https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что сначала наливать молоко в чай или чай в молоко?
— Давайте, молоко в чай.
— Я послал Тима поработать в саду. Тут недалеко за стеной. Так что картошка у нас будет. А старым ружьем я подстрелю пару зайцев в вереске сегодня на ужин. Как насчет рыбок, сэр?
— Простите?
— Вы любите рыбалку?
— Нет, я не рыбачу.
— Жаль. Их здесь много можно наловить. Ну, а теперь мне надо идти, сэр, дел полно.
Выглядывая из крошечного окошка башни, Клементин впивается зубами в красные ломтики бекона. Нежно уложенные на гренки из белого хлеба, намазанные сливочным маслом. О, как вкусно хрустит на зубах. А жизнь не так уж и плоха. Если подумать. Будущее действительно может подождать. А тем временем можно порыбачить, поохотиться и посмотреть на Торо. Так, если я не ошибаюсь, то сижу в плетенном кресле от Шератона. Такое же, как и кресло в тетушкиной комнате. В котором я сидел. Пока Персиваль сопел в бессознательном состоянии. А Роза кидала на меня взгляды. Чувствовал себя как гость в собственном доме, когда она пригласила меня спуститься в кухню, чтобы приготовить какао. Но какие глаза. У нее. От них настораживаешься и быстро клонит в сон. Я колебался. Пауза зависла до неприличия, но тут она сказала, что если вы не возражаете, я пойду одна и приготовлю, что-нибудь перекусить.
Клементин спускается по лестнице в большой зал. Солнечный луч позднего утра отражается от щитов, развешанных на северной стене. Под ними стоит Франц Пикл и налаживает штатив топографа. В дверях появляется Эрконвальд, неся с собой небольшую статуэтку и аппарат.
— О, любезный, позвольте приветствовать вас в такой прекрасный день и сказать вам доброе утро. Как вы себя чувствуете?
— Спасибо, хорошо.
— Кажется, мы разгрузились полностью. Хорошо, если бы наш экипаж, который мы поставили в безопасное место, никто бы не трогал.
— Понятно.
— О, любезный, я вижу определенное смущение на вашем лице. Дело в том, что у нас там некоторые образцы минералов, дождемеры, гидрометры, свежие и ископаемые брахиоподы. Микроскоп. Счетчик Гейгера. Вольтметр. Образцы растений. С собой у меня Брахма, Вездесущий. А это восточный водяной трубопровод. Не стоит беспокоиться по поводу таких пустяков. Надеюсь, вы хорошо позавтракали?
— Да, благодарю вас.
— И с легкостью облегчились от того, от чего рады избавиться. Если у вас будут проблемы с вашим личным циклом, у нас есть очень эффективное средство. Травяной настой с коллоидальной суспензией порошка отборных морских водорослей. От двух столовых ложек хорошо перемешанной смеси все отходы выдувает из кишечника как из трубы, без всякой задержки. Да. Вот такой музыкальный аккомпанемент мы предлагаем. Но не буду вас задерживать. Прошу вас. Такое солнце на дворе.
— Может быть вы мне объясните, что делает ваш коллега, г-н Пикл?
— О, конечно. Непростительно с нашей стороны не испросить вашего разрешения, но вы были так любезны, что мы не хотели беспокоить вас и далее. Франц весь в нетерпении. Но не хочет спешить и делать поспешные заключения. Поэтому, с вашего позволения, любезный, я бы не хотел вдаваться на определенный период в дальнейшие объяснения.
— На какой?
— Франц? Сколько вам потребуется на ваше исследование?
— Семьдесят два часа, при условии, что мне не надо будет бурить.
— О, любезный, я вижу, что последние слова Франца опять вызвали появление озабоченности на вашем лице. Прошу вас, не беспокойтесь. Он имеет ввиду колонковое бурение. Взятый керн легко восполнить, хотя мы должны соблюсти определенные пропорции. Разрешите поинтересоваться? Вы один?
— Нет с тремя.
— О, это прогресс. И где вы держите ваших жен?
— Ах, жен. Нет, я холост.
— Ага. Как и я. И Джордж. Но вот у Франца семь дочерей. Хотя и мы несколько раз делали попытки, но у Джорджа все никак не получается совокупиться с женским гомосапиенсом. У меня же все это происходит от случая к случаю и не так уж и часто. Не обрезан. Веду журнал, он тут со мной, ага вот он. Человеческих сексуальных связей. Тринадцать. Двенадцать со шлюхами. Совокуплений с животными было пять. У меня так и не встает на тех женщин, за которыми я ухаживаю. За исключением недавнего случая, когда я нанюхался дистиллированной ослиной мочи, приготовленной по рецепту Франца, и он у меня тут же налился кровью. Хотя я и испросил родительского согласия, объекту было меньше лет, чем разрешено законом для половых сношений. И, к сожалению, возбудили уголовное дело. У трех из нас вполне нормальные пенисы. При этом мой самый большой как в спокойном, так и в возбужденном состоянии. Десять и семь десятых сантиметров и семнадцать и четыре десятых, соответственно. Но не смею вас задерживать.
— Вы останетесь на ленч?
— О, это так любезно с вашей стороны, сэр.
— И обед.
— Безмерно благодарны.
Завершив свои фразы, Эрконвальд слегка наклоняет голову. Он и Джордж кажутся чище, чем Франц. Хотя последний постоянно занят приготовлением какого-то дистиллята из рогов. Слабительное предложили, а возбуждающее нет. Выхожу на двор с неприятной картиной всей этой группы, которая, обсираясь, змеи обвили им ноги, елозит по потолку своими вскоченными членами. Чтобы потом выдолбить в мягкой штукатурке непристойно грубые мотивы.
Обвитые плющом башни Кладбищенского замка массивным силуэтом выделяются на фоне неба. Из четырех труб вьется дым. Два огромных скворца, трепеща крыльями, срываются со стены в даль голубую, разворачиваются, делают бочку и, сверкая крыльями, срываются в пике и в полном безветрии снова делают «горку». Блеянье овцы. Зов ягненка. Из которого Персиваль, если он хороший стрелок, может приготовить отбивную. Или из реки, протекающей прямо у стены замка, может выпрыгнуть форель прямо на стол к завтраку. Ноги так и просятся побежать, размахивая руками вверх по холму. Так и хочется крикнуть. Этой непрошеной банде. Когда же вы, черт побери, уберетесь. Со всеми вашими приведениями, змеями, штативами и луковой вонью.
На самом верху северо-восточной стены. В ярко-красном платье. Стоит Роза и машет вниз рукой. Оглядываюсь. Никого. Машу в ответ. Здравствуйте. Перекусили? Вау, какая слышимость. Роза, играючи проходится по октавам. От холмов отдает эхо. Через залив. За песчаным пляжем и лодочным ангаром. Где стоит яхта. Для которой у меня теперь есть команда. Эрконвальд — капитан. В двигатель зальем после перегонки ослиную мочу.
Клементин следует за Элмером и проходит мимо длинного автомобиля гостей, припаркованного с внешней стороны стены замка. С боков висят два запасных колеса. На одно из которых писает моя большая гав-гав. Внутри рядом с водительским местом сидит джентльмен, которого тебе вроде бы и не представляли. Тупо смотрит вперед. Как бы даже и не замечая меня. Я его отправлю в машинное отделение. Яхты. Где его стоицизм может хорошо проявить себя среди турбин. Которые, насколько я помню из своей морской службы, довольно шумные.
Узкая тропинка вьется среди зарослей бука, сосны и платана. Слышен плеск волн. В тени под великолепной выложенной шифером крышей стоит огромное здание, выступающее из склона крутого холма прямо в залив. Под карнизом несколько ступенек ведут к двери. Куда мы и идем. Откроем вот этот замок. И толкнем. Боже. Да она с трубой. Две спасательные лодки. Первое, что скомандую. После стольких лет службы на флоте. Всем на корму. Через надстройку. Суши весла в приветствии. Говорит ваш капитан, взялись все вместе, заводи с кормы, приводи к ветру. Пошевеливайтесь, увальни.
Клементин, стоя в полутьме рубки, отдает честь и улыбается. Уверенно кладет руки на руль. Мог бы провести эту штуку через эти двери. Разрезая крутые волны, ощущая соленые брызги на лице. Орудие в замке дает еще один залп. Открывая путь в неизвестное. Бравый моряк с несколькими отборными матросами-женщинами на борту бороздит море спокойным, но приятно возбуждающим курсом, принимая солнечные ванны на пустынном фордеке. Где есть и кожаное с подушками кресло для капитана, чтобы расслабиться, пока все идет путем. Довольно рискованная нахальность по морским меркам.
Клементин, чиркая спичками, обследует судно. Всего девяносто восемь футов. Поперек все двадцать один фут. В машинном отделении огромный дизель. Упакованный на двенадцать цилиндров. И даже небольшой верстак с ключами, тисками и сверлом. Лифт, что вертикальный гроб с зеркалом, можно даже причесываться. Может вместить тесно слившуюся в объятиях любовную парочку. В кают-компании заляпанные солью иллюминаторы. Зацветшие диваны и стопки пожелтевших географических журналов. Гальюн здесь, гальюн там. В них Элмер пробует ржавую воду, бегая вверх и вниз по трапу. Пробует на зуб ковер, мочится на ступеньку. Забирай Розу с парапета, заливай баки ослиным дистиллятом, преврати эту посудину в корабль славы.
Клементин стучит по барометру, висящим на переборке под красное дерево в огромной отдельной каюте на миделе. Двойная кровать, покрытая рваной парусиной. Кто-то кашляет прямо мне в ухо. От чего на затылке дыбом встают небольшие остатки волос. Я уже привык к периодическому террору. И Эрконвальду. Медленно кланяется и снимает белую кепку яхстмена.
— О, любезный, прошу прощения. Но дело в том, что я заметил, что вы исчезли в этом направлении. И взошел на борт лишь для того, чтобы задать вопрос. Хотя я весь в сомнениях и навязываться дальше просто грех, но, умоляю, прибыло еще несколько друзей и оба они из тех, что вам понравятся. А это. Покорнейше прошу принять с наилучшими пожеланиями от Франца, меня и Джорджа сосуд с ослиным дистиллятом. Когда Франц закончит осаждение эссенции из репродукционной жидкости мамбы, мы обязательно, удостоверившись в результатах наших опытов, передадим ее в ваше непосредственное пользование.
— Спасибо. Ваши друзья, они проездом?
— Проездом? Знаете ли, на это можно ответить кратким описанием. Он — Указующий Добрый Свет. Его жена — рафинированная женщина. Они уже давно посвятили свою жизнь с присущей им добротой тем, кто находится в заключении. И сейчас их сопровождают трое бывших заключенных. Видите ли, некоторые женщины предпочитают сожительствовать с мужчинами, которые копили страсти в условиях лишения свободы в течении многих лет.
— Так их пять.
— Ах, да, конечно. Но я вижу, уважаемый, что вы удручены. Мне бы этого не хотелось. Скажите только слово и мы уедем. Но прежде я хочу сказать, что Роза шлет вам свой поклон. Она увидела в вас, также как и я, уважаемый, такое благородство и безмерное человеколюбие, которые и мы, ваши самые покорные слуги, с благодарностью разделяем. Удаляюсь в ожидании вашего решения.
Клементин, спотыкаясь, выбирается по трапу наверх из влажной затхлости. Снова поднимается по ступенькам лодочного ангара. Выходит через дверь на солнечный свет и торопливо идет вверх по холму. В библиотеке ищет в словаре букву «м». И между «мамин сынок» и «мамбо» находит слово «мамба». Любая из нескольких тропических ядовитых змей, атакующих с дистанции двенадцати футов, и очень опасная своей молниеносной быстротой и бесстрашием нанесения смертельного укуса.
Клементин тяжело опирается на край стола. Ромбики из слоновой кости вкраплены вокруг покрытого зеленой кожей верха. Прокралась в мир, едва не коснувшись моей крайней плоти, где-то спряталась и теперь тебе придется истерично плясать, увертываясь от беспощадных ядовитых зубов, которые будут разить даже, если ты ей ничего и не сделал. Скажем, даже, если не коснулся и головы. Что вообще вряд ли осуществимо с учетом ее молниеносной скорости. И двенадцать футов извивающейся смерти, ждущей как бы вцепиться в твое тело.
Голоса в большом зале. Клементин проходит туда на цыпочках. Штатив Франца стоит уже в другом углу. Оставив на прежнем месте четыре вывороченные из пола плитки и кучу выкопанной глины. Персиваль стоит среди груды багажа. Мужчина хрупкого сложения в рубашке с расстегнутым воротом одной рукой чешет свое хозяйство, а в другой держит пастуший посох. Рядом с ним высокая широкоплечая блондинка с крупной головой и большой грудью, создающей впечатление каменной кладки на цементном растворе. Приложись по ней тяжелым молотком и долотом. И все безрезультатно. Уработайся хоть до пота. Позади них тихо стоят три джентльмена в цветастых галстуках и синих костюмах в полоску. Лица с умиротворенными выражениями, руки сложены, время от времени посматривают на высокий потолок.
— Уважаемый, это мои друзья. Позвольте, г-жа Указующий Добрый Свет и ее супруг.
— Здравствуйте.
— Здравствуйте. Прошу нас с мужем простить, как вы видите, мы все в дорожной грязи. И нас ввели в заблуждение местные жители. Очень любезно с вашей стороны принять нас в таком виде. Вчера поздно вечером муж принял морзянку от Эрконвальда и мы отправились прямо сюда. Приятный антураж. Ты не находишь, милый. Как мне нравится изгиб лестницы. Она явно более поздней постройки.
— Любезный, их три друга предпочитают не представляться. И я взял на себя смелость, предложить вашему верному Персивалю проводить их в комнаты. Не хотел отрывать вас от ваших научных изысканий, заглянув в библиотеку.
За ленчем девять человек. Франц появляется позже и объясняет, что задержался, менял бур. Роза сменила розовое красное платье на ярко-желтое. Супруги Указующий Добрый Свет на своих местах рассматривают книги по искусству. Бывшие зэки вежливо спрашивают у меня, нужно ли мне что-нибудь с их края стола. Я попросил соль. Которую и передали. Пока все вкушали три блюда, включающих томатный суп, жареный бекон и яйцо и пудинг на пару. Персиваль разлил четыре магнума кларета в жадно раскрытые глотки. Я поинтересовался, где Путлог.
— Так он, если внимательно прислушаться, играет на органе. Ему так так хочется сделать для вас что-нибудь приятное, поэтому, он посчитал, что приятная музыка во время ленча вам понравится.
— О, спасибо.
Обед проходил в обстановке, напоминающий расположение в автомобиле. Кто сидел на противоположном конце стола, ничего не говорил, уставившись в тарелку. На стенах дымили свечи. В винном погребе Персиваль ткнул меня в бок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я