https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/hansgrohe-52053000-24855-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Битва началась.
ГЛАВА XVI. Приступ
Несколько разбойников были убиты наповал, остальные в страхе отступили. Они не ожидали отпора, надеялись застать обитателей гасиенды врасплох. И теперь им оставалось либо прокладывать себе дорогу под градом пуль, либо уйти.
Но владелец гасиенды был богат. Здесь было чем поживиться. Как же могли бандиты отказаться от осуществления своего плана, давно задуманного и тщательно разработанного. Оборонявшиеся между тем открыли такой огонь, что разбойники высунуть голову не осмеливались. Тогда их главари, снабдив всех кирками и молотами, решили выломать стену целиком. Они понимали, что только быстрым и внезапным нападением им возможно удастся сломить сопротивление защитников гасиенды.
Они ломают стену, — сказал граф Доминику. — И если прорвутся, нам не устоять.
— Ты прав, друг, положение у нас трудное!
— Что же делать? — спросил мажордом.
— Вот что! — вскричал, стукнув себя по лбу, Доминик. — Есть у вас порох?
— Уж чего-чего, а пороха у нас, слава Богу, хватит, только зачем он нужен?
— Велите тотчас же принести бочонок, а остальное я беру на себя.
Мажордом побежал за порохом.
— Что ты собираешься делать? — спросил граф Доминика.
— Сейчас увидишь, — ответил молодой человек, сверкая глазами. — Сил у нас мало, и разбойники рано или поздно завладеют гасиендой, но они дорого за это заплатят.
— Не понимаю, что ты задумал!
— Скоро поймешь, — сказал Доминик. — Они хотят сломать стену, я им помогу!
В это время вернулся мажордом, везя на тачке три бочонка с порохом, каждый около ста двадцати фунтов.
— Три бочонка, — весело заметил Доминик, — тем лучше, на каждого из нас по одному!
— Что же ты все-таки задумал? Скажи наконец!
— Я хочу их взорвать. За мной! — крикнул Доминик. — Делайте все, что я буду делать.
Он вышиб дно у бочонка, граф и Лео Карраль последовали его примеру.
— А теперь, обратился он к слугам — отойдите назад и продолжайте стрельбу!
Слуги графа не пожелали покинуть своего господина и остались на месте. Доминик объяснил, как надо действовать.
Они захватили бочонки и, тихо переходя от дерева к дереву, приблизились к входу в пещеру. Разбойники, ломавшие стену под непрерывным огнем, боялись выглянуть наружу и не видели, что происходит на стороне осажденных. Тем временем молодые люди уже подошли к стене.
Доминик поставил у ее основания все три бочонка с порохом, зажег фитиль и сунул в один из бочонков.
— Теперь назад, скорее! — скомандовал он шепотом, — видите, стена вот-вот рухнет! — Он побежал. За ним остальные.
В это время обитатели гасиенды, человек сорок, с доном Андресом во главе, собрались в саду.
— Вы почему бежите? За вами разбойники гонятся? — спросил он молодых людей.
— Пока не гонятся, но они недалеко, — ответил Доминик.
— Где донья Долорес? — спросил граф.
— Она на моей половине вместе с другими женщинами.
— Стреляйте! — обратился Доминик к слугам, и те снова открыли огонь.
— Рембо, — тихим голосом сказал граф, — на всякий случай отправляйтесь с Луисом в конюшни и оседлайте пять лошадей, одну — под дамское седло. Вы меня понимаете?
— Да, господин граф!
— Будете ждать меня в саду! Не забудьте только захватить оружие.
Слуга удалился с невозмутимым видом.
— Ах, Боже мой! Как жаль, что с нами нет Мельхиора! — промолвил дон Андрес со вздохом.
— Не беспокойтесь, он скоро появится! — заметил насмешливо граф.
— Взгляните! Что там такое? — вскричал Доминик.
Все посмотрели в указанном направлении. Стена быстро рушилась под ударами разбойников, наконец, от нее отвалилась целая глыба и упала неподалеку.
Разбойники побросали крики, схватили оружие и ринулись вперед. Вдруг раздался оглушительный взрыв, земля задрожала, облако дыма поднялось к небу, во все стороны полетели обломки.
Вопли и стоны огласили окрестности, потом наступила мертвая тишина.
— Вперед! — крикнул Доминик.
Порох сделал свое дело: вход в подземелье оказался заваленным, и пройти туда теперь не было ни малейшей возможности. Между обломками валялись убитые. Это ужасное зрелище скрыло от посторонних глаз подземелье.
— Слава Богу — мы спасены! — вскричал дон Андрес.
— Если теперь на нас не нападут с другой стороны, — возразил мажордом.
И будто в подтверждение его слов послышались выстрелы, крики, загорелись хозяйственные постройки на гасиенде. Зловещий свет озарил окрестности.
— К оружию, к оружию! — закричали слуги. Скоро в зареве пожара появились черные силуэты, не меньше сотни, они мчались, потрясая оружием и испуская яростные вопли.
Впереди с саблей в одной руке и факелом в другой бежал молодой человек.
— Дон Мельхиор! — в отчаянии вскричал старик.
— Черт возьми! Я его попридержу! — сказал, прицелившись, Доминик.
Дон Андрес схватил его за руку, и пуля пролетела мимо.
— Ведь это мой сын! — промолвил дон Андрес.
— Уверен, вы раскаетесь в том, что спасли ему жизнь, — холодно произнес Доминик, и вместе с графом они увели старика в дом, все входы слуги забаррикадировали и открыли из окон огонь по разбойникам.
Дон Мельхиор был связан с людьми Хуареса.
Мажордом сказал графу всю правду. Мельхиор, узнав о предстоящем браке сестры, понял, что на наследство ему теперь рассчитывать нечего, и решил пойти на все, чтобы богатство не ускользнуло из рук. Он вошел в сговор с Гилляром, пообещав на определенных условиях сдать гасиенду. Гилляр пообещал, хотя обещания своего выполнить не собирался. Было условленно, что половина отряда под началом опытных и смелых офицеров попытается неожиданно напасть на обитателей гасиенды, застав их врасплох и проникнув туда через подземный ход, а вторая половина во главе с Гилляром и Мельхиором нападет со стороны хозяйственных построек, слабо защищенных.
Гилляр не знал еще, что половина его отряд погибла. С оставшимися при нем солдатами он вел жестокий бой с защитниками гасиенды, которые сражались не на жизнь, а насмерть, только бы не попасть в руки шайки Гилляра, самой жестокой из всех.
Гилляр не ожидал такого отчаянного, упорного сопротивления и был в бешенстве, тем более что он не знал о судьбе второй половины отряда, которая давно должна была присоединиться к нему.
Взрыв он слышал, но не придал ему никакого значения. Он уже собирался отправить людей на поиски неизвестно куда исчезнувших солдат, как вдруг услышал победные возгласы и увидел в окнах гасиенды потрясавших оружием бандитов. Им удалось проникнуть на гасиенду благодаря Мельхиору. В то время, как главные силы осаждали дом с фасада, Мельхиор с несколькими головорезами залез в окно, про которое в суматохе забыли, и неожиданно появился в доме со своими людьми.
Началась резня. Никакие мольбы о пощаде не помогали. Слуг убивали и через окна выбрасывали во двор.
Наконец, они достигли большого зала. Двери были настежь распахнуты, но бандиты невольно остановились при виде открывшегося их глазам зрелища.
В зале зажжены были свечи, и он весь сиял.
Один угол был забаррикадирован. Там находились донья Долорес, женщины и дети. Перед баррикадой неподвижно стояли дон Андрес, граф, Доминик и Лео Карраль. У каждого в одной руке был пистолет, в другой — ружье.
Перед ними стояли два бочонка с порохом.
— Осторожно, кабальеро! — раздался голос графа. — Еще шаг, и мы все взлетим на воздух.
Бандиты застыли на месте. Они сразу поняли, что с графом шутки плохи.
Дон Мельхиор в бешенстве затопал ногами.
— Чего вы хотите?
— От вас ничего, мы честные люди и с такими, как вы, дела не имеем.
— Вы будете убиты, проклятые французы!
— Не советую вам приводить вашу угрозу в исполнение! — сказал граф, направив дуло пистолета на один из бочонков.
Бандиты с криками попятились назад.
— Не стреляйте, не стреляйте! Сейчас придет полковник!
Появился Гилляр. Этому разбойнику нельзя было отказать в смелости.
Он протиснулся вперед, вежливо поклонился дону Андресу и молодым людям и, небрежно свернув сигарету, окинул их насмешливым взглядом.
— Прекрасно, прекрасно, кабальеро! — весело сказал он. — Вы отлично придумали! Примите же мою похвалу! Эти французы, — продолжал он, сам с собой рассуждая, чертовски изобретательны, из любого положения найдут выход. Вот и сейчас готовы отправить нас в рай.
— Вы совершенно правы, мы это сделаем, если потребуется.
Некоторых ваших солдат мы уже отправили в мир иной.
— Что вы сказали, — спросил, бледнея, Гилляр. — Каких солдат?
— Тех, что лежат в подземелье, — спокойно ответил граф. — Вы можете их там найти!
При этих словах бандитов проняла дрожь. Наступило молчание, Гилляр размышлял.
Наконец, он поднял голову, огляделся. Лицо его было совершенно спокойно.
— Не подать ли вам огня? — спросил Доминик, подходя к Гилляру со свечой в руке. — Закуривайте, пожалуйста!
Гилляр зажег сигарету.
— Весьма вам признателен, сеньор! — сказал он, возвращая свечу, и продолжал: — Итак, вы хотели бы знать, каковы будут условия вашей капитуляции?
— Вы ошибаетесь, сеньор, — спокойно возразил граф, — не нашей, а вашей. Условия будем ставить мы!
— Вы? — с удивлением воскликнул полковник.
— Да, мы, ваша жизнь в наших руках.
— Позвольте, — заметил Гилляр, — ведь вы вместе с нами взлетите на воздух!
— Мы к этому готовы!
— Оставим препирательства, — сказал Гилляр, — и перейдем к делу. Мы — люди дела. Чего вы желаете?
— Сейчас я вам объясню! — ответил граф.
ГЛАВА XVII. После битвы
Гилляр с невозмутимым видом курил свою сигарету. Левая рука его лежала на длинной сабле в ножнах до самого пола. Поза у него была непринужденная, взгляд — добродушный, он с наслаждением курил, выпуская кольца ароматного дыма.
— Извините, господа, — сказал он, — прежде чем приступить к делу, я хотел бы вам кое-что сказать.
— Мы слушаем вас, сеньор! — ответил граф.
— Мы можем договориться, это мое искреннее желание, только не требуйте невозможного. Я думаю, мне не надо вам объяснять, что я, как и вы, готов к самому худшему. Потому что чувствую, что рано или поздно закончу так свою жизнь. К тому же в столь очаровательном обществе приятно отправиться даже в ад.
Несмотря на иронический тон, граф понял, что Гилляр полон решимости и не дрогнет перед опасностью.
— Мы и не собираемся требовать невозможного. Просто хотим воспользоваться своим преимуществом.
— Вполне разделяю ваше желание, но я неплохо знаю французов, их часто заносит.
— Не беспокойтесь, — невозмутимо ответил граф, — с нами этого не случится. Мы не потребуем, чтобы вы покинули гасиенду, ибо прекрасно понимаем, завтра вы снова будете здесь.
— До чего же вы проницательны, сеньор. Но давайте поговорим о деле
— Я готов. Итак, вы нам вернете оставшихся в живых слуг.
— Согласен!
— Вместе с их оружием, лошадьми и небогатым имуществом.
— Тоже согласен. Дальше!
— Вы позволите нам уехать, куда мы пожелаем: дону Андресу де ля Крус, его дочери, мажордому Лео Карралю, моему другу, мне, а также женщинам и детям, которые здесь находятся.
Гилляр поморщился.
— Что еще?
— Вы не ответили, согласны вы на это?
— Согласен. Что дальше?
— Я и мой друг — иностранцы, французы, и, насколько мне известно, Мексика пока не воюет с моим отечеством.
— Пока, вы верно сказали, — насмешливо заметил Гилляр.
— Потому мы вправе надеяться на ваше покровительство.
— Но вы против нас сражались?!
— Да, чтобы защитить себя. Мы не нападали.
— Чего же вы хотите?
— Увезти все наше имущество!
— Это все?
— Почти. Принимаете вы наши условия?
— Принимаю!
— В таком случае, остается исполнить одну маленькую формальность.
— Какую именно?
— Речь идет о заложниках.
— Разве я не обещал вам их освободить?
— Обещали!
— Так чего же вам еще надо?
— Я уже сказал, речь идет о заложниках. Вам, допустим, я мог бы доверить жизнь друзей и свою, но ваши солдаты способны на все! Кто поручится, что они не ограбят нас или того хуже. Ведь у вас не регулярные войска, где дисциплина и порядок.
Гилляр, польщенный словами графа, сказал с улыбкой.
— Возможно, вы и правы. Сколько же вам нужно заложников?
— Всего только одного. Как видите, немного!
— Да, в самом деле. Кого же именно?
— Вас, — коротко ответил граф.
— Черт возьми! — воскликнул Гилляр. — Ваш выбор недурен. Меня одного вам вполне достаточно! Только вряд ли я соглашусь. Кто поручится за мою жизнь?
— Я могу поручиться! А французский дворянин слов на ветер не бросает, — с достоинством ответил граф.
— Ну что же, — продолжал Гилляр с деланным добродушием, придававшим ему необыкновенное обаяние, — я согласен проверить, как умеют французы держать свое слово, чем они так гордятся. Я стану вашим заложником, но сколько времени я должен пробыть у вас? Для меня это важно.
— Вы проводите нас до города и можете возвращаться. Если хотите, возьмите с собой человек десять в сопровождающие.
— Хорошо! Теперь я ваш кабальеро. Дон Мельхиор, пока меня не будет, отряд возглавите вы!
Граф что-то шепнул на ухо мажордому и снова обратился к Гилляру:
— Сеньор, прикажите, пожалуйста, привести наших слуг, а Лео Карраль сделает необходимые распоряжения относительно нашего отъезда.
Гилляр велел своим людям привести слуг. Одежда на них была изорвана, вся в крови, их осталось человек пятнадцать. Но оружие им вернули, согласно условиям.
Гилляр, не дожидаясь приглашения, прошел за баррикаду.
Дон Мельхиор понимал всю неловкость своего положения, особенно теперь, когда остался один на один с обитателями гасиенды. Он хотел было улизнуть, но дон Андрес обратился к нему повелительным тоном:
— Остановитесь, Мельхиор, мы не можем просто так расстаться, тем более, что вряд ли придется еще когда-нибудь встретиться. Нам надо объясниться!
Дон Мельхиор вздрогнул, лицо его покрылось бледностью, но он тут же взял себя в руки, гордо вскинул голову и спросил:
— Что вам от меня нужно? Говорите, я слушаю! В продолжение какого-то времени старик смотрел на сына со смешанным чувством гнева, любви, грусти, презрения. Наконец, сделав над собой усилие, он заговорил:
— Вы хотели бежать? Не потому ли, что содеянное вами внушает вам ужас?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я