геберит инсталляция 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— О, боже мой, простите меня.— Должно быть, вам странно видеть другого мужчину в рубашке вашего мужа.— Да, да, нет… я имею в виду, о, боже, что я говорю…Ее замешательство было восхитительным, ее щеки горели, глаза округлились от ужаса.Джиб заметил шпильку, почти выпавшую из ее пышных волос. Взяв ее руку, он слегка надавил на шпильку. Она смотрела на него, замерев и затаив дыхание, затем тихо сказала:— Ужин уже готов. Пойдемте.Джулия пошла впереди, немного торопясь, а Джиб смотрел ей вслед, почесывая в волосах. Его не удивило ни прикосновение ее руки, ни то, что она позволила ему поправить волосы. Он слышал, что вдовы иногда сходят с ума, если долго обходятся без мужчины.Джибу вдруг стало интересно, насколько Джулии нравилась интимная сторона брака, но он сразу вспомнил о раздельных спальнях и решил, что Джулия не была особенно счастлива в замужестве.Он отряхнул брюки, поправил жабо на рубашке и пошел за Джулией в дом.За ужином Джиб рассказал о плане очистить Ратлинг Рокскую шахту от змей, в чем поможет им Чарли Сун, а затем возобновить работу шахты.За ужином Джулия слушала Джиба и восхищалась его хорошо продуманным планом. Ее радовало, что все получали определенную выгоду: Чарли получает змеиный яд. Джиб приобретает свое дело, а Роули — компаньона.— Роули необходим помощник, — сказала она. — Он уже слишком стар, чтобы самому работать.— Сейрабет приходит к нему иногда. — сказал Джиб. Джулия представила, что Джиб живет рядом с БонТоном, где работает эта легкомысленная девица Сейрабет. Ей стало не по себе, когда она представила Джиба в обществе женщин легкого поведения.— Послушай. Джиб, а денег-то у тебя достаточно, чтобы начать свое дело? — спросил Мосси.Джулия наливала суп в тарелку Мосси. Джиб не сразу ответил. Это насторожило Джулию и она внимательно посмотрела на него.— Думаю, что денег хватит, Моссу, — сказал Джиб. — Я думаю много и не надо. Ведь Роули и Диггер многое сделали там, надо только возобновить работу.— И то верно, — сказал Мосси.— Отличный суп, мадам, — сказал Джиб, улыбаясь Джулии.— Я рада, что угодила вам.До конца ужина Джулия продолжала обдумывать неопределенный ответ Джиба и его явное замешательство: в самом деле, сколько же у него в действительности денег? Ему надо вложить тысячи для успешной работы шахты Ратлинг Рок.Джулия невольно вспомнила предостережение Гарлана: «Он воспользуется вашей доверчивостью, оберет вас до нитки и испортит репутацию». Она посмотрела на Джиба, с аппетитом доедавшего очередной пирожок.«Чепуха, — подумала она, — Он ни цента не взял за работу по уборке дома. Фактически, это ему следовало бы обижаться».— Я пойду, мадам, — сказал Мосси. — Спасибо за ужин.Он промокнул салфеткой рот, отодвинул стул и встал.— Через несколько минут будет кофе, Мосси, с рисовым пудингом, — сказала Джулия.— Спасибо за все, но я собираюсь в город.Джулия удивленно посмотрела на Мосси. Обычно он ходил в город по ее просьбе, выполнял разные поручения. Сейчас она заметила, что он принарядился и аккуратно зачесал свои редкие волосы. Джулия беспокоилась, что он собрался на ночь глядя, но не стала спрашивать, зачем и куда он собирается.— Я пришила пуговицы на твоих брюках, Мосси, — сказала Джулия, увидев, что он надел брюки, в которых обычно ходил в церковь. — Я оставила их на твоей полке в сарае.— Спасибо, мадам, — сказал Мосси и взял пиджак со спинки стула. — Спокойной ночи, увидимся позже, Джиб.Когда дверь за Мосси закрылась, она повернулась к Джибу и спросила:— Что за дела у Мосси в городе, и так поздно?— Как-то я сказал ему, чтобы он сходил поиграл в бильярд в Бон Тоне. Ему понравилась эта мысль, вот он и собрался.Джулии было трудно представить Мосси на людях. Обычно по вечерам он пил, не выходя из дому.— С Мосси в салуне ничего не случится?— Мосси не полезет ни в какие драки, — сказал Джиб. — Лучше пить в компании, чем одному.Джулия встала, надела передник и сказала:— Полагаю, вы правы.Помогая Джулии убирать со стола, Джиб развлекал ее рассказами о старом Роули и его уверенности, что все на свете желают захватить его участок. Истории из жизни Роули оказались настолько занимательными, что Джулия забыла свои неприятные чувства и сомнения относительно намерений Джиба.Пока они ждали кофе, Джиб сказал:— Вы знаете, чего бы я хотел?— Рисовый пудинг, — улыбаясь сказала Джулия.— Я хотел бы услышать, как вы играете на пианино.— В самом деле? — спросила Джулия радостно. — Я думаю, вы заслужили — отполировали инструмент до блеска.Она сняла передник и смазала руки лимонным кремом. Уже наступили сумерки и в гостиной стало темновато. Джиб включил лампы и зажег свечу, стоявшую у пюпитра.Джулия села на стул и подняла крышку пианино.— Что вам нравится, мистер Бут?— Все равно. То, что вам нравится.— Наверняка, у вас есть любимые мелодии.Джиб задумался, а потом произнес: «Анни Лоури», «Голубоглазая Нелли», еще мне нравится «Красное, белое, синее», «Поднимем флаги».— Я думаю, что я это смогу, — сказала Джулия, проиграв несколько аккордов. — Будете петь?— Нет, мадам. Я буду сидеть смирно и слушать. Джиб сел на диван. Когда Джулия заиграла, он как быотключился и вспомнил разговор за ужином. Когда Мосси упомянул о деньгах Джиба, Джиб мог поклясться, что Джулия заинтересовалась, есть ли у него деньги и могла предположить, что он охотится за ее деньгами.Джиб выставил вперед ноги, а руками обхватил затылок. Джулия должно быть питает слабость к нему, но это не должно переходить границы. И ему лучше не забывать об этом. ГЛАВА 7 Сладостные звуки «Анни Лоури» успокаивающе действовали на Джиба и отогнали неприятные мысли. Он наблюдал за движениями рук Джулии, видел, как грациозно она наклоняет голову. Это поистине прекрасно, думал он, вот так сидеть после ужина в чистой и уютной гостиной и слушать, как красивая женщина играет его любимые мелодии. Он еще раз критически осмотрел комнату. Стены тщательно вычищены, пол и мебель просто сияли. Он привел в порядок книги Джулии, выстроив их ровно в ряд, как строй солдат, натер до блеска стоявшие на этажерке мраморные бюсты поэтов.Джиб пришел к выводу, что этот дом нравится ему даже больше, чем большой особняк, о котором он мечтал. Частью всего этого была Джулия, она сделала так. что он чувствовал себя как дома. Она все время хвалила его, одобряла любые его действия.Джиб понимал, что ему не следует обольщаться, но, по правде, говоря, ее похвалы, которых ему не хватало уже долгие годы, подняли его настроение.Он посмотрел в окно, там было уже темно. Он подумал, что, если бы это был его дом, а Джулия его женой, то в это время они поднялись бы наверх и легли на кровать с цветным покрывалом. Он отогнал эту бредовую идею сразу же. Она была женой доктора. Джулия и доктор были безупречной парой, порядочными и нравственными людьми. И было бы идиотизмом думать о каких-либо интимных связях с ней. Джулия должна оставаться порядочной женщиной, и он никогда не зайдет далеко.Грохочущие аккорды вывели его из мечтательного состояния. Сейчас Джулия исполняла бравурную музыку, «Красное, белое, синее». Когда она закончила играть, лицо ее раскраснелось и казалось совсем юным.— Прекрасно, — сказал Джиб. — Такого хорошего исполнения мне не доводилось слышать.— Рада, что вам понравилось.— Я бы сказал, вы так прекрасно играли, что вам бы выступать в концертных залах.— О, Боже, ну, что вы, — сказала она, смеясь. — Моя мать прекрасно играла.И вдруг Джулия вскочила, вскрикнув:— Кофе! О, Боже! Я надеюсь, он не выкипел. Джиб тоже встал и напомнил:— Мы собирались пить кофе на веранде, помните? — ему этого очень хотелось.Джулия, посмотрев в окно, засомневалась.— Но уже темно.Джиб увидел какое-то беспокойство, возможно, она опасалась, что у него могут быть непристойные намерения в отношении ее. Чтобы успокоить Джулию, он сказал, что долго не засидится и что надо проведать как там Мосси в Бон Тоне.— Я сейчас принесу кофе.Джиб взял свою куртку и шляпу и вышел на веранду. Над горами уже висел полумесяц. Дул прохладный ветер. Джиб подумал, какая хорошая спокойная жизнь была у доктора и Джулии: музыка, чтение книг, разговоры о медицине. Он вспомнил, что когда он появился в доме Джулии, то на пюпитре был открыт романс «В слезах я изнываю по тебе». Меланхолия нашла на Джиба, и он с горечью подумал об их счастливых годах супружества и о том, что прошлого не вернуть.Он придерживал дверь, пока Джулия не прошла с подносом на веранду. Она поставила поднос на круглый столик.— Садитесь, Джиб.На веранде стояли два плетеных кресла-качалки. Одно наверняка принадлежало доктору.— Я, пожалуй, сяду здесь, на верхней ступеньке, — сказал Джиб и сел спиной к стойке, подпиравшей веранду.Джулия подала ему тарелку с пудингом. Он поставил ее на колено и съел несколько кусочков. «Принцесса не должна, конечно, заниматься уборкой дома, — думал он, — но она чертовски хорошо готовит. Мама, бывало, тоже готовила рисовый пудинг, такой же вкусный, сладкий и с изюмом».— Очень вкусно, — сказал Джиб.— Я рада, что вам понравилось, — сказала Джулия, тихо покачиваясь в кресле. Она закуталась в темную шаль.Джибу вдруг вспомнилось, что Джулия была второй женой доктора. Доктор потерял первую жену и детей до войны, в эпидемию холеры. Джиба волновал вопрос, зачем Джулия вышла замуж за человека намного старше ее, который годился ей в отцы. Джиб решил, что Джулия не обидится, если он ее спросит об этом:— Это, конечно, не мое дело, но все же, как вы познакомились с доктором?— Боюсь, что это не такая уж и интересная история. Мы познакомились, когда он приехал в Чикаго в 73-м году. Эдвард был наставником моего сводного брата Рэндалла в медицинском колледже. Эдвард пробыл месяц, а в конце месяца мы поженились, и он забрал меня сюда, в Стайлс.«Один месяц, — подумал Джиб, — прекрасно сработано, доктор быстро уговорил Джулию, всего за один месяц. Он бы, Джиб, так не смог».— Я думаю, что ваши родственники не хотели, чтобы вы так рано выходили замуж, к тому же доктор был намного старше.— Моих родителей к тому времени уже не было в живых, — сказала Джулия.Джибу стало не по себе, он пожалел, что задал такой вопрос. Он хотел переменить тему разговора, но Джулия сказала:— Мама умерла от тифа летом 71-го года, а потом был пожар, который разрушил медицинский колледж. Папа заведовал кафедрой анатомии, там была богатейшая коллекция экспонатов, которые он собирал всю жизнь. Все сгорело. Это событие убило его.— Все это очень печально слышать, — сказал Джиб.— Мне исполнилось только шестнадцать лет, когда они умерли. Мама была моим лучшим другом, красивой, молодой, жизнерадостной, — говорила Джулия, слегка даже улыбаясь, как будто бы счастливые воспоминания нахлынули на нее. — После смерти родителей я жила с братом Рэндаллом и его женой Еленой, но им было не до меня… — Голос Джулии как-то сник. — А теперь вы мне расскажите о своей семье.У Джиба все внутри похолодело. Какого черта надо говорить об этом? Но ведь он первым проявил любопытство и начал этот разговор.— Ваши родственники живут в Массачусетсе?— У меня не было семьи. Мы с мамой были вдвоем, и она давно умерла, — сказал он, думая, что Джулия не станет дальше расспрашивать его.Она встала с кресла, налила чашку кофе и подала ему. К удивлению Джиба, она решила сесть рядом с ним. Он взял кофе и подвинулся, уступая ей место.Джулия поставила локоть на колено и подперла подбородок рукой:— Вы говорили, что ваша мама была уборщицей.— Да, — кратко ответил Джиб, не желая больше вопросов.Она действительно многому научила вас, — голос Джулии был мягким, спокойным. Конечно, таких женщин раньше Джиб не знал.— Мама была не крепкого здоровья, — говорил он. — Она не выдерживала ударов судьбы. Мой отец умер, когда я был еще младенцем, и она не смогла этого пережить. Я вынужден был всегда заботиться о ней.Прекрасные глаза Джулии выражали явную симпатию.— Для ребенка это слишком тяжелая ответственность, — заметила она.Джиб отпил кофе. Он никогда и не задумывался, что это его обязанность, он просто ухаживал за матерью.— А где же вы жили в Массачусетсе?«Боже праведный! — подумал про себя Джиб, — она еще более любопытна, чем я».— Место называлось Норт Адаме. Это на реке Хосик, фабричный городок, где было много богатых людей с большими домами и таких как мы.— А отец работал на фабрике?— Нет, он был фермером. У нас было небольшое хозяйство, несколько кур и коров.Джиб все ждал, когда прекратятся вопросы, но Джулия и не думала заканчивать. С ней, конечно, легко было говорить, но некоторые вопросы он не хотел обсуждать.— А как же мама посмотрела на то, что вы ушли на войну? Ведь для нее вы были всем на свете, как же она вас отпустила?— К тому времени она уже умерла, — сказал Джиб, поставив чашку и обхватив колени руками. Он не хотел говорить ни о маме, ни о войне, он даже думать об этом не хотел.— Вы были очень молоды, когда пошли на войну.— Никто и не догадывался сколько мне лет, — сказал Джиб, вставая и собираясь уходить. — Я пойду, мадам, спасибо за ваше гостеприимство.Джулия встала, плотнее прижимая к себе шаль.— Извините, Джиб, мое любопытство. Действительно, мне не следовало задавать столько вопросов, — она выглядела удрученно, как будто он был королем Англии, а она только что пролила чай на его костюм.— Не волнуйтесь, мадам, — сказал Джиб, улыбаясь и давая понять, что его это не расстроило. — Завтра я отправляюсь в Вирджинию, чтобы подать заявку на регистрацию права на владение горным участком. Вернусь через день, два.— Я надеюсь, что не очень обидела вас своими вопросами.Она стояла близко от него и выглядела так привлекательно, что Джиб был уверен, что в другой ситуации он бы заключил ее в объятия и поцеловал.— Мадам, даже если бы вы постарались, то не смогли бы никого обидеть. Спокойной ночи, спасибо за ужин.— Спокойной ночи, Джиб.Он прошел к амбару и взял Лаки. Когда он уехал, Джулия все еще стояла, обхватив руками столб веранды, и смотрела ему вслед.
В Бон Тоне было много мужчин — шахтеров, ковбоев, рабочих с фабрики и просто бродяг. Несколько человек, уже хорошо подвыпивших, танцевали в такт веселой музыки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я