https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может быть, это зависело от позы, в которой он замер в дверях гостиной – покорно опустив плечи, кроме того, форма шофера придавала ему какое-то униженное выражение. Его звали Чарлзом Рейнольдсом, однако все в доме Кинга звали его не иначе, как Рейнольдсом, а очень может быть, что если уж человека зовут вот так просто по фамилии, то это признак того, что в борьбе с жизнью он удерживает сейчас самую последнюю линию обороны. Как бы там ни было, но человек чуть ли не физически источал на окружающих свою слабость. Глядя на него, казалось, что если вытянешь руку и попытаешься прикоснуться к нему, то под рукой у тебя окажется нечто студенистое и липкое. Достаточно было одного взгляда на него, чтобы на ум пришли какие-нибудь грустные ассоциации. И совсем не обязательно было знать, что у него менее года назад умерла жена, что обитает он в маленькой каморке над гаражом Кинга вместе с малолетним сыном, которого он продолжал воспитывать с решимостью отчаяния. Все это вместе взятое наполняло вас сочувствием к этому человеку, которого каждый встречный безошибочно и сразу относил к категории неудачников, которые ничего не ждут и ничего и никогда не добьются в этом суровом мире.– В чем дело, Рейнольдс? – спросил Кинг.– Простите, сэр, я совсем бы не хотел вам помешать.– Вы не мешаете, – сказал Кинг. В голосе его, однако, чувствовалась некоторая суровость, ибо несмотря на то, что Кинг ценил своего шофера, он терпеть не мог слабых людей, а слабость как раз и была главным оружием этого человека.– Я только хотел узнать, сэр... мой сын... сэр... Джефф, сэр, он здесь?– Это уже целиком и полностью епархия миссис Кинг, – ответил Кинг.– Он наверху, Рейнольдс, они играют там с Бобби.– О, прекрасно. Надеюсь, что я не очень помешал вам, мэм, но на дворе становится уже прохладно, и я решил, что было бы неплохо, чтобы он надел пальто, если они пойдут поиграть на дворе.Диана пристально поглядела на детское пальто в руках Рейнольдса и сразу же оценила его наметанным материнским взглядом.– Я подумала, что играть в пальто будет довольно трудно, Рейнольдс, поэтому я уже дала ему один из свитеров Бобби.Рейнольдс поглядел на пальто так, будто видит его впервые в жизни.– О?.. – Он смущенно улыбнулся. – Ну, тогда огромное спасибо вам, мэм. Я наверное так никогда и не научусь разбираться в том, что когда нужно...– Вам, по-видимому, придется вскоре отвезти мистера Камерона в аэропорт, – не дал ему закончить Кинг. – Так что рассчитывайте свое время, имея в виду это, хорошо?– Слушаюсь, сэр. Когда прикажете выезжать, сэр?– Пока еще ничего определенного не могу сказать. Я позвоню вам, когда потребуется.Послышался душераздирающий вопль где-то наверху, а за ним – еще один, не менее жуткий, и сразу же вслед за этим – носорожье топанье по ступеням лестницы. Бобби Кинг в голубом свитере, со свисающими на лоб светлыми волосами мчался вниз по лестнице в сопровождении Джеффа Рейнольдса, на первый взгляд мальчишек можно было принять за братьев. Оба они были светловолосыми, примерно одного роста и телосложения, оба вооружены игрушечными ружьями и оба вопили одинаково пронзительными голосами. Но дело в том, что им обоим было по восемь лет, а в остальном, кроме роста и цвета волос, они ничем не походили друг на друга, следовательно, предположение о братьях-близнецах не выдерживало никакой критики. С гоготом и воплями они неслись к выходу, не обращая ни малейшего внимания на собравшихся в гостиной взрослых.– Эй! – выкрикнул Кинг и сын его тут же натянул поводья воображаемой лошади.– У-у-у-у! О-о-о-о! У-у-у-у! – возопил Бобби. – В чем дело, папа?– Куда это вы собрались?– Мы пойдем на улицу играть, – сказал Бобби.– А почему ты не говоришь: “До свидания”?– До свидания, – проговорила Лиз, картинно закатывая глаза. – Нет, это начинает как две капли воды походить на мой собственный зверинец.– Мы, папа, ужасно торопимся, – сказал Бобби.– С чего это вдруг? Где пожар?– Пожара нет, мистер Кинг, – сказал Джефф, – но нам нужно успеть доиграть игру до конца.– Ах, вот оно что? И что же это за игра?– В криков, – сказал Джефф.– И что ж это такое?– Это именно то, что ждет меня дома, если я не вернусь вовремя, – сказала Лиз.– Это индейцы, – объяснил Джефф. – Крики – это такие индейцы, разве вы не знаете?– Ах, тогда все понятно.– Мы бываем криками по очереди, – сказал Бобби. – Мы должны искать друг друга в лесу. Когда я бываю кавалерией...– Господи, совершенно одно и то же, – сказала Лиз. – Нет, мне просто нужно уходить.– ...а Джефф – криком, то я должен найти его. А когда я его захвачу...– И для этого вы берете с собой всю эту артиллерию? – спросил Кинг, указывая на игрушечные ружья, которыми были вооружены оба мальчика.– Конечно, – совершенно серьезно подтвердил Боб. – В лесу же никто не станет разгуливать безоружным, правда?– Да, ты, пожалуй, прав.– Не уходите далеко от дома, Бобби, – сказала Диана.– Мы не будем, мама.– А кто из вас сейчас крик? – спросил Кинг.– Я! – сказал Джефф и тут же издал воинственный вопль и принялся, пританцовывая, прыгать по гостиной.– Джефф! – воскликнул Рейнольдс, смущенный этой сценой.– Я совершаю боевой танец, – объяснил ему его сын.– Не кричи так. И поосторожней будь со свитером, который миссис Кинг дала тебе поносить.– Конечно, – отозвался Джефф, с любопытством пытаясь оглядеть натянутый на него ярко-красный свитер. – Не бойся, пап, он меня не поймает.– Меня не волнует, поймает он тебя или нет, ты просто...– О, не поймает, говоришь? – прервал Рейнольдса Кинг. – Так ты уж, сынок, постарайся обязательно поймать его. Тут на карту поставлена фамильная честь.– Поймаю, – улыбаясь, заверил его Бобби.– А в чем состоит твоя стратегия? – спросил Кинг.– Что?– Планы какие у тебя?– Буду гоняться, пока не поймаю, вот и все. – Бобби недоуменно пожал плечами.– Никогда не гоняйся за другими, сынок, – посоветовал ему Кинг. – Это делается совсем не так. Да, я вижу, что тут тебе требуется помощь.– О, Дуг, пусть они себе поиграют, пока не наступила темнота, – сказала Диана.– Конечно, – ответил, улыбаясь, Кинг, – но мальчишке пригодится совет профессионального охотника за скальпами, неужто ты не понимаешь этого. Поди-ка сюда, Бобби, – и он отвел своего сына в сторонку так, чтобы Джефф не смог подслушать их разговора. А шепотом он тем временем говорил: – Ты залезь на дерево, понимаешь? И следи за ним оттуда – сверху. Следи за всеми его действиями. Так у тебя на руках окажутся все козыри, потому что он в это время не будет знать, где ты вообще находишься. А потом, когда ты поймешь, что именно он собирается предпринять, тебе легко будет положить его на обе лопатки. Нападай из засады!– Дуг! – с упреком воскликнула Диана.– А ты, дорогая, не должна была нас подслушивать, – сказал Кинг.– Но залазить на деревья – против правил, папа, – сказал Бобби.– А ты всегда устанавливай свои собственные правила! – сказал Кинг. – И будешь всегда в выигрыше.– Дуг, ради всего святого, чему ты его учишь? – сказала Диана.– Я подозреваю, что жизни, – ответила за Кинга Лиз.– Единственное, чего им хочется, так это поскорее вырваться отсюда и заняться своей игрой.– А почему мне никто не помогает? – спросил Джефф, обращаясь к своему отцу. – А я, пап, что должен делать?Поставленный этим вопросом в тупик, Рейнольдс был к тому же еще и смущен присутствием здесь своего работодателя.– Ну... – сказал он, – ты мог бы... ну, ты мог бы залечь за каким-нибудь камнем. Тогда он никогда тебя не нашел бы.– Если только ты не станешь шевелиться, Джефф, – вставил Кинг. – А только шевельнется и тогда – держись!– Но если ты не станешь шевелиться, сынок, то ничего тебе не будет угрожать, – сказал Рейнольдс, пытаясь ввести хоть какую-то логику.– Если никто не будет двигаться, то и никакой игры не будет, – сказал Кинг. – Какой же тогда смысл играть?– Знаете, мальчики, лучше всего будет, если вы продолжите свою игру так, как и собирались до этого, – сказала Диана довольно холодным тоном. – А теперь идите и играйте.Снова раздались воинственные кличи, игрушечные ружья взлетели над головами мальчишек. Красный и синий свитеры молнией метнулись к выходной двери, и дверь эта захлопнулась за мальчишками с такой силой, что удар, казалось, заставил содрогнуться буквально весь дом.– Фу! – сказала Лиз.– Машина готова, сэр. Мистер Камерон может воспользоваться ею в любую минуту, сэр, – сказал Рейнольдс.– Отлично, – сказал Кинг и забыл о Рейнольдсе еще до того, как тот покинул комнату.– Благодарю вас, сэр, – сказал Рейнольдс и, пятясь, вышел из гостиной. Только оказавшись во дворе, он позволил себе повернуться, а потом направился в сторону кухни.Диана выждала некоторое время и только потом заговорила.– Тебе не следовало бы говорить ему такое, Дуг.– Да? А что говорить и кому?– Не надо было советовать ему залезать на дерево, а потом нападать из засады. “Устанавливай свои собственные правила! Выигрывай любой ценой!” Кого ты хочешь из него вырастить? Тигра в джунглях?– Угу, вот именно, – сказал Кинг, – чтобы он походил на свою мамочку – горящие глаза, острые зубы и...– Дуг, я говорю совершенно серьезно!– Дорогая, а он ведь тоже говорит это вполне серьезно, – заметила проницательно Лиз. – Неужто ты не видишь, что это он так объясняется тебе в любви? Нет, мне лучше всего поскорее смотаться.– Зачем вбивать мальчишке в голову такие глупости? – сердито продолжала Диана. – “Нападай из засады!” Клянусь Богом... Ты что, ты хочешь, чтобы он вырос и стал?..– Насильником? – услужливо подсказала Лиз.– Вот именно. Именно это я и хотела сказать, Лиз.– А почему бы и нет? – сказал Кинг. – Тогда он будет походить на своего отца, на свою...– Мне очень жаль, что ты все время пытаешься обратить это в шутку. Я, например, ничего смешного тут не вижу.– Боюсь, что я начинаю улавливать штормовое предупреждение. Судя по всему, на нас движется тайфун “Диана”, – сказала с поддельным вздохом Лиз.– Не говори глупостей, – совершенно спокойно проговорила Диана. – Ты знаешь меня достаточно давно, чтобы понимать, когда я злюсь по-настоящему, а когда – нет, – она еще несколько мгновений сдерживала кипящую в ней ярость, но потом взорвалась. – Нападай, нападай, нападай! Именно так ты действуешь и сейчас в этом твоем деле с Бостоном, точно так же ты поступил с бедняжкой Робинзоном!– С каких это пор Робинзон стал бедняжкой? – возразил Кинг.– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.– Я прогнал человека с работы. И что ты видишь в этом преступного?– Гарольд каждый день кого-нибудь выгоняет, – промолвила Лиз беззаботным тоном.– Вот видишь, – сказал Кинг. – Дорогая, если ты всерьез занимаешься бизнесом, то ты не должна задумываться...– Все это так, но почему ты его выгнал? И как именно ты это сделал? Робинзоны были нашими друзьями.– Друзьями? Только потому, что они несколько раз играли у нас в бридж?– Это было далеко не несколько раз и они все-таки были нашими друзьями.– Ну, хорошо. Предположим, что они и в самом деле были нашими друзьями. А теперь они перестали быть ими. – Кинг сделал паузу. – Он ставил меня в неудобное положение.– Но это – не причина для того...– Послушай, я ведь уже объяснял тебе, что он все разъездные расходы включал в цену туфель. Стоит какому-то идиоту придумать себе развлекательную поездку в Италию, как Робинзон тут же объявляет, будто он едет туда ради покупки шелковой подкладки, и без зазрения совести включает расходы на эту поездку в себестоимость туфель. Таким образом он вздувал накладные расходы, а это выставляло и фабрику, и самого меня в весьма невыгодном свете. Он занимался бесчестными махинациями и я неоднократно просил его пересмотреть свои взгляды на это. И ты прекрасно знаешь, что он отказался.– И тогда ты его прогнал. Ты даже не дал ему возможности самому подать прошение об отставке.Лиз Белью, которой уже давно надоели дома подобные разговоры, со скучающим видом полулежала на диване, все чаще поглядывая в сторону лестницы.– Отставка? – сказал Кинг. – Какая, к черту, может быть отставка, если человек не делает свою работу как следует...– А что будет, если он попытается найти себе новое место и при этом ему придется сказать своему новому нанимателю, что с прошлой работы его выгнали?– Только уж самый круглый дурак станет говорить такое о себе. Если у Робинзона есть хоть капелька мозгов...– Ты же прекрасно знаешь, что в этом случае обязательно наведут справки у Гренджера, как бы он сам себя ни отрекомендовал.– Ну, что же, в таком случае ему следовало подумать об этом до того, как заниматься махинациями с отделом сбыта. Диана, он завышал продажную цену на столько, что мы все могли вылететь в трубу!– Но ты не должен был проявлять к нему такую безжалостность!– Безжалостность? Значит, я, по-твоему – безжалостный? – Он рассмеялся. – Лиз, неужели я – человек без жалости?– Ты – душка, – сказала Лиз.– Так все же – почему ты считаешь меня безжалостным? Только потому, что я предпочитаю действовать в то время, как другие только и заняты тем, что греют свои задницы на доходных креслах? Дорогая, пойми, наконец, что люди делятся на тех, кто действует, и на тех, кто сиднем сидит. И если кто предпринимает решительные действия, это вовсе не означает, что он...– Дорогая, он совершенно прав, – сказала Лиз, любуясь бриллиантом в своем кольце.– Конечно же, я прав. Либо ты сидишь сложа руки, либо ты действуешь, правильно, Лиз?– Абсолютно верно, – сказала Лиз. Она решительно поднялась с дивана. – Я и сама бываю не прочь осуществить иногда кое-какие действия. – Она глянула на часы. – Ну, мне решительно пора возвращаться в свою скромную хижину на склоне холма. Вы сегодня вечером собираетесь в клуб?– Может быть, – сердито отозвалась Диана.– Угу, – произнесла Лиз, пристально приглядываясь к Диане. – Я, кажется, поняла, что именно ей нужно в данный момент, – сказала она Кингу.– Кажется, и я – тоже.– Догадываюсь. Кстати, если Пит спросит... – она оборвала себя на полуфразе. – А, ерунда, он уже достаточно большой мальчик. – Она помахала им рукой и вышла из дома, крикнув на прощание: – Желаю поразвлечься.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я