтому кто-нибудь может воспользоваться ее мягкосердечием и обмануть ее доверие. Но он решил, что лучше этого не говорить, чтобы не навлечь подозрение на себя.— Пусть новый доктор сам справляется, сам заслуживает авторитет, — произнес Джиб наконец.— Но ведь он едет на первую свою практику и в такое захолустье. Он, может быть, отказался от более выгодного места… А мне, разве мне нужно все это? — говорила Джулия, и слезы текли по ее щекам.Слезы женщин доводили Джиба до бешенства, но обычно они плакали, расставаясь с ним.— Он не получит ничего из того, что принадлежало доктору, — сказал решительным голосом Джиб. — Если вы его не отошлете, то это сделаю я.Джулия посмотрела на него так, как будто впитывала каждое его слово. Джиб ждал, что она скажет ему заняться своим делом и не вмешиваться в ее дела. Но Джулия сказала:— Вы очень сильный, мистер Бут, и очень добрый.— Да, это находит на меня время от времени. И зовите меня просто Джиб.— Ну, в таком случае называйте меня просто Джулия.— Это было бы прекрасно, мадам.Джулия перестала плакать и улыбнулась.— Могу я положиться на вас? — спросила она.— О чем речь?! Конечно!— Я бы хотела продолжать свою практику и лечить женщин и детей, помогать им в экстренных случаях.Джиб подумал, что она не все ему рассказала, не стала бы она плакать из-за того, что кто-то заберет книги Эдварда.— Но почему вы все-таки плачете?— О, боже мой! Ведь большинство людей не одобряют женщин-врачей, относятся к ним несерьезно. Мой собственный брат, врач-хирург, даже он считает, что медицина — это не женское дело. По его мнению, это противоестественно.Она посмотрела на Джиба с надеждой, как будто бы от его мнения что-либо зависело.Джиб, по правде, был уверен, что женщине в медицине делать нечего, но, естественно, он не должен был обидеть Джулию, наоборот, должен был показать, что он на ее стороне.— Вот что я хочу сказать по этому поводу, — начал он, — мужчины не должны переживать, если женщина что-то делает лучше их. В любом случае они могут быть уверены, что есть такая мужская работа, которую хорошо сможет сделать только мужчина.Джулия задумалась на минуту и, улыбнувшись, сказала:— Ну, например, уборка дома.Джиб засмеялся. Она попала прямо в точку. Но было ясно, что она сказала это в шутку.Сейчас она уже не плакала и выглядела так, как будто ничего не произошло. Джибу было приятно, что он утешил ее и даже немного взбодрил и сделал это бескорыстно. Она всколыхнула в нем какое-то приятное чувство, которое ему надо было сразу выбросить из головы.— Итак, леди доктор, насколько велик фронт вашей работы?— Больных достаточно, — сказала Джулия, руками поправляя пряди выбившихся волос. Ее черный жакет немного раскрылся, но не настолько, чтобы что-нибудь можно было увидеть. — Приходится смотреть детей с переломами костей и кашлем, ветряной оспой, а также любые женские недуги, помогать при родах. Если серьезный случай, то я отправляю, больного в Хелину или в Бьютт. Мужчины обычно не обращаются, пока им совсем не станет худо.Джиб не удивился тому, что мужчины не обращаются к такой молодой женщине. Он бы, например, постеснялся пойти с какой-нибудь жалобой к женщине-врачу.— В основном, конечно, приходится помогать роженицам, — продолжала Джулия. — Рождение ребенка — это такое удивительное событие.Джиб уставился в пол. Вот уж, чего не заботило его, так это рождение детей.— Как насчет яблочного пирога? — спросила Джулия.— Не плохо бы…— Джиб… — начала Джулия.— Да, мадам?— Нет, ничего, — улыбнулась она. — Не привычно как-то обращаться к вам по имени.Джулия взяла кувшин с теплой водой и пошла умываться наверх, чтобы снять следы грязи. Она сняла запачканную одежду, одела темную юбку, накрахмаленную белую блузку, повязала на шее черную бархотку. Она пока не сняла траурной одежды, но на самом деле уже не ощущала траура. Посмотрев на себя в зеркало, она не заметила печального взгляда. Ее глаза светились радостью, и на устах была улыбка.Джулия посмотрела на портрет своей матери и обнаружила поразительное сходство с Джибом. Мама, как и Джиб, была по натуре веселой, любила посмеяться, была такой же щедрой, и о ней, так же как и о Джибе, ходили разные слухи и сплетни.«Мама, — произнесла мысленно Джулия, глядя на портрет. — Тебе бы очень он понравился. Он такой привлекательный, о каком ты всегда мечтала».Поправив волосы, Джулия вышла на балкон. Пол балкона был усыпан старыми листьями, пролежавшими под снегом всю зиму. Облокотившись на перила, она пристально вглядывалась в даль, за горизонт. Она могла разглядеть причудливые контуры домов на центральной улице. На расстоянии движение по центральной улице казалось совсем спокойным, из труб домов медленно поднимались клубы дыма. А чуть выше, на горе, величественно возвышался дом Вилливеров, как будто надменно поглядывая на расползшийся во все стороны город. Доносился звук рудодробилки.Джулия подумала, что многое изменилось с тех пор, как Эдвард привез ее сюда из Чикаго. Десять лет назад Стайлс просто шокировал молодую девушку своей грязью, провинциальным видом. В городе и вокруг него появлялись люди с сомнительной репутацией. Здесь было немало бандитов с большой дороги, которые прятались в горах. Жители рассказывали друг другу истории о Джибе Буте, о его похождениях с женщинами и о том, как он в 72-м году застрелил человека и бежал из города.Мысль об этом заставила вздрогнуть Джулию. Она должна бы думать о Джибе, как об изгнаннике, человеке, преступившем закон. Конечно, ей хотелось бы узнать правду о Джибе Буте не из праздного любопытства и не по слухам, а истинную правду о прошлом этого молодого человека.— Джиб, я думаю Эдвард хотел бы, чтобы вы взяли себе эти часы.Джиб чуть было не подавился и сказал:— Что?— Да, я думаю, он хотел бы, — подтвердила Джулия. Она выглядела прекрасно в этой белой блузке с гофрированными складками. — А ты согласен, Мосси?Мосси даже моргнул два раза, услышав слова Джулии:— Да, мадам, я тоже так думаю.— А я не думаю, что это хорошая идея. — сказал Джиб, кладя вилку.— Почему вы так говорите? — улыбнулась Джулия. Джиб явно смутился. Он хорошо помнил эти часы доктора. Когда Джиб прикидывался больным, доктор говорил, держа золотые часы в руке и пощелкивая крышкой: «Нет худшей болезни, чем лень». И после этих слов Джибу ничего не оставалось, как отправиться обратно в полк.— Я не заслужил этих часов. Пускай они останутся у вас. У вас будет сын, и вы подарите ему их.Джулия опустила глаза:— Это еще не скоро будет. Кое-что из вещей Эдварда я пожертвую церкви, но сначала я хочу, чтобы вы оба взяли себе то, что вам нравится.Джиб продолжал есть. Сегодня было приготовлено его любимое блюдо — картошка с ветчиной. Однако ситуация с часами ему явно не понравилась.— Боюсь, что немногое из одежды Эдварда может подойти, — сказала Джулия. — Джиб слишком широкоплеч, а ты, Мосси, невысок.Джиб посмотрел на Джулию и сказал:— Не хочу обидеть вас, мадам, но в черных фраках и в высоких шляпах доктора мы с Мосси станем всеобщим посмешищем.— Возможно, вы правы, — улыбнулась Джулия. Позже, когда он и Мосси опять принялись за уборку — мыли стены в гостиной, Мосси сказал:— Она была права, предлагая тебе взять часы, Джиб. Доктор поступил бы так же.— Черт побери, Мосси, доктор был зол на меня.— Это не так.Джиб выругался, потому что вода потекла со щетки по его руке. И впервые за все время Джиб усомнился, правильно ли он сделал, что приехал в Стайлс. Он уже чертовски устал от этой уборки и угрызения совести заели его. Он подумал о докторе, о его жене и о своем корыстном плане.— Он заставил меня уехать из города, — сказал Джиб.— Он это сделал ради тебя самого, — сказал Мосси. — Если бы ты остался здесь, то был бы суд и тебя, возможно, повесили бы.Джиб не хотел вспоминать плохое, но так получилось.— Извините, джентльмены, — сказала Джулия, входя в гостиную.Джиб подскочил, услышав ее голос.Джиб, не могли бы вы съездить в город, пока еще светло и получить лекарства в аптеке. Я их заказывала.Джиб понял, что Джулия все слышала, слышала весь их разговор с Мосси. Черт побери!— Мистер Рэдферн внесет плату за лекарства на мой счет.— Хорошо, мадам, — Джиб опустил рукава и вышел. В коридоре он надел куртку и нахлобучил шляпу почти что на глаза. Когда он вышел на улицу, уже смеркалось, он ругал себя за свою неосмотрительность, и ему не хотелось сейчас встречаться глазами с Джулией.Через несколько минут Джиб вывел Лаки из амбара и поехал в город. Джулия смотрела ему вслед из кухни, приподняв занавески. Когда он скрылся, она сняла фартук и пошла в гостиную.«Я не достоин этого, — говорил он за обедом, а затем — Мосси: „Доктор был зол на меня“.После этих услышанных слов Джиба Джулия стала сомневаться в искренности Джиба. Она позвала Мосси. Он продолжал отчищать стены, но делал это без особого энтузиазма.— Что, мадам? — спросил он.— Пойдем, выпьем кофе. Я хочу спросить тебя кое о чем. ГЛАВА 6 На кухне Мосси тяжело опустился на стул. Внезапно две пуговицы, на которых висели подтяжки, отлетели и брюки повисли на животе.— Я могу пришить пуговицы, — предложила Джулия, наливая ему кружку кофе.— Был бы признателен вам, — обрадовался Мосси. Джулия присела и, теребя конец белой скатерти, спросила:— Мосси, мне бы хотелось больше узнать о Джибе Буте, не мог бы ты мне рассказать?— Я думаю, вы все знаете о нем, — начал Мосси, почесывая подбородок, — убийство, женщины, извините, мадам, ну, что еще? Каждый в округе слышал о похождениях Джиба Бута.— Иногда женщины не все знают. Он смутился и сказал:— Я не знаю, миссис Мэткаф. Некоторые вещи как-то неудобно обсуждать с женщинами.— Ну, хотя бы расскажи, кого он застрелил?— Это был Боб Хоккетт.Джулия повторила вслух: «Боб Хоккетт», придвинувшись ближе к Мосси.— У Боба был отвратительный характер, он был грубияном, настоящим бандитом. Поговаривали, что он и его люди грабили на дорогах, но никто никогда не доказал этого.Мосси задумался и сказал:— Чтобы была полная ясность, надо рассказать и о событиях до убийства.— Конечно, конечно, — сказала Джулия. На кухне было тепло и уютно, пахло кофе, Мосси откинулся на спинку стула, расслабился.— Джиб, действительно, был вертопрахом, отчаянным парнем. Он всегда носил с собой старый армейский револьвер, держал наготове. Обычно он забавлялся тем, что ходил вдоль Катонвудскои реки или в роще и стрелял по разным мишеням — банкам, шишкам, веткам и метко попадал в цель. При этом он обычно еще и снимал рубашку.— В самом деле? — изумилась Джулия, представив Джиба без рубашки.— Вот именно, портупея с револьвером болталась у него на поясе, брюки были приспущены, он носил старые грязные сапоги со шпорами. Он был худощав, но крепкий как орешек. И можете себе представить, мадам, девчушки так и бегали за ним табунами, обычно в Катонвудскую рощу, чтобы посмотреть, какой он меткий стрелок.Джулия вполне верила Мосси, образ, являвшийся из его рассказа, выглядел весьма романтично.— Так вот, девицы бегали за ним, пока их папы и мамы не раскрыли это и не наказали их, а потом устроили Джибу такую взбучку!— Не могу представить, что и Эдвард в этом участвовал, — говорила Джулия.— Вы правы, доктор Эдвард не вмешивался, но он не одобрял ношения оружия и вообще ненавидел насилие. Но разъяренная толпа могла убить Джиба, и я сказал доктору, чтобы он вмешался в это дело.Мосси запнулся на минуту, когда речь заходила о докторе, он как бы соблюдал минуту молчания. Джулия в этот момент представила себе Джиба в этой роще загорелого, обнаженного до талии.— А как же все-таки Джиб застрелил Боба Хоккетта?— А вот как, — начал Мосси. — Это случилось в день выборов в 72-м году. В то время я работал у Деллвуда Петти в Бон Тоне, в баре, убирал там, выносил пустые бутылки, вычищал пепельницы. Пивная в тот день была закрыта, тем не менее я работал, подметал рядом с пивной, и вдруг увидел Боба Хоккетта, он привязывал лошадь к ограде. Боб был посредственным стрелком, но однажды он избил одного парня хлыстом и некоторым дамам причинил зло. Меня он не задевал, но все равно я старался держаться от него подальше. Ну, так вот, не успел Боб отойти, как подъехал темнокожий парень Скиннер Сэм, который был извозчиком у Хайди Джонса, не думаю, чтобы вы знали этого Хайди, мадам.Джулия отрицательно покачала головой.— А дальше, — продолжал Мосси, — Боб подошел к Сэму и говорит: «Ты, что, черный, голосовать пришел?» А Сэм, ему было около сорока лет, ответил: «Да, сэр». Он не хотел никаких осложнений с Бобом. А Боб сказал: «Голосуешь за Линкольна, ты, черный?» И Сэм подтвердил.Мосси остановился отпить кофе и продолжал:— Я не поверил сначала своим ушам, но Боб сказал: «Нет, ты не будешь голосовать. Ты не станешь ни за кого голосовать». Затем Боб вытащил револьвер и застрелил Сэма, попал ему прямо между глаз.Джулия приоткрыла рот от ужаса.— Ну, вот, — продолжал Мосси. — Я стоял как вкопанный, держал в руке метлу и смотрел на бедного Сэма, лежавшего в грязи. Он был мертв. А в это время Боб спокойно убирал револьвер с таким видом, что его еще должны и благодарить за содеянное. Но вдруг я услышал такой пронзительный вопль, что кровь у меня застыла в жилах, и я увидел Джиба. Он несся по настилу и на ходу сбрасывал с себя одежду.— Одежду? — переспросила Джулия.— Да, мадам. Его шляпа отлетела в одну сторону, пиджак в другую… Конечно, было холодно, ведь был ноябрь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я