https://wodolei.ru/catalog/napolnye_unitazy/
Мэри с мальчи
ком удалялись в уют натопленной детской, спасаясь от звуков, всегда сопр
овождавших возвращение хозяина.
Ц Мне нужна жена, Мэри, а мальчику Ц мать. Тебе решать, хочешь ли ты занять
это место.
Ему нужна женщина, способная удовлетворить потребности его плоти, и не к
акая-нибудь, а именно она, Мэри! Об этом она давно уже догадалась. Впервые Т
рейвик стал оказывать бесстыдные знаки внимания еще до смерти жены Ц сл
овно невзначай касался ладонью руки Мэри или бедра, призывно улыбался, о
кидывал ее жадными взглядами.
Однако он не прекращал супружеские визиты к Абигейл Ц даже тогда, когда
она окончательно исхудала и лежала изможденная и бледная. Мэри знала, чт
о происходит во время этих визитов, видела свидетельства его страсти Ц
темные пятна на теле умирающей женщины, о которой она заботилась, нежно о
мывая истощенные руки и ноги и одевая ее в красивые ночные рубашки перед
очередным приездом мужа.
Наконец, когда Мэри собралась с духом и задала давно мучивший ее вопрос, А
бигейл отвела глаза.
Ц Он мой муж, Ц негромко ответила она. Ц Таков мой долг. Я не могу отказат
ь ему, Мэри. Это его право.
Мэри Уинтерс кивнула, заботливо укрывая тонкую, как соломинка, руку тепл
ым одеялом.
Ц Ты же знаешь, Мэри: стоит мне подать знак Ц и от желающих не будет отбоя
, Ц напомнил Трейвик, заставляя ее вернуться в настоящее, к вопросу, на ко
торый она не могла ответить согласием.
Он говорил правду. Трейвик был состоятельным торговцем, еще не старым, ро
слым, крепким. Брак с ним для старой девы Мэри Уинтерс, по мнению окрестных
жителей, был бы блестящей партией. Даже багровое лицо Трейвика и его рачь
и глаза грязноватого оттенка не отпугивали женщин, горевших желанием ст
ать хозяйкой дома, в который Мэри вошла шесть с лишним лет назад.
За эти годы бразды правления постепенно перешли из хрупких пальцев Абиг
ейл Трейвик в сильные руки Мэри. И теперь она не могла даже представить се
бе, что здесь появится другая женщина. Немыслимой ей казалась и необходи
мость воспитывать мальчика вместе с другой женщиной. Вряд ли между новой
женой Трейвика и Мэри установится дружеское взаимопонимание, как это бы
ло при Абигейл.
Ц Можешь уйти или остаться. Тебе решать, Мэри, Ц продолжал Трейвик. Ц Эт
о твое право. Но если ты предпочтешь остаться, тебе придется стать моей же
ной, иначе...
Ц Я должна уйти? Ц с ужасом переспросила Мэри. Неужели он хотел сказать,
что...
Ц Вряд ли другая женщина захочет делиться с тобой своими обязанностями
по дому, как делала Абигейл. Ты же знаешь, ее здоровье оставляло желать лу
чшего, но другая...
Он не договорил: намек был ясен Ц без слов. Любая другая женщина наверняк
а пожелает стать в доме полновластной хозяйкой и взять на себя не только
домашние хлопоты, от которых Мэри отказалась бы с радостью, но и воспитан
ие ребенка.
Ц А как же Ричард? Ц осмелилась спросить она. Этот вопрос тревожил ее бо
льше остальных. Она увидела, как толстые губы Трейвика растянулись в пон
имающей улыбке.
Ц Неужели ты думаешь, что я забыл про Ричарда, Мэри?
Ц Даже если вы женитесь вновь, Ричарду понадобится гувернантка. Молодо
й жене вряд ли захочется самой воспитывать ребенка от предыдущего брака.
Ц Особенно если у нее будут свои дети, Ц добавил Трейвик.
Об этом Мэри не подумала. Все эти годы она знала, что находится во власти Т
рейвика, и вместе с тем понимала, что Абигейл Трейвик никогда не произвед
ет на свет сына, о котором мечтает ее тщеславный муж.
Супруги Трейвик поженились за пять лет до того, как в их доме появилась Мэ
ри. За это время на кладбище выросло восемь холмиков с надгробными камня
ми, на которых была начертана фамилия Трейвик. Малыши рождались мертвыми
, но каждый раз, вынашивая их, Абигейл расцветала от счастья, уверенная, чт
о уж на этот раз она подарит мужу долгожданного наследника. Навязчивое ж
елание Трейвика иметь сына, который унаследовал бы его фамилию, стало сп
асением для Мэри.
Ц И кроме того, Ц продолжал он, Ц Ричард уже подрос. Пора отправлять его
в школу.
Ц Он еще ребенок, Ц возразила Мэри, но тут разгадала намерения хозяина:
избавиться от мальчика, которого он согласился назвать своим шесть лет н
азад, и заменить его родным теперь, когда смерть больной жены развязала е
му руки. Мэри могла бы стать его новой женой и родить ему сыновей, а заодно
позаботиться и о Ричарде, но...
Ц Решай, Мэри. Ты согласна стать моей женой и по-прежнему жить здесь, в это
м доме, который ты наверняка привыкла считать своим? Согласна заботиться
о Ричарде как о родном сыне?
В последнем вопросе вновь прозвучал саркастический намек. Упоминать об
истине вслух было незачем Ц оба знали о ней. Мэри отдала Трейвику своего
сына, а взамен он позволил ей жить в этом доме, заботиться о ребенке и женщ
ине, которая охотно поверила, что ей наконец-то удалось выносить и в полож
енный срок родить живого малыша.
Абигейл Трейвик питала к Ричарду безграничную материнскую любовь, но бы
ла, достаточно великодушна, чтобы делиться «своим» сыном с тоненькой мол
чаливой девушкой, которая поселилась под крышей ее дома и со временем ст
ала ее единственной подругой.
Ц Вы же знаете, я не могу оставить Ричарда, Ц произнесла Мэри.
Ц Тогда и думать не о чем. Я буду снисходительным мужем, Мэри. Ты же знаешь
, Абигейл не заслуживала лучшего обращения.
Мэри вспомнились громадные синяки и шум, который иногда долетал до ее ко
мнаты. Почему она все-таки колеблется? Ведь ей и без того пришлось пожертв
овать слишком многим. Осталось лишь капитулировать физически. Мэри охот
но вынесла бы любые муки, только бы защитить своего ребенка. Достаточно б
ыло просто молчать, чувствуя, как в темноте над ней нависает тело Трейвик
а...
И вместе с этой мыслью к ней вернулись воспоминания о лесной поляне, о кра
сивом и сильном теле человека, которого она любила целую вечность назад.
О полутемной часовне, где она произнесла клятву, соединившись с ним вечн
ыми узами.
Ц Не могу... Ц прошептала она.
Рука Трейвика с тупыми короткими пальцами вдруг легла на щеку Мэри. Ладо
нь была мягче, чем ее руки, давно загрубевшие от грязной работы. Но Мэри и в
голову не приходило роптать на судьбу: она была благодарна уже за то, что у
нее и мальчика есть еда, теплая одежда и крыша над головой, защита и от зим
него ветра, и от жестоких сплетен. Трейвик не скупился: несмотря на свою не
отесанность, он исправно выполнял условия сделки.
Ц Подумай хорошенько, Мэри, Ц посоветовал он, медленно проводя пальцам
и по гладкой белой шее до плеча, вкрадчиво касаясь большим пальцем груди.
Мэри с трудом сдерживала дрожь. Заметив это, Трейвик понимающе улыбнулся
.
Ц Как следует подумай о том, чего ты хочешь. И о том, чем ты согласна пожерт
вовать. Ричард вряд ли сумеет свыкнуться с суровыми школьными порядками
. Их не всякий выдержит. Я даже слышал о ребенке, который повесился. Говоря
т, он был слишком впечатлительным. Но если бы у Ричарда появились братья, п
ожалуй, я согласился бы нанять домашнего учителя.
Мэри молчала, смело глядя в глаза Трейвику и покорно принимая его ласки. О
чередная улыбка хозяина показалась ей зловещей.
Ц Не забудь подбросить дров в камин, Мэри, Ц напомнил он и грубо сжал ее п
лечо.
Затем он взял с буфета хрустальный графин с портвейном. Не оборачиваясь,
она слушала, как его шаги затихают вдалеке, у двери комнаты, которую прежд
е занимала Абигейл.
Только после того, как хлопнула дверь, Мэри позволила себе расслабиться
и глотнула воздуха, словно задыхающийся бегун. Она подошла к камину и зас
мотрелась сквозь пелену слез на золотистые языки пламени. Опомнившись, о
на сморгнула предательскую влагу.
Отец часто уверял Мэри, что каждому отпущено ровно столько страданий, ск
олько он способен вынести. Впервые в жизни Мэри Уинтерс задумалась о том,
хватит ли ей решимости и сил, чтобы преодолеть и это испытание.
Ее разбудил холод, и она съежилась, пытаясь согреться. Должно быть, огонь в
камине потух, сонно подумала она и попыталась укрыться старым стеганым
одеялом, но наткнулась на что-то теплое, живое и вскрикнула.
Казалось, ей привиделся страшный сон. Руки Трейвика, подобные огромным к
расным паукам, шарили по ее телу. Одна ладонь поползла вверх, огромное кол
ено втиснулось между ее ног, рука проникла под подол ночной рубашки, холо
дя разгоряченную сном кожу бедер. Мэри хотела закричать, но вовремя оста
новилась: Ричард, спящий в соседней комнате, может испугаться.
Ц Нет! Ц прошептала она, отталкивая незваного гостя обеими руками. Она с
силой сжала ногами его колено, но тут же поняла, что ей не удастся останов
ить его губы, тянущиеся к груди. Трейвик сжал губами ее сосок, и Мэри в испу
ге повернулась на бок, пытаясь сбросить массивное тяжелое тело. Неожидан
ное движение застало Трейвика врасплох, и эта маленькая победа придала М
эри силы и решимости. Он не имеет никакого права прикасаться к ней!
Свободной рукой он обхватил ее запястья и запрокинул ей руки за голову. В
торая рука под тканью рубашки неумолимо двигалась к цели.
Ц Нет! Ц повторила она.
Ц Тише, Мэри, Ц прошептал он, касаясь губами ее щеки. От него пахло вином и
потом.
Ц Не надо! Ц взмолилась она и напряглась всем телом, пытаясь оттолкнуть
его.
Ц Ты разбудишь ребенка! Ц хрипло предостерег он. Трейвик вновь нашел ее
губы и просунул между ними язык. Мэри содрогнулась от тошнотворного прив
куса вина. Язык Трейвика был большим и сильным, как и его тело, и Мэри чуть н
е поперхнулась. Между тем пальцы Трейвика продолжали исследовать потае
нные местечки ее тела, причиняли боль, впиваясь в нежную плоть бедер. Это б
ыла не ласка, а пытка. Мэри вспомнились синяки и царапины, не сходившие с х
рупкого тела Абигейл.
Вместе с мыслью о собственной беспомощности к ней вдруг явились непроше
ные воспоминания о пальцах Ника Стэнтона, с нежным благоговением скольз
ивших по ее телу. Но то, что происходило с ней сейчас, ничем не напоминало л
юбовь. Это было оскорбление, и Мэри поняла, что, даже если о случившемся ни
кто не узнает, ее до конца жизни будут терзать угрызения совести Ц за то,
что она нарушила клятву. «Пока смерть не разлучит нас...»
Она с силой прикусила язык Трейвика, ворочающийся у нее во рту, ощутила пр
ивкус крови и желчи, подкатившей к горлу. В рот, наполненный смрадным дыха
нием Трейвика, ворвалась живительная струя воздуха.
Ц Нет! Ц громко произнесла она и решительно дернулась, не позволив ему з
авладеть тем, что принадлежало другому. Ц Уходите отсюда! Ц велела она. В
незапно пальцы Трейвика на ее запястье разжались: боль от укуса заставил
а его ослабить захват. Приставив ладонь к груди Трейвика, Мэри оттолкнул
а его, согнула ноги в коленях и попыталась сбросить.
Удар, который пришелся по носу и губам Мэри, был почти беззлобным: Трейвик
нанес его, словно пытался прихлопнуть назойливую муху. Но его сила была т
ак велика, что Мэри оцепенела. Она вновь почувствовала привкус крови Ц н
а этот раз ее собственной, сочащейся из разбитых губ. Боли она не ощутила,
но потрясение заставило ее вскрикнуть. Еще никогда ее никто не бил.
Ни Мэри, ни Трейвик не услышали скрип отворившейся двери.
Ц Что ты делаешь с Мэри? Ц донесся с порога возмущенный голосок Ричарда.
Руки Трейвика замерли. Приподнявшись, он машинально оглянулся через пле
чо.
Неужели он ударит ребенка? Ц с ужасом думала Мэри, отчетливо представля
я взметнувшуюся в воздух трость. Паника придала ей сил, и какой-то первобы
тный инстинкт выживания подсказал, что делать. Она вскинула ноги и нанес
ла удар ступнями в грудь Трейвику, отбрасывая его в сторону.
Трейвик не ожидал нападения, однако он оказался более ловким, чем можно б
ыло предположить, и каким-то чудом ухитрился встать на ноги. Но равновеси
е он не удержал и неуклюже попятился в тщетной попытке выпрямиться.
Женщина и ребенок молча наблюдали, как Трейвик повалился навзничь, в сто
рону камина, в который Мэри подбросила дров перед сном. Он с силой ударилс
я головой о край каминной доски и рухнул затылком прямо на камни перед оч
агом.
От удара его голова подпрыгнула, и щека его очутилась на черной железной
подставке для дров. По спальне распространилась вонь паленых волос и кож
и.
Ошеломленная неподвижностью Трейвика, Мэри не сразу поняла, что означае
т этот запах, но вскоре опомнилась, спрыгнула с разворошенной постели и у
пала на колени перед камином. Схватив за волосы, она с трудом оттащила гру
зного мужчину подальше от раскаленного металла, задыхаясь от усилий.
Ее мозг сверлила единственная страшная мысль: она совершила преступлен
ие! Убила человека, и не просто человека, а хозяина дома, приютившего ее и р
ебенка. Склонившись над массивным телом Маркуса Трейвика, задыхаясь от з
апаха паленой кожи и волос, наполнявшего холодную темную спальню, она вд
руг почувствовала прикосновение детской руки к плечу.
Ц Он умер? Ц спросил мальчик.
Ц Не знаю, Ц прошептала Мэри. Она и вправду не знала, как объяснить ребен
ку то, что он увидел.
Ц Если бы он не упал, я бы ударил его и убил, Ц яростно выпалил Ричард, и Мэ
ри, в первый раз подняв голову, заметила, что он сжимает тонкими пальчикам
и ручку кочерги из детской. Ц Я отомстил бы за тебя!
От любви у Мэри перехватило дыхание, она схватила в объятия маленького в
оина, стоящего рядом.
Ц Не надо, Ц прошептала она, касаясь губами светлых кудрей, на которых и
грал отблеск огня. Ц Нельзя убивать людей, нельзя даже желать им смерти.
Ее постигла кара за гордыню! Она желала Маркусу Трейвику смерти, и ее жела
ние исполнилось. Такова плата за ее грех. А может, за все грехи, думала Мэри,
крепко прижимая к себе Ричарда и не зная, за что еще ей придется платить.
Глава вторая
Длинные пальцы герцога Вейла покоились на гладкой поверхности ломберн
ого стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ком удалялись в уют натопленной детской, спасаясь от звуков, всегда сопр
овождавших возвращение хозяина.
Ц Мне нужна жена, Мэри, а мальчику Ц мать. Тебе решать, хочешь ли ты занять
это место.
Ему нужна женщина, способная удовлетворить потребности его плоти, и не к
акая-нибудь, а именно она, Мэри! Об этом она давно уже догадалась. Впервые Т
рейвик стал оказывать бесстыдные знаки внимания еще до смерти жены Ц сл
овно невзначай касался ладонью руки Мэри или бедра, призывно улыбался, о
кидывал ее жадными взглядами.
Однако он не прекращал супружеские визиты к Абигейл Ц даже тогда, когда
она окончательно исхудала и лежала изможденная и бледная. Мэри знала, чт
о происходит во время этих визитов, видела свидетельства его страсти Ц
темные пятна на теле умирающей женщины, о которой она заботилась, нежно о
мывая истощенные руки и ноги и одевая ее в красивые ночные рубашки перед
очередным приездом мужа.
Наконец, когда Мэри собралась с духом и задала давно мучивший ее вопрос, А
бигейл отвела глаза.
Ц Он мой муж, Ц негромко ответила она. Ц Таков мой долг. Я не могу отказат
ь ему, Мэри. Это его право.
Мэри Уинтерс кивнула, заботливо укрывая тонкую, как соломинка, руку тепл
ым одеялом.
Ц Ты же знаешь, Мэри: стоит мне подать знак Ц и от желающих не будет отбоя
, Ц напомнил Трейвик, заставляя ее вернуться в настоящее, к вопросу, на ко
торый она не могла ответить согласием.
Он говорил правду. Трейвик был состоятельным торговцем, еще не старым, ро
слым, крепким. Брак с ним для старой девы Мэри Уинтерс, по мнению окрестных
жителей, был бы блестящей партией. Даже багровое лицо Трейвика и его рачь
и глаза грязноватого оттенка не отпугивали женщин, горевших желанием ст
ать хозяйкой дома, в который Мэри вошла шесть с лишним лет назад.
За эти годы бразды правления постепенно перешли из хрупких пальцев Абиг
ейл Трейвик в сильные руки Мэри. И теперь она не могла даже представить се
бе, что здесь появится другая женщина. Немыслимой ей казалась и необходи
мость воспитывать мальчика вместе с другой женщиной. Вряд ли между новой
женой Трейвика и Мэри установится дружеское взаимопонимание, как это бы
ло при Абигейл.
Ц Можешь уйти или остаться. Тебе решать, Мэри, Ц продолжал Трейвик. Ц Эт
о твое право. Но если ты предпочтешь остаться, тебе придется стать моей же
ной, иначе...
Ц Я должна уйти? Ц с ужасом переспросила Мэри. Неужели он хотел сказать,
что...
Ц Вряд ли другая женщина захочет делиться с тобой своими обязанностями
по дому, как делала Абигейл. Ты же знаешь, ее здоровье оставляло желать лу
чшего, но другая...
Он не договорил: намек был ясен Ц без слов. Любая другая женщина наверняк
а пожелает стать в доме полновластной хозяйкой и взять на себя не только
домашние хлопоты, от которых Мэри отказалась бы с радостью, но и воспитан
ие ребенка.
Ц А как же Ричард? Ц осмелилась спросить она. Этот вопрос тревожил ее бо
льше остальных. Она увидела, как толстые губы Трейвика растянулись в пон
имающей улыбке.
Ц Неужели ты думаешь, что я забыл про Ричарда, Мэри?
Ц Даже если вы женитесь вновь, Ричарду понадобится гувернантка. Молодо
й жене вряд ли захочется самой воспитывать ребенка от предыдущего брака.
Ц Особенно если у нее будут свои дети, Ц добавил Трейвик.
Об этом Мэри не подумала. Все эти годы она знала, что находится во власти Т
рейвика, и вместе с тем понимала, что Абигейл Трейвик никогда не произвед
ет на свет сына, о котором мечтает ее тщеславный муж.
Супруги Трейвик поженились за пять лет до того, как в их доме появилась Мэ
ри. За это время на кладбище выросло восемь холмиков с надгробными камня
ми, на которых была начертана фамилия Трейвик. Малыши рождались мертвыми
, но каждый раз, вынашивая их, Абигейл расцветала от счастья, уверенная, чт
о уж на этот раз она подарит мужу долгожданного наследника. Навязчивое ж
елание Трейвика иметь сына, который унаследовал бы его фамилию, стало сп
асением для Мэри.
Ц И кроме того, Ц продолжал он, Ц Ричард уже подрос. Пора отправлять его
в школу.
Ц Он еще ребенок, Ц возразила Мэри, но тут разгадала намерения хозяина:
избавиться от мальчика, которого он согласился назвать своим шесть лет н
азад, и заменить его родным теперь, когда смерть больной жены развязала е
му руки. Мэри могла бы стать его новой женой и родить ему сыновей, а заодно
позаботиться и о Ричарде, но...
Ц Решай, Мэри. Ты согласна стать моей женой и по-прежнему жить здесь, в это
м доме, который ты наверняка привыкла считать своим? Согласна заботиться
о Ричарде как о родном сыне?
В последнем вопросе вновь прозвучал саркастический намек. Упоминать об
истине вслух было незачем Ц оба знали о ней. Мэри отдала Трейвику своего
сына, а взамен он позволил ей жить в этом доме, заботиться о ребенке и женщ
ине, которая охотно поверила, что ей наконец-то удалось выносить и в полож
енный срок родить живого малыша.
Абигейл Трейвик питала к Ричарду безграничную материнскую любовь, но бы
ла, достаточно великодушна, чтобы делиться «своим» сыном с тоненькой мол
чаливой девушкой, которая поселилась под крышей ее дома и со временем ст
ала ее единственной подругой.
Ц Вы же знаете, я не могу оставить Ричарда, Ц произнесла Мэри.
Ц Тогда и думать не о чем. Я буду снисходительным мужем, Мэри. Ты же знаешь
, Абигейл не заслуживала лучшего обращения.
Мэри вспомнились громадные синяки и шум, который иногда долетал до ее ко
мнаты. Почему она все-таки колеблется? Ведь ей и без того пришлось пожертв
овать слишком многим. Осталось лишь капитулировать физически. Мэри охот
но вынесла бы любые муки, только бы защитить своего ребенка. Достаточно б
ыло просто молчать, чувствуя, как в темноте над ней нависает тело Трейвик
а...
И вместе с этой мыслью к ней вернулись воспоминания о лесной поляне, о кра
сивом и сильном теле человека, которого она любила целую вечность назад.
О полутемной часовне, где она произнесла клятву, соединившись с ним вечн
ыми узами.
Ц Не могу... Ц прошептала она.
Рука Трейвика с тупыми короткими пальцами вдруг легла на щеку Мэри. Ладо
нь была мягче, чем ее руки, давно загрубевшие от грязной работы. Но Мэри и в
голову не приходило роптать на судьбу: она была благодарна уже за то, что у
нее и мальчика есть еда, теплая одежда и крыша над головой, защита и от зим
него ветра, и от жестоких сплетен. Трейвик не скупился: несмотря на свою не
отесанность, он исправно выполнял условия сделки.
Ц Подумай хорошенько, Мэри, Ц посоветовал он, медленно проводя пальцам
и по гладкой белой шее до плеча, вкрадчиво касаясь большим пальцем груди.
Мэри с трудом сдерживала дрожь. Заметив это, Трейвик понимающе улыбнулся
.
Ц Как следует подумай о том, чего ты хочешь. И о том, чем ты согласна пожерт
вовать. Ричард вряд ли сумеет свыкнуться с суровыми школьными порядками
. Их не всякий выдержит. Я даже слышал о ребенке, который повесился. Говоря
т, он был слишком впечатлительным. Но если бы у Ричарда появились братья, п
ожалуй, я согласился бы нанять домашнего учителя.
Мэри молчала, смело глядя в глаза Трейвику и покорно принимая его ласки. О
чередная улыбка хозяина показалась ей зловещей.
Ц Не забудь подбросить дров в камин, Мэри, Ц напомнил он и грубо сжал ее п
лечо.
Затем он взял с буфета хрустальный графин с портвейном. Не оборачиваясь,
она слушала, как его шаги затихают вдалеке, у двери комнаты, которую прежд
е занимала Абигейл.
Только после того, как хлопнула дверь, Мэри позволила себе расслабиться
и глотнула воздуха, словно задыхающийся бегун. Она подошла к камину и зас
мотрелась сквозь пелену слез на золотистые языки пламени. Опомнившись, о
на сморгнула предательскую влагу.
Отец часто уверял Мэри, что каждому отпущено ровно столько страданий, ск
олько он способен вынести. Впервые в жизни Мэри Уинтерс задумалась о том,
хватит ли ей решимости и сил, чтобы преодолеть и это испытание.
Ее разбудил холод, и она съежилась, пытаясь согреться. Должно быть, огонь в
камине потух, сонно подумала она и попыталась укрыться старым стеганым
одеялом, но наткнулась на что-то теплое, живое и вскрикнула.
Казалось, ей привиделся страшный сон. Руки Трейвика, подобные огромным к
расным паукам, шарили по ее телу. Одна ладонь поползла вверх, огромное кол
ено втиснулось между ее ног, рука проникла под подол ночной рубашки, холо
дя разгоряченную сном кожу бедер. Мэри хотела закричать, но вовремя оста
новилась: Ричард, спящий в соседней комнате, может испугаться.
Ц Нет! Ц прошептала она, отталкивая незваного гостя обеими руками. Она с
силой сжала ногами его колено, но тут же поняла, что ей не удастся останов
ить его губы, тянущиеся к груди. Трейвик сжал губами ее сосок, и Мэри в испу
ге повернулась на бок, пытаясь сбросить массивное тяжелое тело. Неожидан
ное движение застало Трейвика врасплох, и эта маленькая победа придала М
эри силы и решимости. Он не имеет никакого права прикасаться к ней!
Свободной рукой он обхватил ее запястья и запрокинул ей руки за голову. В
торая рука под тканью рубашки неумолимо двигалась к цели.
Ц Нет! Ц повторила она.
Ц Тише, Мэри, Ц прошептал он, касаясь губами ее щеки. От него пахло вином и
потом.
Ц Не надо! Ц взмолилась она и напряглась всем телом, пытаясь оттолкнуть
его.
Ц Ты разбудишь ребенка! Ц хрипло предостерег он. Трейвик вновь нашел ее
губы и просунул между ними язык. Мэри содрогнулась от тошнотворного прив
куса вина. Язык Трейвика был большим и сильным, как и его тело, и Мэри чуть н
е поперхнулась. Между тем пальцы Трейвика продолжали исследовать потае
нные местечки ее тела, причиняли боль, впиваясь в нежную плоть бедер. Это б
ыла не ласка, а пытка. Мэри вспомнились синяки и царапины, не сходившие с х
рупкого тела Абигейл.
Вместе с мыслью о собственной беспомощности к ней вдруг явились непроше
ные воспоминания о пальцах Ника Стэнтона, с нежным благоговением скольз
ивших по ее телу. Но то, что происходило с ней сейчас, ничем не напоминало л
юбовь. Это было оскорбление, и Мэри поняла, что, даже если о случившемся ни
кто не узнает, ее до конца жизни будут терзать угрызения совести Ц за то,
что она нарушила клятву. «Пока смерть не разлучит нас...»
Она с силой прикусила язык Трейвика, ворочающийся у нее во рту, ощутила пр
ивкус крови и желчи, подкатившей к горлу. В рот, наполненный смрадным дыха
нием Трейвика, ворвалась живительная струя воздуха.
Ц Нет! Ц громко произнесла она и решительно дернулась, не позволив ему з
авладеть тем, что принадлежало другому. Ц Уходите отсюда! Ц велела она. В
незапно пальцы Трейвика на ее запястье разжались: боль от укуса заставил
а его ослабить захват. Приставив ладонь к груди Трейвика, Мэри оттолкнул
а его, согнула ноги в коленях и попыталась сбросить.
Удар, который пришелся по носу и губам Мэри, был почти беззлобным: Трейвик
нанес его, словно пытался прихлопнуть назойливую муху. Но его сила была т
ак велика, что Мэри оцепенела. Она вновь почувствовала привкус крови Ц н
а этот раз ее собственной, сочащейся из разбитых губ. Боли она не ощутила,
но потрясение заставило ее вскрикнуть. Еще никогда ее никто не бил.
Ни Мэри, ни Трейвик не услышали скрип отворившейся двери.
Ц Что ты делаешь с Мэри? Ц донесся с порога возмущенный голосок Ричарда.
Руки Трейвика замерли. Приподнявшись, он машинально оглянулся через пле
чо.
Неужели он ударит ребенка? Ц с ужасом думала Мэри, отчетливо представля
я взметнувшуюся в воздух трость. Паника придала ей сил, и какой-то первобы
тный инстинкт выживания подсказал, что делать. Она вскинула ноги и нанес
ла удар ступнями в грудь Трейвику, отбрасывая его в сторону.
Трейвик не ожидал нападения, однако он оказался более ловким, чем можно б
ыло предположить, и каким-то чудом ухитрился встать на ноги. Но равновеси
е он не удержал и неуклюже попятился в тщетной попытке выпрямиться.
Женщина и ребенок молча наблюдали, как Трейвик повалился навзничь, в сто
рону камина, в который Мэри подбросила дров перед сном. Он с силой ударилс
я головой о край каминной доски и рухнул затылком прямо на камни перед оч
агом.
От удара его голова подпрыгнула, и щека его очутилась на черной железной
подставке для дров. По спальне распространилась вонь паленых волос и кож
и.
Ошеломленная неподвижностью Трейвика, Мэри не сразу поняла, что означае
т этот запах, но вскоре опомнилась, спрыгнула с разворошенной постели и у
пала на колени перед камином. Схватив за волосы, она с трудом оттащила гру
зного мужчину подальше от раскаленного металла, задыхаясь от усилий.
Ее мозг сверлила единственная страшная мысль: она совершила преступлен
ие! Убила человека, и не просто человека, а хозяина дома, приютившего ее и р
ебенка. Склонившись над массивным телом Маркуса Трейвика, задыхаясь от з
апаха паленой кожи и волос, наполнявшего холодную темную спальню, она вд
руг почувствовала прикосновение детской руки к плечу.
Ц Он умер? Ц спросил мальчик.
Ц Не знаю, Ц прошептала Мэри. Она и вправду не знала, как объяснить ребен
ку то, что он увидел.
Ц Если бы он не упал, я бы ударил его и убил, Ц яростно выпалил Ричард, и Мэ
ри, в первый раз подняв голову, заметила, что он сжимает тонкими пальчикам
и ручку кочерги из детской. Ц Я отомстил бы за тебя!
От любви у Мэри перехватило дыхание, она схватила в объятия маленького в
оина, стоящего рядом.
Ц Не надо, Ц прошептала она, касаясь губами светлых кудрей, на которых и
грал отблеск огня. Ц Нельзя убивать людей, нельзя даже желать им смерти.
Ее постигла кара за гордыню! Она желала Маркусу Трейвику смерти, и ее жела
ние исполнилось. Такова плата за ее грех. А может, за все грехи, думала Мэри,
крепко прижимая к себе Ричарда и не зная, за что еще ей придется платить.
Глава вторая
Длинные пальцы герцога Вейла покоились на гладкой поверхности ломберн
ого стола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23