горенье официальный сайт интернет магазин 

 

«Если эта бутылка не достанется мне, она не достанется и тебе». После этого он ее подбросил.
Ты не поверишь, но корабль шел по кругу в милю так быстро, что бутылка упала на того же человека, который ее подбросил и ударила его в глаз. Корабль стал трястись и на полсекунды остановился. Джек Безопасность закричал снова. Когда вода разверзлась, как шахта, мы могли увидеть как она бурлит подобно кипящему котлу. И мы пошли ко дну в пенящейся воде, как кусок свинца.
– Не может быть! – воскликнул его собеседник.
– Может. Я это все это знаю, потому что лично при этом присутствовал.
– А как же вы спаслись? Ответь на этот вопрос, мой мальчик.
– Вы должны быть довольны тем, что видите меня здесь, – сказал Джек. – если бы я не спасся, то не был бы здесь и не рассказывал вам все это.
– Это отлично, но я спросил, как вы-то сами спаслись?
– А, это другое дело. Я плавал в течение восьми недель на пустой бочке из под смолы.
– В течение восьми недель, говоришь?
– Да, восьми недель, двух дней, четырех часов и сорока пяти минут.
– Вот это да! А зачем ты считал время с такой точностью?
– Потому что знал, что когда-нибудь какой-нибудь идиот обязательно спросит меня об этом.
– Да, верно. А я могу сказать, что самая странная вещь приключилась со мной, когда мы потерпели крушение у острова под названием Остров Мух.
– Остров Мух? Какое странное название! Почему он так назывался, очень интересно?
– Из-за одного пустяка, там не было ничего, кроме мух, они были большие, как слоны.
– Очень интересно, – сказал Джек, – я могу в это поверить, потому что в этом нет ничего удивительного. Я – наверно, единственный, человек, который может тебе поверить…
– Я очень признателен, но хочу спросить тебя: ты когда-нибудь встречался с тем капитаном снова?
– Да, но это произошло гораздо позже на борту китобойного судна. Я увидел, как плывет что-то большое, похожее на большой. кусок меда, когда мы подняли его, им оказался не кто иной, как Джек Безопасность. Он был, как это называют, вполне очищен от излишков мяса и напоминал белый коралл.
– Не может быть!
– Ради любопытства в. течение примерно недели мы держали его привязанным к грот-мачте. Его испугались ночные вахтенные и выбросили за борт потому что, как они уверяли, когда на него упал лунный свет, он стал похож на духа, и они не могли оторвать от него глаз. Это, я должен сказать, было правдой.
– Да, ты видывал виды за время службы. Но наливай себе еще стакан грога, я сделаю то же, потому что не собираюсь возвращаться в гамак сегодня ночью.
– Почему?
– Потому что будет шторм. Я наблюдал за погодой в течение многих лет, поэтому могу определить, когда будет буря, а когда штиль. В течение двенадцати часов начнется крепкий шторм. Я думаю, он нанесет много вреда.
Джек Прингл подошел к двери лачуги рыбака, а потом бросил оценивающий взгляд на небо в направлении, откуда шел шторм.
– Вы правы, – подтвердил он, – сегодня будет не просто шторм, а такая буря, какой здесь давно не видели. Поэтому я как и вы не пойду спать. Кто знает, может к берегу принесет какое-нибудьсудно. И тогда мы, пара моряков, сможем сделать гораздо больше, чем пара десятков молодых сухопутных крыс, которые боятся войти в соленую воду глубже лодыжки.
– Это точно. В такие бури можно увидеть что-то вроде кораблекрушения.
Прогнозы Джека и старого моряка оказались, как мы знаем, достаточно верными, поскольку шторм, прихода которого они ожидали, был тем самым штормом, который поднял барона Штольмайера из Зальцбурга из его летаргии и побудил спуститься к пляжу посмотреть на судьбу корабля, который подавал сигналы бедствия.
Когда ветер начал выть и волны стали с силой биться о берет, Джек Прингл и старый моряк встали на пляже, чтобы оказать помощь тем, кому она станет нужна во время такой бури. Мы уже упоминали, что лодка, которая бросилась на помощь команде корабля, и которую видел барон Штольмайер, была накрыта волной. В этой лодке был Джек Прингл. Он запретил старому моряку плыть с ним, ссылаясь на его возраст.
– Нет, нет, – сказал Джек, – это работа для молодых, только они могут с ней справиться. Оставайтесь здесь. Все знают, что вы хотите помочь и этого достаточно. А сейчас, парни, кто пойдет со мной?
Джек быстро набрал для этого рыцарского похода несколько добровольцев и они поплыли спасать команду терпящего бедствие корабля. Но увы! То, что сказал барон о судьбе этой лодки было правдой, хотя он неправильно рассуждал о последствиях накрытия лодки волной, потому что Джек, будучи прекрасным пловцом и обладающий великим спокойствием и присутствием духа, умудрился снова добраться до берега, он и был единственным из всей команды, кто смог сделать это.
Но, как говорил сам Джек, они погибли благородно, а поскольку каждый должен когда-нибудь умереть, таким образом, они не должны были жаловаться по этому поводу.
Джек бросился в море на второй лодке, когда барон пришел на пляж, а затем, как бы выражая свое возмущение попыткам спасти то малое, как он считал, то есть человеческую жизнь, удалился в гневе домой.
Но даже все бароны не смогли бы отговорить Джека от такого рыцарского предприятия. Он поднял на лодку обессиленного человека, который почти без надежды на спасение держался за обломок разбитого корабля.

Глава CVII

Молодой моряк, спасенный Джеком оказывается важным персонажем

Джек Прингл бросился спасать жизнь другого человека вовсе не для того, чтобы за это получить какую-то благодарность, но когда он возвращался в дом старого рыбака неся в руках безжизненное тело спасенного им человека, благодарность и хвалебные крики стоящих на берегу людей были для него самой приятной музыкой, какую когда-либо слышали его уши. Он верил, что человек, которого он оторвал от обломка, оживет. Какова же была его радость, когда так и произошло.
Забота и прилежание семьи, в которую благодаря стихии попал молодой незнакомец, вскоре с успехом вернули его в полное сознание. Он выказал желание подняться, но Джек Прингл и старый рыбак не разрешили ему, ведь они были опытны в таких делах и понимали всю важность отдыха. Поэтому они потушили свет в комнате, где лежал незнакомец, и оставили его наедине с собой.
– Что ты думаешь об этом парне? – спросил Джек, когда они уселись вместе.
– Я не могу сказать кто он, но скажу, кем он быть не может, он не моряк.
– Нет, безусловно, он не моряк Скорее всего, он был на судне пассажиром, купцом или кем-то еще. Хотя если так, то очень странно, что из всей команды именно он спасся. В катастрофу попало множество людей, все они могли позаботиться о себе.
– Да, странное дело. Но ничего. Мы услышим все, когда он достаточно очухается, чтобы говорить без вреда для здоровья.
– Я надеюсь, что он не устал настолько, чтобы забыть все, что с ним произошло.
Незнакомец спал примерно четыре часа. Затем он проснулся посвежевшим и способным рассказать о себе, так как усталость его прошла. После выражения своих самых сердечных благодарностей за оказанную ему услугу, которые Джек выслушивал с большим раздражением, так как не считал это никакой услугой, а обычным делом для каждого человека, который видел ближнего в беде, незнакомец сказал:
– Я был бортовым секретарем капитана на королевском корабле под названием, «Ундина», у нас было задание разорить гнездо пиратов на африканском побережье. Мы были атакованы четырьмя или пятью кораблями одновременно. Три корабля мы сразу потопили, а остальные захватили, хоть и потеряли несколько офицеров и матросов. Капитан приказал послать домой официальное донесение о случившемся и поручил это мне.
– Проклятые пираты! – сказал Джек. – Их всех нужно вешать на нок-рее без суда и следствия. Но, думаю, теперь они получили по заслугам.
– Я в этом не сомневаюсь, поскольку капитан намеревался следовать в ближайший порт для передачи их властям и последующей казни. Он посадил меня на коммерческое судно со всеми донесениями. Это была самая чудесная и приятная поездка в моей жизни, пока здесь не начался шторм, когда мы уже были рядом с 6epeгом. Этот шторм и уничтожил корабль.
О! Так всегда, уж если что-то случается, – сказал Джек, то случается, когда ты уже в пределах видимости от порта.
– Это точно, – подтвердил старый рыбак. – Далеко в океане все в полном порядке, но когда ты ничего не ожидаешь, когда все кажется приятным и спокойным, когда люди уже собираются сходить на берег, тогда, совершенно внезапно, что-то р-р-р-раз! и вы терпите крушение.
– Не знаю, как у других, но у нас все было именно так, – сказал молодой незнакомец. – Мы уже поздравляли друг друга с возвращением домой, когда начался этот ужасный шторм. Думаю, из всей команды, из всех двадцати восьми человек выжил один я.
– Boт именно, что один, – сказал Джек, – к сожалению. Все утонули, до того как к вам приплыла спасательная лодка. Более того, несколько отважных парней отдали свои жизни во время первой попытки спасти членов команды корабля. Это страшная катастрофа.
– Но не умывайте, – сказал рыбак, – могло быть и хуже, я знаю случаи, когда корабли уходили под воду и не спасался вообще никто, и никто не мог даже рассказать о крушении.
– Я тоже знаю такие случаи, – сказал Джек.
– В какой части побережья я нахожусь? – спросил незнакомец. – Думаю, за ночь мы уплыли так далеко, унесенные бурей, что я не знаю, проплыли мы двадцать миль или сто.
– Город поблизости называется Андербери.
– Андербери? – воскликнул молодой человек. – Мои чувства были так поражены опасностью, что я не узнал этот берег. Именно сюда я должен был отправиться после завершения своих дел в Адмиралтействе в Лондоне.
– В самом деле? Тогда вам лучше сначала остаться здесь, а потом ехать в Адмиралтейство. Позволю себе сказать, что так тоже можно сделать. А потом, предполагаю, что вы потеряли донесения.
– Действительно, я их потерял. Но несмотря на это я обязан обо всем доложить начальству как можно скорей. Однако, поскольку я в Андербери, я не могу не воспользоваться возможностью повидать дорогого друга, который живет в этом городе. Вы случайно не знакомы с семьей Вильямс?
– Нет, – сказал Джек, – я никогда не слышал о них, разве что если вы не имеете в виду Билла Вильямса, который когда-то был коком на океанском фрегате.
– Нет, нет. Я имею в виду семью, которая живет здесь, один из членов этой семьи для меня дороже самой жизни.
– Сама судьба привела вас сюда, раз такое дело, – сказал Джек, – нет ничего удивительного, что я не знаю людей, которые живут здесь, потому что я не здешний, я приехал, просто чтобы посмотреть на море, вот и все. Так случилось, что я прибыл как раз вовремя, чтобы спасти вашу жизнь. Надеюсь, ваша возлюбленная ждет вас.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Уверенность – это хорошо, но я-то сам всегда сомневался, когда уходил в плавание. Я часто находил, что моя возлюбленная выходила за кого-то другого через неделю после того, как я уходил в плавание.
– Но в данном случае, – сказал молодой незнакомец, – я могу поставить свою жизнь на верность той, которую я жажду увидеть.
– Конечно, – сказал Джек, – вы тешите себя. Но прежде чем делать из себя дурака, проверьте все. Просто пошлите к ней заранее какого-нибудь друга.
– Зачем?
– Как зачем? Когда я был гораздо моложе, чем сейчас, я любил одно маленькое создание по имени Жемайма Вест, на которой я собирался жениться. Я сказал ей об этом, до того как ушел в плавание, которое, как я планировал, будет у меня последним. Поскольку, видите ли, у меня был хороший запас денег и я планировал основать гостиницу в Ливерпуле.
– И она вам изменила?
– Что-то вроде. Когда я прибыл в порт, конечно же я отправился прямиком в дом, где она жила. Ее отец и мать были уважаемыми людьми и развлекались продажей угля и картофеля. Я захожу, как и обычно, в их магазин, а через него в гостиную, там сидит моя Жемайма, как обычно не совсем чистая, но и не очень грязная. С другой стороны, у камина, сидит парень и курит трубку. Я схватил ее в объятия и раз пять, как обычно, поцеловал. Парень вынул трубку изо рта и разинул пасть, как старый крокодил.
«Моя милая девочка, – сказал я, – как ты тут без меня?»
«О, Джек, – сказала она, – я не ожидала увидеть тебя снова».
«Эй, браток, – сказал парень с трубкой, – а я тоже не ожидал тебя увидеть. Кто ты такой?»
«Кто я? – спросил я. – Это не имеет значения, поскольку, если ты сейчас отсюда не уберешься, я вышвырну тебя пинками».
«Это хорошая шутка, – сказал он, – гнать человека пинками из его собственного дома, да еще обсосав при этом его законную жену как насос! Ну и шутка!»
«Жена? – поразился я. – Ты жена этого парня?»
«Да, – сказала Жемайма и притворилась, что вытирает что-то с угла своего глаза фартуком. – Да, я думала, что ты уже давно утонул, и решила, что могу побыть и миссис Джагглз».
– Теперь вы понимаете, друг мой, что я выглядел в их глазах полным идиотом и был очень рад убраться оттуда. Поэтому я советую вам сначала убедиться в верности вашей возлюбленной.
Молодой человек засмеялся и сказал:
– Думаю, что, несмотря на вашу неудачу, у меня есть причины верить, что мне повезет больше. В любом случае, я последую вашему совету и произведу предварительные расследования. Простая предосторожность не помешает.
– Совершенно верно, не нужно относиться пренебрежительно к советам стариков. Знаете, я совсем не удивлюсь, если ваша возлюбленная уже стала миссис Кто-то-там-еще. Но пойдемте, скоро будет обед.
– Да, – сказал старик, – мы пообедаем, как только вернется мой сын из Андербери, куда он пошел купить для вас свежего мяса, потому что, я думаю, что вы устали от рыбы, а у нас в доме, кроме нее, ничего больше нет.
– Я сожалею, что причиняю вам столько хлопот. Когда я прибуду в Лондон, то получу зарплату и позабочусь о компенсации ваших расходов.
– О, забудьте об этом. А вот и он. Итак, Том, что ты нам принес?
– Баранью ногу, – сказал Том. – Я не могу судить о других вещах, но, думаю, на такую могу рискнуть. Кто-то сказал мне, что она будет хороша с креветочным соусом.
– Скорее странная смесь. Том, и необычная, вынужден сказать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я