https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Am-Pm/
Мэри пересела со стула на пол возле кровати и взяла его за ру
ку. Она уже давно обнаружила, что от ее прикосновений Ник успокаивается, к
ак будто ее пальцы вытягивали нестерпимый жар из раненого. Изнуренная бе
ссонными ночами, Мэри наконец задремала.
Внезапно она проснулась. Кто-то перебирал ее волосы. Вспомнив о ненавист
ных ласках Трейвика, Мэри вздрогнула, вскинула голову и только потом пон
яла, что ее головы касаются длинные пальцы Ника. Он смотрел на нее широко о
ткрытыми глазами. Мэри задохнулась от радости: Ник жив, он пришел в себя! Н
а глаза Мэри навернулись слезы. Она не плакала, когда Ник истекал кровью, д
аже когда врач предпринял безжалостную попытку спасти ему жизнь. Однако
новое потрясение оказалось слишком сильным. Оба молчали, не зная, с чего н
ачать.
Ц Почему ты плачешь? Ц вдруг прошептал Ник, и Мэри невольно улыбнулась:
неужели он ничего не помнит? Может быть, лихорадка не только изнурила его,
но и отняла рассудок?
Ц Потому что ты наконец-то пришел в себя, Ц честно призналась она.
Ц Где мы?
Ц В доме Трейвика, в моей комнате.
Ник покачал головой Ц он действительно ничего не помнил. Мэри утешающе
погладила его по щеке. Ей следовало бы позвать Пирса, сообщить, что Ник при
шел в себя. Мэри начала подниматься, с трудом выпрямляя затекшие ноги, но Н
ик удержал ее за руку. Он отпустил ее только после того, как взял обещание
поскорее вернуться. Внезапно Мэри наклонилась, прижалась губами к руке Н
ика и покинула комнату.
Вейл проводил ее внимательным взглядом. К тому времени, как в комнату вбе
жал Пирс, Ник вновь задремал.
Мэри помнила слова Пирса о том, что Ник расскажет ей всю правду о своей жиз
ни, но задавать вопросы пока не решалась. Она ждала, когда к Нику вернутся
силы, днем кормила его бульоном, ночью охраняла его сон. На третий день, ко
гда Мэри меняла повязку, между ними наконец завязался разговор.
Ц Прости, Ц прошептала Мэри, понимая, что неловкими движениями причини
ла ему боль во время перевязки.
Ц За что?
Ц За то, что тебе больно. Ц Помедлив, она продолжала: Ц Врач оставил тебе
настойку опия, но Пирс вылил ее. Ц Она устремила пристальный взгляд на ли
цо Ника. Долгую секунду он молчал, глядя в потолок.
Ц Пирс объяснил тебе, в чем дело? Ц произнес он с горечью, и Мэри кивнула.
На этот раз пауза тянулась так долго, что Мэри решила: продолжения не буде
т. Она принялась собирать старые бинты, когда Ник вдруг заговорил: Ц Пирс
рассказал мне о курильщиках опия, которых видел в Индии. Я даже не понимал
, почему нуждаюсь в лекарстве, Ц врачи уверяли, что настойка безвредна, чт
о она смягчает боль. Мне она помогала уснуть, поэтому я принимал ее. Но, выс
лушав рассказ Пирса, я вдруг понял, что постепенно увеличиваю дозу, и в кон
це концов... Джон убедил меня, что я должен любой ценой избавиться от этой з
ависимости. Еще немного Ц и было бы слишком поздно... Ты когда-нибудь виде
ла тех, кто не может жить без опия? Ц Мэри отрицательно покачала головой,
и он объяснил: Ц Скорее всего, видела, но не знала, в чем дело. Без этого зел
ья не мыслят своей жизни сотни бывших солдат, но врачи по-прежнему считаю
т, что оно не приносит никакого вреда, и назначают его при любой боли Ц чт
обы облегчить страдания, Ц с горечью заключил он.
Мэри села и стиснула руки на коленях, ожидая продолжения.
Ц Иногда в Лондоне, Ц продолжал он неторопливым и ровным голосом, Ц из
окна экипажа я видел некоторых людей... Мой взгляд замечал не просто косты
ль, обрубок кисти, выражение лица... Словом, не знаю, в чем дело, но я понимал, ч
то мы с этим человеком Ц товарищи по несчастью. Я хорошо помню, что значит
каждую минуту жаждать забвения, изнывая всем существом. Мне казалось, чт
о еще один раз Ц и я сумею остановиться, но желание преследует меня даже т
еперь, через много лет.
Ц Как же ты борешься с этим? Ц тихо спросила Мэри.
Ц Молюсь о том, чтобы мне хватило сил удержаться, не броситься вслед за н
езнакомцем, встреченным на улице, и не спросить, есть ли у него зелье. Я уез
жал прочь, никогда не зная, сумею ли сделать то же самое в следующий раз... Ц
Помолчав, он произнес: Ц Пирс не имел права говорить тебе об этом.
Ц Он боялся, что в следующий раз врач даст настойку опия мне, а я, по незнан
ию, Ц тебе.
Ц И все-таки он не имел права! Ц повторил Вейл.
Ц Я должна была все знать, Ц тихо возразила Мэри.
На этот раз Вейл ничего не сказал. Мэри собрала использованные бинты и вы
шла из спальни.
Глава девятая
Принеся в комнату герцога поднос с ужином, Пирс сразу понял, что хозяин не
доволен: гнев отчетливо читался в ледяных серых глазах и складках сурово
сжатых губ. Пирс поставил поднос на стол у кровати и сел у постели. Чем ско
рее выяснится, в чем дело, тем лучше. Пирс считал, что у него были все основа
ния злоупотребить доверием Вейла. Полковник обязан признать его правот
у!
Ц Ты не имел права, Ц наконец сухо произнес Вейл.
Ц Мне казалось, что молчание может быть опасным. Она ваша жена и вправе з
нать.
Ц Джон, я выгоню тебя! Ц пригрозил Вейл.
Ц До отправления естественных надобностей или после них? Ц осведомилс
я Пирс, не скрывая гнева и надеясь, что хозяин одумается. Но лицо Вейла по-п
режнему было каменным. Ц Вы много лет искали Мэри Уинтерс, Ц продолжал П
ирс, пытаясь вразумить герцога. Ц Что бы вы сделали, если бы нашли ее?
Ц Убедился бы, что она в безопасности и ни в чем не нуждается.
Ц И не признали бы ее своей женой? Ц допытывался Пирс.
Ц Одно время я считал такое вполне возможным, Ц Вейл нахмурился. Ц А те
перь... ей невыносимы мои прикосновения. Она вздрагивает каждый раз, когда
я протягиваю к ней руку.
Ц Она ухаживала за вами, как за ребенком. Подумайте хорошенько, полковни
к. Объяснитесь с ней и начните все заново. Вам представился на редкость уд
ачный случай: у вас могут появиться жена и сын. Неужели вы готовы пожертво
вать ими, уступая своей гордости?
Ц Значит, вот как ты считаешь, Джон? Ты думаешь, все дело в моей гордости?
Ц А что прикажете думать? Что, кроме гордости, мешает вам объясниться в л
юбви?
В комнате воцарилось молчание. Наконец Вейл уставился в потолок.
Ц Когда вы истекали кровью, я обвинил вас в трусости, Ц признался Пирс.
Ц Я думал, что вы умираете, и пытался поддержать вас. Ц Услышав его измен
ившийся тон, герцог взглянул на Пирса. Ц Я хотел извиниться за это, когда
все будет позади, но теперь не стану. Ц Он поднялся и вышел, оставив герцо
га в одиночестве в полутемной спальне.
Несколько часов спустя, когда в спальне появилась Мэри, Вейл по-прежнему
смотрел в потолок. Услышав скрип двери, он повернул голову, надеясь, что Пи
рс пришел помочь ему скоротать бесконечные ночные часы.
Мэри была в ночной рубашке, поверх которой набросила шаль. Увидев ее, Вейл
затаил дыхание. Неужели она приходила сюда каждую ночь, чтобы проверить,
спит ли он? Этого не может быть! Вейл помнил, как Мэри вздрагивала от его пр
икосновений. Должно быть, что-то случилось, если она явилась сюда среди но
чи.
Ц В чем дело? Ц спросил Ник. Ц Есть известия о ребенке?
Ц О Ричарде, Ц поправила Мэри, кладя руку ему на лоб. Это прикосновение б
ыло быстрым и легким, но тело Вейла отозвалось на него мгновенно, как в дни
молодости. Несмотря на прилив жара, лоб остался прохладным, и Мэри удовле
творенно кивнула. Вместо того чтобы уйти, она присела у постели и объясни
ла: Ц Ни о Трейвике, ни о Ричарде ничего не известно, но Пирс делает все воз
можное, чтобы отыскать их. Почему ты не спишь?
Ц Не могу же я спать сутки напролет! Ц отозвался Ник.
Ц Ты ничего не съел, Ц укоризненно заметила Мэри, увидев нетронутый под
нос. Ц Может быть, хотя бы попробуешь?
Вейл отрицательно покачал головой.
Ц Нам надо поговорить, Ц вздохнув, начала Мэри, Ц с глазу на глаз. Ты долж
ен узнать о Трейвике, о том, что произошло в тот день... Ц Ник попытался возр
азить, уверенный, что правда будет для него невыносима. Он и так знал, что М
эри решила спасти сына любой ценой.
Ц Это очень важно, Ник! Когда ты ворвался в спальню и увидел нас вдвоем, ты
, должно быть, поверил... Пойми, ради Ричарда я готова на все. Я не пытаюсь опр
авдаться, но хочу, чтобы ты знал: в тот день, услышав твой голос, я поняла, чт
о совершила ошибку. А потом... долго боялась, что из-за меня ты погибнешь. Мн
е казалось, что это расплата за мой второй грех, как смерть отца стала нака
занием за первый.
Ц Мэри... Ц попытался перебить Ник, слыша боль в ее голосе. В том, что произ
ошло семь лет назад на поляне, был виноват только он. Он прекрасно понимал
, что заставило Мэри пойти к Трейвику. Она не могла надеяться на помощь чел
овека, который однажды уже предал ее.
Ц Но в тот день ничего не случилось, Ц уверенно закончила Мэри, и Ник взд
рогнул, как от удара. Он давно смирился с тем, что Мэри пришлось отдаться Т
рейвику. Ц И не потому, что я сопротивлялась, Ц продолжала Мэри шепотом,
Ц а потому, что он не смог... Он способен взять женщину, лишь если она испыты
вает боль. Вот почему он так мучал Абигейл! А я... Ц Ник попытался прервать е
е, но Мэри упрямо продолжила: Ц У него ничего не вышло! Он не мужчина!
Ц Хорошо, что ты обо всем мне рассказала, Ц негромко произнес Вейл.
Ц Я ни разу не нарушила клятву, которой мы обменялись, и никогда не наруш
у ее впредь! Какие бы прегрешения я ни совершила в будущем, они не станут у
даром ни для тебя, ни для Ричарда.
Ц Иди спать, Мэри, Ц наконец велел Ник.
Ц А ты сможешь уснуть?
Ц Когда ты уйдешь Ц смогу, Ц честно признался Вейл, но даже после того, к
ак Мэри ушла, в комнате продолжал витать сладкий аромат ее тела, а в голове
Ника эхом отзывался ее голос.
Время шло, а местопребывание торговца оставалось неизвестным. Благодар
я заботам Пирса и Мэри к Вейлу начали возвращаться силы.
Мэри понимала, что даже после того ночного разговора между ней и Ником ещ
е высится стена отчуждения. Мэри уже была готова признать, что Ник не суме
л разыскать ее по вполне весомым причинам. Если бы Ник хотя бы намекнул, чт
о отношения между ними могут измениться, Мэри охотно пошла бы ему навстр
ечу. Она уже давно убедилась, что ее чувства отнюдь не мертвы и не погребен
ы в прошлом... А Вейл по-прежнему был холодным и чужим, как тогда, на суде. Воз
можно, его холодность вызвана тем, что произошло между ней и Трейвиком? Он
а не винила мужа. Но иногда Мэри замечала, как Ник посматривает на нее горя
щими глазами, когда уверен, что она не видит его.
Однажды утром к дому Трейвика начали прибывать посыльные Ц один за друг
им. Мэри встречала их и передавала письма Пирсу, который руководил поиск
ами. Тем временем сам денщик брил своего хозяина. Войдя в спальню, Мэри дол
го смотрела на них, прежде чем решилась прервать мужской ритуал.
Ц Еще один посыльный, Ц наконец объявила она, и на нее устремились две п
ары настороженных глаз. Ц И просит вас, Пирс.
Ц Вы не могли бы закончить с бритьем? Ц спросил ее денщик, поднимаясь со
стула с бритвой в руке. Ц Иначе пена высохнет.
Мэри кивнула и взяла протянутую бритву. Пирс поспешно вышел из спальни. С
тех пор как муж пришел в себя, Мэри все реже оставалась с ним наедине и пот
ому теперь испытывала неловкость.
Ц Не надо, Ц произнес Ник, словно прочитав ее мысли, Ц Пирс добреет меня,
когда вернется.
Ц Я не прочь попробовать, Ц возразила она, подходя поближе. Ц Не думаю, ч
то это трудно.
Ц Она взяла Ника за подбородок и повернула его небритой щекой к свету. Ц
Не бойся, я буду осторожна. Ты и так потерял слишком много крови. Ц Она пол
ожила большой палец левой руки на скулу Ника, придерживая кожу, как это де
лал Пирс, и провела бритвой вниз по щеке, надеясь, что вместе со слоем пены
снимет и золотистую щетину.
Близость Ника волновала ее. Она ощущала легкий аромат сандалового мыла и
запах тела Ника Ц чистый, мужской. Мэри намеренно не обращала внимания н
а трепет собственного сердца, аккуратно водя бритвой. Она стояла так бли
зко, что видела узор тонких линий на коже Ника, которая только недавно нач
ала приобретать прежний здоровый цвет. На виске Мэри заметила несколько
серебристых нитей. Она боялась дышать. Руки предательски дрожали. Еще не
много Ц и она сможет сбежать под предлогом, что ей не терпится узнать нов
ости, привезенные посыльным. Выпрямившись, она вытерла бритву о полотенц
е, которое Пирс положил на плечо герцога, и уставилась на Ника в упор. На эт
от раз он не сделал попытки отвести взгляд. Казалось, они вновь вернулись
на ту уединенную поляну, освещенную солнцем, где когда-то были так счастл
ивы!
Мэри бессознательно протянула руку к лицу Вейла, коснулась большим паль
цем уголка губ, обвела их... Желание прикоснуться к нему стало невыносимым
. Взяв его за щеки обеими ладонями, она потянулась к его губам: в конце конц
ов, она вправе поцеловать собственного мужа.
Их губы встретились и приоткрылись, языки соприкоснулись. Ник обнял Мэри
за талию и притянул ее к себе на колени. Поцелуй длился бесконечно. Прилив
страстного желания нахлынул на нее, и тело Ника откликнулось на ее близо
сть. Он подхватил ладонью ее грудь, и очарование минуты вдруг исчезло без
следа: Мэри вспомнились омерзительные прикосновения тупых толстых пал
ьцев Трейвика, его уродливая нагота, слюнявые губы. Она резко отстранила
сь, хватая ртом воздух, оттолкнула Ника, вскочила и только в этот миг понял
а, что ей нечего бояться. Но как объяснить Нику, в чем дело? Она не находила с
лов. Неужели теперь воспоминания о Трейвике будут преследовать ее кажды
й раз?
Ник вопросительно смотрел на нее. Мэри тяжело дышала, ощущая необъяснимы
й страх. Ничего не говоря, она выбежала из комнаты.
В ту ночь Вейл не спал, пытаясь разгадать причину ужаса, внезапно возникш
его в глазах Мэри. Что вспомнилось ей Ц гнусные ласки Трейвика или преда
тельство самого Ника? Поцелуем она сумела выразить доверие и прощение, ж
елание и любовь, но почему вдруг все переменилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
ку. Она уже давно обнаружила, что от ее прикосновений Ник успокаивается, к
ак будто ее пальцы вытягивали нестерпимый жар из раненого. Изнуренная бе
ссонными ночами, Мэри наконец задремала.
Внезапно она проснулась. Кто-то перебирал ее волосы. Вспомнив о ненавист
ных ласках Трейвика, Мэри вздрогнула, вскинула голову и только потом пон
яла, что ее головы касаются длинные пальцы Ника. Он смотрел на нее широко о
ткрытыми глазами. Мэри задохнулась от радости: Ник жив, он пришел в себя! Н
а глаза Мэри навернулись слезы. Она не плакала, когда Ник истекал кровью, д
аже когда врач предпринял безжалостную попытку спасти ему жизнь. Однако
новое потрясение оказалось слишком сильным. Оба молчали, не зная, с чего н
ачать.
Ц Почему ты плачешь? Ц вдруг прошептал Ник, и Мэри невольно улыбнулась:
неужели он ничего не помнит? Может быть, лихорадка не только изнурила его,
но и отняла рассудок?
Ц Потому что ты наконец-то пришел в себя, Ц честно призналась она.
Ц Где мы?
Ц В доме Трейвика, в моей комнате.
Ник покачал головой Ц он действительно ничего не помнил. Мэри утешающе
погладила его по щеке. Ей следовало бы позвать Пирса, сообщить, что Ник при
шел в себя. Мэри начала подниматься, с трудом выпрямляя затекшие ноги, но Н
ик удержал ее за руку. Он отпустил ее только после того, как взял обещание
поскорее вернуться. Внезапно Мэри наклонилась, прижалась губами к руке Н
ика и покинула комнату.
Вейл проводил ее внимательным взглядом. К тому времени, как в комнату вбе
жал Пирс, Ник вновь задремал.
Мэри помнила слова Пирса о том, что Ник расскажет ей всю правду о своей жиз
ни, но задавать вопросы пока не решалась. Она ждала, когда к Нику вернутся
силы, днем кормила его бульоном, ночью охраняла его сон. На третий день, ко
гда Мэри меняла повязку, между ними наконец завязался разговор.
Ц Прости, Ц прошептала Мэри, понимая, что неловкими движениями причини
ла ему боль во время перевязки.
Ц За что?
Ц За то, что тебе больно. Ц Помедлив, она продолжала: Ц Врач оставил тебе
настойку опия, но Пирс вылил ее. Ц Она устремила пристальный взгляд на ли
цо Ника. Долгую секунду он молчал, глядя в потолок.
Ц Пирс объяснил тебе, в чем дело? Ц произнес он с горечью, и Мэри кивнула.
На этот раз пауза тянулась так долго, что Мэри решила: продолжения не буде
т. Она принялась собирать старые бинты, когда Ник вдруг заговорил: Ц Пирс
рассказал мне о курильщиках опия, которых видел в Индии. Я даже не понимал
, почему нуждаюсь в лекарстве, Ц врачи уверяли, что настойка безвредна, чт
о она смягчает боль. Мне она помогала уснуть, поэтому я принимал ее. Но, выс
лушав рассказ Пирса, я вдруг понял, что постепенно увеличиваю дозу, и в кон
це концов... Джон убедил меня, что я должен любой ценой избавиться от этой з
ависимости. Еще немного Ц и было бы слишком поздно... Ты когда-нибудь виде
ла тех, кто не может жить без опия? Ц Мэри отрицательно покачала головой,
и он объяснил: Ц Скорее всего, видела, но не знала, в чем дело. Без этого зел
ья не мыслят своей жизни сотни бывших солдат, но врачи по-прежнему считаю
т, что оно не приносит никакого вреда, и назначают его при любой боли Ц чт
обы облегчить страдания, Ц с горечью заключил он.
Мэри села и стиснула руки на коленях, ожидая продолжения.
Ц Иногда в Лондоне, Ц продолжал он неторопливым и ровным голосом, Ц из
окна экипажа я видел некоторых людей... Мой взгляд замечал не просто косты
ль, обрубок кисти, выражение лица... Словом, не знаю, в чем дело, но я понимал, ч
то мы с этим человеком Ц товарищи по несчастью. Я хорошо помню, что значит
каждую минуту жаждать забвения, изнывая всем существом. Мне казалось, чт
о еще один раз Ц и я сумею остановиться, но желание преследует меня даже т
еперь, через много лет.
Ц Как же ты борешься с этим? Ц тихо спросила Мэри.
Ц Молюсь о том, чтобы мне хватило сил удержаться, не броситься вслед за н
езнакомцем, встреченным на улице, и не спросить, есть ли у него зелье. Я уез
жал прочь, никогда не зная, сумею ли сделать то же самое в следующий раз... Ц
Помолчав, он произнес: Ц Пирс не имел права говорить тебе об этом.
Ц Он боялся, что в следующий раз врач даст настойку опия мне, а я, по незнан
ию, Ц тебе.
Ц И все-таки он не имел права! Ц повторил Вейл.
Ц Я должна была все знать, Ц тихо возразила Мэри.
На этот раз Вейл ничего не сказал. Мэри собрала использованные бинты и вы
шла из спальни.
Глава девятая
Принеся в комнату герцога поднос с ужином, Пирс сразу понял, что хозяин не
доволен: гнев отчетливо читался в ледяных серых глазах и складках сурово
сжатых губ. Пирс поставил поднос на стол у кровати и сел у постели. Чем ско
рее выяснится, в чем дело, тем лучше. Пирс считал, что у него были все основа
ния злоупотребить доверием Вейла. Полковник обязан признать его правот
у!
Ц Ты не имел права, Ц наконец сухо произнес Вейл.
Ц Мне казалось, что молчание может быть опасным. Она ваша жена и вправе з
нать.
Ц Джон, я выгоню тебя! Ц пригрозил Вейл.
Ц До отправления естественных надобностей или после них? Ц осведомилс
я Пирс, не скрывая гнева и надеясь, что хозяин одумается. Но лицо Вейла по-п
режнему было каменным. Ц Вы много лет искали Мэри Уинтерс, Ц продолжал П
ирс, пытаясь вразумить герцога. Ц Что бы вы сделали, если бы нашли ее?
Ц Убедился бы, что она в безопасности и ни в чем не нуждается.
Ц И не признали бы ее своей женой? Ц допытывался Пирс.
Ц Одно время я считал такое вполне возможным, Ц Вейл нахмурился. Ц А те
перь... ей невыносимы мои прикосновения. Она вздрагивает каждый раз, когда
я протягиваю к ней руку.
Ц Она ухаживала за вами, как за ребенком. Подумайте хорошенько, полковни
к. Объяснитесь с ней и начните все заново. Вам представился на редкость уд
ачный случай: у вас могут появиться жена и сын. Неужели вы готовы пожертво
вать ими, уступая своей гордости?
Ц Значит, вот как ты считаешь, Джон? Ты думаешь, все дело в моей гордости?
Ц А что прикажете думать? Что, кроме гордости, мешает вам объясниться в л
юбви?
В комнате воцарилось молчание. Наконец Вейл уставился в потолок.
Ц Когда вы истекали кровью, я обвинил вас в трусости, Ц признался Пирс.
Ц Я думал, что вы умираете, и пытался поддержать вас. Ц Услышав его измен
ившийся тон, герцог взглянул на Пирса. Ц Я хотел извиниться за это, когда
все будет позади, но теперь не стану. Ц Он поднялся и вышел, оставив герцо
га в одиночестве в полутемной спальне.
Несколько часов спустя, когда в спальне появилась Мэри, Вейл по-прежнему
смотрел в потолок. Услышав скрип двери, он повернул голову, надеясь, что Пи
рс пришел помочь ему скоротать бесконечные ночные часы.
Мэри была в ночной рубашке, поверх которой набросила шаль. Увидев ее, Вейл
затаил дыхание. Неужели она приходила сюда каждую ночь, чтобы проверить,
спит ли он? Этого не может быть! Вейл помнил, как Мэри вздрагивала от его пр
икосновений. Должно быть, что-то случилось, если она явилась сюда среди но
чи.
Ц В чем дело? Ц спросил Ник. Ц Есть известия о ребенке?
Ц О Ричарде, Ц поправила Мэри, кладя руку ему на лоб. Это прикосновение б
ыло быстрым и легким, но тело Вейла отозвалось на него мгновенно, как в дни
молодости. Несмотря на прилив жара, лоб остался прохладным, и Мэри удовле
творенно кивнула. Вместо того чтобы уйти, она присела у постели и объясни
ла: Ц Ни о Трейвике, ни о Ричарде ничего не известно, но Пирс делает все воз
можное, чтобы отыскать их. Почему ты не спишь?
Ц Не могу же я спать сутки напролет! Ц отозвался Ник.
Ц Ты ничего не съел, Ц укоризненно заметила Мэри, увидев нетронутый под
нос. Ц Может быть, хотя бы попробуешь?
Вейл отрицательно покачал головой.
Ц Нам надо поговорить, Ц вздохнув, начала Мэри, Ц с глазу на глаз. Ты долж
ен узнать о Трейвике, о том, что произошло в тот день... Ц Ник попытался возр
азить, уверенный, что правда будет для него невыносима. Он и так знал, что М
эри решила спасти сына любой ценой.
Ц Это очень важно, Ник! Когда ты ворвался в спальню и увидел нас вдвоем, ты
, должно быть, поверил... Пойми, ради Ричарда я готова на все. Я не пытаюсь опр
авдаться, но хочу, чтобы ты знал: в тот день, услышав твой голос, я поняла, чт
о совершила ошибку. А потом... долго боялась, что из-за меня ты погибнешь. Мн
е казалось, что это расплата за мой второй грех, как смерть отца стала нака
занием за первый.
Ц Мэри... Ц попытался перебить Ник, слыша боль в ее голосе. В том, что произ
ошло семь лет назад на поляне, был виноват только он. Он прекрасно понимал
, что заставило Мэри пойти к Трейвику. Она не могла надеяться на помощь чел
овека, который однажды уже предал ее.
Ц Но в тот день ничего не случилось, Ц уверенно закончила Мэри, и Ник взд
рогнул, как от удара. Он давно смирился с тем, что Мэри пришлось отдаться Т
рейвику. Ц И не потому, что я сопротивлялась, Ц продолжала Мэри шепотом,
Ц а потому, что он не смог... Он способен взять женщину, лишь если она испыты
вает боль. Вот почему он так мучал Абигейл! А я... Ц Ник попытался прервать е
е, но Мэри упрямо продолжила: Ц У него ничего не вышло! Он не мужчина!
Ц Хорошо, что ты обо всем мне рассказала, Ц негромко произнес Вейл.
Ц Я ни разу не нарушила клятву, которой мы обменялись, и никогда не наруш
у ее впредь! Какие бы прегрешения я ни совершила в будущем, они не станут у
даром ни для тебя, ни для Ричарда.
Ц Иди спать, Мэри, Ц наконец велел Ник.
Ц А ты сможешь уснуть?
Ц Когда ты уйдешь Ц смогу, Ц честно признался Вейл, но даже после того, к
ак Мэри ушла, в комнате продолжал витать сладкий аромат ее тела, а в голове
Ника эхом отзывался ее голос.
Время шло, а местопребывание торговца оставалось неизвестным. Благодар
я заботам Пирса и Мэри к Вейлу начали возвращаться силы.
Мэри понимала, что даже после того ночного разговора между ней и Ником ещ
е высится стена отчуждения. Мэри уже была готова признать, что Ник не суме
л разыскать ее по вполне весомым причинам. Если бы Ник хотя бы намекнул, чт
о отношения между ними могут измениться, Мэри охотно пошла бы ему навстр
ечу. Она уже давно убедилась, что ее чувства отнюдь не мертвы и не погребен
ы в прошлом... А Вейл по-прежнему был холодным и чужим, как тогда, на суде. Воз
можно, его холодность вызвана тем, что произошло между ней и Трейвиком? Он
а не винила мужа. Но иногда Мэри замечала, как Ник посматривает на нее горя
щими глазами, когда уверен, что она не видит его.
Однажды утром к дому Трейвика начали прибывать посыльные Ц один за друг
им. Мэри встречала их и передавала письма Пирсу, который руководил поиск
ами. Тем временем сам денщик брил своего хозяина. Войдя в спальню, Мэри дол
го смотрела на них, прежде чем решилась прервать мужской ритуал.
Ц Еще один посыльный, Ц наконец объявила она, и на нее устремились две п
ары настороженных глаз. Ц И просит вас, Пирс.
Ц Вы не могли бы закончить с бритьем? Ц спросил ее денщик, поднимаясь со
стула с бритвой в руке. Ц Иначе пена высохнет.
Мэри кивнула и взяла протянутую бритву. Пирс поспешно вышел из спальни. С
тех пор как муж пришел в себя, Мэри все реже оставалась с ним наедине и пот
ому теперь испытывала неловкость.
Ц Не надо, Ц произнес Ник, словно прочитав ее мысли, Ц Пирс добреет меня,
когда вернется.
Ц Я не прочь попробовать, Ц возразила она, подходя поближе. Ц Не думаю, ч
то это трудно.
Ц Она взяла Ника за подбородок и повернула его небритой щекой к свету. Ц
Не бойся, я буду осторожна. Ты и так потерял слишком много крови. Ц Она пол
ожила большой палец левой руки на скулу Ника, придерживая кожу, как это де
лал Пирс, и провела бритвой вниз по щеке, надеясь, что вместе со слоем пены
снимет и золотистую щетину.
Близость Ника волновала ее. Она ощущала легкий аромат сандалового мыла и
запах тела Ника Ц чистый, мужской. Мэри намеренно не обращала внимания н
а трепет собственного сердца, аккуратно водя бритвой. Она стояла так бли
зко, что видела узор тонких линий на коже Ника, которая только недавно нач
ала приобретать прежний здоровый цвет. На виске Мэри заметила несколько
серебристых нитей. Она боялась дышать. Руки предательски дрожали. Еще не
много Ц и она сможет сбежать под предлогом, что ей не терпится узнать нов
ости, привезенные посыльным. Выпрямившись, она вытерла бритву о полотенц
е, которое Пирс положил на плечо герцога, и уставилась на Ника в упор. На эт
от раз он не сделал попытки отвести взгляд. Казалось, они вновь вернулись
на ту уединенную поляну, освещенную солнцем, где когда-то были так счастл
ивы!
Мэри бессознательно протянула руку к лицу Вейла, коснулась большим паль
цем уголка губ, обвела их... Желание прикоснуться к нему стало невыносимым
. Взяв его за щеки обеими ладонями, она потянулась к его губам: в конце конц
ов, она вправе поцеловать собственного мужа.
Их губы встретились и приоткрылись, языки соприкоснулись. Ник обнял Мэри
за талию и притянул ее к себе на колени. Поцелуй длился бесконечно. Прилив
страстного желания нахлынул на нее, и тело Ника откликнулось на ее близо
сть. Он подхватил ладонью ее грудь, и очарование минуты вдруг исчезло без
следа: Мэри вспомнились омерзительные прикосновения тупых толстых пал
ьцев Трейвика, его уродливая нагота, слюнявые губы. Она резко отстранила
сь, хватая ртом воздух, оттолкнула Ника, вскочила и только в этот миг понял
а, что ей нечего бояться. Но как объяснить Нику, в чем дело? Она не находила с
лов. Неужели теперь воспоминания о Трейвике будут преследовать ее кажды
й раз?
Ник вопросительно смотрел на нее. Мэри тяжело дышала, ощущая необъяснимы
й страх. Ничего не говоря, она выбежала из комнаты.
В ту ночь Вейл не спал, пытаясь разгадать причину ужаса, внезапно возникш
его в глазах Мэри. Что вспомнилось ей Ц гнусные ласки Трейвика или преда
тельство самого Ника? Поцелуем она сумела выразить доверие и прощение, ж
елание и любовь, но почему вдруг все переменилось?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23