Отлично - сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У вас есть наручные часы, мистер Кинг?– Да. Да, у меня есть такие часы.– Так вот, вам прежде всего нужно будет поставить их точно по моим. Снимите-ка их пока с руки.– Хорошо. Одну минуточку.– Сделайте так, чтобы он подольше разговаривал, – прошептал Карелла.– Да, сейчас я как раз снимаю их.Тем временем Бернс по прямой линии, выходящей прямо на правление телефонной компании, подгонял ее сотрудников.– Ну, что там у вас творится? – нетерпеливо шептал он. – Я же предупредил вас о том, что он сейчас находится на линии.– Ну, ты когда-нибудь кончишь возиться? – нетерпеливо спросил голос в трубке Кинга.– Так, у меня готово.– На моих часах сейчас ровно тридцать одна минута девятого. Переведи свои часы так, чтобы на них было точно такое же время.– Хорошо.– Перевел?– Да, перевел.– Вот и славненько. Теперь я буду говорить с тобой быстро и повторяться не стану. Поэтому запоминай все с первого раза. Из дома тебе нужно будет выйти ровно в десять часов, деньги у тебя будут с собой и будешь ты их нести в обычной картонной коробке. Выйдя из дома, ты сразу же направишься в гараж и сядешь там в свой черный “кадиллак” с номерным знаком ДК-74. Именно этим автомобилем вам нужно будет воспользоваться, мистер Кинг, и никаким другим. Понятно?– Да, я вас понял, – сказал Кинг.– Да поторапливайтесь вы там, – шептал в свою трубку Бернс.– Вы отъедете от дома и направляйтесь к выезду из Смоук-Райз. За вами будут постоянно следить, мистер Кинг, поэтому не вздумайте посадить кого-нибудь с собой в машину и не позволяйте полиции сопровождать вас в другой машине. Если мы обнаружим, что за вами движется полицейская машина, мы немедленно убьем мальчишку. Вы поняли меня?– Да. Да, я вас понял.– Ну, как там у них? – шепотом спросил Карелла у Бернса.– Эти идиоты там...– Вы будете продолжать движение по прямой, мистер Кинг, пока с вами не встретится наш человек с дальнейшими инструкциями. Вот пока что и все, что вам нужно на сейчас знать. Вы должны выйти из дома ровно в десять, имея при себе деньги. До скорого свидания, мистер...– Подождите!– Пусть продолжает говорить, – сказал Бернс. – Они уже выяснили, что звонят откуда-то из центральной части Сэйдс-Спит!– Чего вам еще, мистер Кинг?– А когда нам возвратят мальчика?– Как только мы получим деньги, вам снова позвонят.– А как... а откуда нам знать, жив ли он сейчас?– Он пока что жив.– Могу я с ним поговорить?– Нет. До свидания, мистер Кинг.– Подождите! Вы...– Он повесил трубку! – сказал Карелла, срывая с головы наушники.– Вот сукин сын! – сказал Бернс. В телефонную трубку он крикнул. – Он только что повесил трубку. Что вы там успели... Что! Ах, так. Да, да, я понимаю, о’кей. Большое вам спасибо.. – И он повесил трубку. – Оказывается, это уже не играет особой роли. Он звонил по телефону-автомату. Поэтому они смогли проследить его только до той телефонной подстанции, которая обслуживает район, из которого он звонил. Точный номер определить все равно было нельзя, потому что включение и переключение на подстанции производится автоматически. – Он обернулся к Карелле. – Ну, что он там наговорил, Стив?– Наговорил он порядочно. Хочешь, я перемотаю пленку и ты послушаешь?– Да, валяй. Отлично сработано, мистер Кинг.– Спасибо, – мрачно отозвался Кинг.– Голос звучал у него совсем по-другому, – сказал Карелла. – Вам это не показалось?– Показалось, – сказал Кинг.– По-моему, на этот раз с нами разговаривал другой тип, – сказал Карелла. – Не возражаешь, Пит, если я возьму запись прошлого разговора, и мы сравним их голоса? Хотя бы просто для того, чтобы убедиться окончательно.– А чего тут возражать? Давай, действуй.Карелла посмотрел на часы.– Восемь тридцать пять. У нас все равно в запасе имеется достаточно времени, – сказал он и нажал на кнопку обратной перемотки пленки. * * * В восемь тридцать три Эдди Фолсом вышел из кабинки телефона-автомата. Его поездка к бакалейному магазину заняла немного больше времени, чем рассчитывал Сай, но поводов для волнения все равно не было. Еще уйма времени до назначенных десяти часов.С небрежным видом он направился к магазинной стойке.– Дайте-ка мне пакет порошкового шоколада, – сказал он, – бутылку молока и вот эту коробочку печенья. Глава 12 В половине девятого Кэти начала нервно прохаживаться по комнате. Сейчас уже было без четверти девять, и она снова подошла к выходящему во двор окну, от которого она и до этого не отводила глаз. Она уже несколько раз подходила к окну, приподымала занавеску, выглядывала во двор, снова опускала занавеску, возобновляла хождение, закуривала, а потом вновь неизменно оказывалась рядом с окном.– Где же он может быть? – спросила она. – Разве он не должен был уже вернуться?– Вернется, – заверил ее Сай. – Можешь успокоиться. – Помолчав, он добавил. – Ты же знаешь, что он не только позвонит там. Он еще должен сделать и закупки на день.– Мальчик...– Мальчик, мальчик, мальчик! Если я еще хоть раз услышу слово “мальчик”, то я, наверное, организую какой-нибудь клуб для необеспеченных детей! Господи, ну и работенку мне подкинули! И зачем только мне понадобилось связываться с придурком, который только и знает, что бегать кому-то за молоком!– Он уехал отсюда, чтобы позвонить, – сказала Кэти. – Все равно кто-то должен был это сделать.– Но он же еще будет покупать молоко. А кроме того – еще и порошковый шоколад, – слова эти Сай произнес писклявым голосом, корча при этом слащаво-умильную рожу.– Мальчик явно простыл. – Она бросила взгляд на Джеффа, который лежал на постели, закутанный в пальто Кэти, да еще покрытый поверх него одеялом. – Ты еще должен радоваться, что он не начал плакать.– Это ты должна радоваться, что я все еще не начал плакать, – сказал Сай. – Деньги так близко сейчас от нас, что я просто ощущаю их вкус во рту.– Сай, а когда Эдди вернется...– А который сейчас час? – Кэти глянула на часы. – Сейчас без десяти девять. А когда он вернется, что вы намерены делать дальше?– Ничего. Мы начнем действовать за несколько минут до десяти.– А что тогда?– Не волнуйся. Вернется твой молочник и все станет на свои места и мы, черт возьми, станем богатыми людьми. А знаешь почему? Все только потому, что Сай Бернард взялся проводить эту миленькую операцию. Если бы все делалось под руководством такого несчастного подонка, как Эдди...– Никакой он не несчастный подонок!– Нет? О’кей, можешь считать его большой шишкой, о’кей? И как ты вообще могла связаться с такой большой шишкой, а?– А тебе какое дело до этого? – Она нервно подошла к туалетному столику и раскрыла свою сумочку. Достав из нее расческу, она такими же нервными движениями принялась расчесывать волосы.– А мне просто интересно, – сказал Сай. – Честное слово.– Встретились мы с ним, вот и все.– Где?– Я уже не помню.– На балу взломщиков сейфов?– Ничего смешного я тут не вижу, Сай.– Но ты знала, чем он занимается?– Да, знала. Для меня это не имело значения, – она помолчала. – Эдди – хороший человек.– Вот-вот, настоящий ангел во плоти.– Нет, я серьезно говорю. Да и с чего это я вдруг разболталась с тобой на эту тему! – Она швырнула расческу в сумочку, щелкнула замочком и снова подошла к окну.– А я разве сказал о нем что-нибудь плохое?– Он занимается всеми этими делами, потому что ничего другого он просто не знает, – сказала Кэти. – Но если ему удастся вырваться, если я смогу помочь ему отойти от всех этих дел, то он будет очень хорошим человеком. Я это очень хорошо знаю. И уж я позабочусь об этом.– А почему ты вышла за него замуж?– Потому что я люблю его.– Хорошо в постельке, да?– Когда вы наконец отпустите меня отсюда? – спросил лежавший до этого молча Джефф.– Заткнись, малыш.– Вы что – совсем не собираетесь меня выпускать?– Сказано тебе – заткнись. Ты у меня уже вот тут сидишь!Кэти приподняла занавеску и уже в который раз окинула взглядом пустой двор. Тяжело вздохнув, она отвернулась и отошла от окна.– Волнуешься за него?– Конечно волнуюсь, – сказала она.– Ас чего это вдруг? В наших водах рыбки хватает. И есть тут рыбины и покрупнее, и похитрее его.– Он – мой муж.– Опусти занавеску.– Так уже утро. Почему мы не...– Я не хочу, чтобы кто-нибудь мог заглянуть сюда.– Да тут вокруг на многие мили ни одной живой души!– Опусти!Кэти опустила занавеску, снова подошла к столику, пошарила в сумочке в поисках сигареты, убедилась, что они у нее кончились, и со злостью защелкнула сумочку.– Да перестань ты психовать, – сказал Сай. – Мужей тут у нас как собак нерезанных. Да и чем они отличаются от всех остальных – клочком бумаги и золотым колечком? Да кто вообще принимает всерьез замужество?– Я воспринимаю всерьез, – сказала Кэти. – Я люблю его.– Любовь придумана для подростков. А на самом деле никто и понятия о ней не имеет.– Вот и ошибаешься. Это просто ты сам ничего о ней не знаешь.– Я знаю намного больше, чем тебе кажется, детка, и знаю еще об очень многих вещах. Я вот знаю, например, что твой этот милый муженек уже давно прогнил насквозь. И ничего ты теперь для него не сможешь сделать. Поздно, дорогая моя.– Ничего не поздно. Как только все это кончится...– Как только все это закончится, подвернется другая работенка, а после этой новой – еще одно дельце, а потом еще, еще и еще! Кого ты тут обмануть хочешь? Себя? Да таких типов, как Эдди, полно в любой тюрьме по всем Соединенным Штатам. Я на них уже досыта нагляделся. Он уже прогнил насквозь! От него уже несет гнильем! Да ведь он же – это я! Ты что думаешь, что я и в самом деле такое уж большое счастье?– Я не желаю тебя слушать.– О’кей, можешь не слушать. Тоже мне великий реформатор нашелся. Она, видите ли, намеревается спасти человечество. Дерьмо собачье!– Не смей говорить таким тоном, Сай. И воздержись...– Ну, ну... А что ты еще хочешь сказать?– Я хочу... Просто не смей говорить такое.– Да ты, никак, грозишь мне, так что ли? Значит, впредь я должен следить за каждым своим шагом, да? Я должен вести себя поосторожней. Не то, что этот белокурый ангелок, который валяется себе здесь на кровати, да? Ему-то не нужно соблюдать осторожность. – Сай замолчал, а потом бросил взгляд на радиоприемник. – Эдди перед отъездом следовало бы настроить это чудовище. А то мы уже давненько ничего не слышали.– А там и слушать нечего, просто дорожные посты переговариваются между собой.– Ну и что? Иногда и переговоры между дорожными постами могут быть интересными. – Он снова умолк и пристально поглядел на нее. – Послушай, а не выпить ли нам по маленькой?– Вот так вот – прямо с утра?– А что? Очень здорово. Отлично исправляет настроение.– Нет, я не хочу.– Что это с тобой, детка? Ты что – пить бросила?– Ничего я не бросила.– Вот давай и выпьем. Клянусь Богом, да мы же сейчас сидим прямо на сундуке с сокровищами, ты хоть отдаешь себе отчет в этом? А мы с тобой сидим тут как проклятые, да еще должны помалкивать, как пара покойничков, так что ли? Да что у нас здесь – кладбище, похоронное бюро? Давай, детка, нам нужно немножко встряхнуться.– Если хочешь выпить, то и пей себе на здоровье. Никто тебе не мешает.– Золотые слова, детка! Никто никогда не может мне помешать, если я что-то задумал! – Он еще с минуту глядел на нее оценивающим взглядом, а затем подошел к буфету. Сняв с верхней полки вместительную бутылку, он поглядел на ее содержимое на свет.– Ваше здоровье, – проговорил он и отхлебнул прямо из горлышка. – Отличная штука. Ну как – передумала?– Нет. Мне не хочется. Где может быть Эдди?– Нервишки не выдерживают, да? – Он вдруг протянул бутылку Джеффу. – Хочешь глотнуть, малыш? Прогрей горлышко. Не хочешь, да? – Он пожал плечами и тыльной стороной ладони отер губы. – Ты слишком уж беспокоишься, Кэти. А мы могли бы тут отлично провести время вместо всех этих беспокойств. Мы тут могли бы совсем неплохо позабавиться. – Он долгим взглядом поглядел на нее и усмехнулся. Кэти снова подошла к окну и остановилась там, скрестив на груди руки. – А знаешь, откуда у тебя все эти тревоги, детка? Ты просто не умеешь жить, вот в чем вся загвоздка. Ты вот сейчас места себе не находишь только из-за того, что твой любезный муженек отправился в бакалейную лавку. Нет, тебе нужно научиться расслабляться. Вот, посмотри на меня. Сейчас по всему городу полицейские носятся как бешеные, а я – разве я беспокоюсь? Нет, черт побери, я спокоен.– Да как я могу быть спокойной, если Эдди, может быть, в этот самый момент попал в беду?– Вот ты и начни с того, что просто забудь вообще об Эдди. Давай, хлопнем по маленькой.– Ох, Сай, не приставай ты ко мне! И не хочу я ничего пить.– Ах, извините, пожалуйста, а я-то и не думал, что пристаю к вам. О’кей, можешь тогда стоять здесь столбом и помирать от страха, если тебе это больше нравится. Хотя я мог бы придумать сколько угодно более приятных способов провести время. – Он почти вплотную подошел к ней, не сводя глаз с обтягивающего ее грудь свитера. – У такой бабы, как ты, должно быть и барахло поприличней, ты так не считаешь? И где только вы откопали этот изъеденный молью свитерок? И как только Эдди не стыдно? Ты должна бы ходить расфуфыренной в пух и прах. На такой фигурке любой наряд выглядел бы замечательно. У тебя есть чем заполнить платье.– Мне все это неинтересно.– Подумаешь! А с чего это мы так нос задираем? Боже ты мой, нам тут комплименты говорят, а мы нос дерем!– Спасибо тебе за комплименты, – сухо сказала она.– Да, общества взаимного доверия и любви мне здесь, видимо не сорганизовать, так ведь? Все лучшие чувства отданы этому белокурому ангелку, правда? Или – Эдди, все зависит от того, кто окажется под рукой. Но только не бедному Саю, это уж точно! Ну что ж, хочешь знать, что я думаю по этому поводу? Я думаю, что ты просто зря теряешь время с таким подонком, как твой Эдди. Вот что я думаю. И для тебя лучше всего было бы, если бы полицейские и в самом деле поскорее зацапали его.– Заткнись, – сказала Кэти.– Я тебе верно говорю. Просто жалко смотреть, что такой лакомый кусочек, как ты, достается какому-то третьеразрядному подонку. Кому вообще он может понадобиться? С этим делом я бы отлично справился и в одиночку. Тебе, милочка, не стоило бы тратить свои таланты на него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я