https://wodolei.ru/catalog/accessories/polka/steklyanye/ 

 


Ц Финансы Англии! Но вы посмотрите на Ирландию.
Ц На Ирландию? Это пустяки! на нее не должно смотреть, она в стороне.
Ц В стороне! и очень в стороне от благосостояния.
Ц Нисколько! Если б не О'Коннель, мы бы ничего и не слышали об Ирландии
[198] Даниэль О'К
оннель (1775 Ц 1847) Ц либеральный деятель ирландского национального движени
я, лидер «ирландской бригады» в английском парламенте.
.
Ц Даже и голоду бы там не было.
Ц Без всякого сомнения!
Ц Ха, ха, ха, ха!
Ц Chavez-vous, Ц сказал Волобуж, которому надоела эта возня рассуждений о полит
ике.
Все обратили на него внимание.
Ц Chavez-vous, я думаю, что дела сами собою показывают, на что должно обратить вни
мание… главное, земледелие.
Ц Так; но теперь главный факт есть то, что земледелие в Европе в ужасном у
падке… разберем.
Ц Эту тему отложите, Ц оказал случившийся тут агроном, Ц я был в Европе
и обращал на этот предмет внимание, исследовал все на месте.
Ц И видели возделанные оазисы посреди пустыни.
Ц Но какие оазисы!
Ц Ах ты, господи! Да что за штука золото обратить в золотые колосья!…
Это восклицание возбудило общий смех; но спор продолжался бы бесконечно
, если бы не раздалось: «кушать подано!»
Мысли самых горячих спорщиков внезапно вынырнули из бездонной глубины,
и все, как будто по слову: «марш!» двинулись в столовую.
Иван Иванович угощал московского гостя как будто у себя дома и возбуждал
в нем аппетит своим собственным примером. Магнат дивился и на Ивана Иван
овича и на многих ему подобных, как на адовы уста, которые так же глотают ж
адно души au haut go?t
[199] С великим удовольствием (франц.).
.
Ц Русский стол похож, Ц сказал он, Ц на французский.
Ц О, нисколько: это французский стол, Ц сказал Иван Иванович, Ц иногда,
для разнообразия, у нас бывают русские щи, ватрушки и особенно уха.
Ц Ах, да, chavez-vous, мне еще в Вене сказали, что в России свой собственный вкус не
в употреблении. Впрочем, в самом деле: stchstchi! vatrouschky! oukha! diable!
[200] Щи, ватрушки, уха, черт поб
ери (франц.).
Это невозможно ни прожевать, ни проглотить.
Гастрономическая острота возбудила снова общий смех и суждения о вкуса
х.
После обеда условленная партия преферанса уселась за стол в infernale
[201] Inпernal (ад. Ц франц.) Ц
в данном случае название комнаты для картежной игры.
, но Иван Иванович предуведомил, что в десять часов он должен ехать н
а свадьбу к Туруцкому.
Ц Сходят же с ума люди! Жениться в эти года и на ком! Ц сказал князь.
Ц Это удивительно! Ц прибавил seigneur, Ц неужели в самом деле Туруцкий жени
тся на француженке, которая содержалась в тюрьме и которую взяли на пору
ки?
Ц Женится, Ц отвечал Иван Иванович, Ц но как хороша эта мадам де Мильву
а!
Ц Взята на поруки? выходит замуж, француженка? Мадам де Мильвуа? Ц спрос
ил с удивлением Волобуж.
Ц А что? Неужели вы ее знаете?
Ц Статная женщина, не дурна собою, вместо улыбки какое-то вечное презрен
ие ко всему окружающему.
Ц Именно так! Мне в ней только это и не понравилось. Так вы знаете ее? Да гд
е же?
Ц Chavez-vous, это моя страсть, я потерял ее из виду и опять нахожу!… выходит замуж
, говорите вы?
Ц За одного богача.
Ц Браво!
Ц Где ж вы с ней встречались?
Ц Разумеется, в Париже.
Ц О, так ей приятно будет встретить вас здесь!… И для Туруцкого, верно, буд
ет это маленьким несчастием. Я скажу ей…
Ц Напрасно; она меня не знает. Впрочем, я бы очень рад Пыл возобновить мас
карадное знакомство; я у нее непременно Куду. Где она живет?
Иван Иванович рассказал адрес дома Туруцкого и звал Волобужа ехать вмес
те с ним смотреть русский обряд венчания.
Ц Вместе не могу ехать, Ц отвечал он, Ц мне еще надо побывать дома; я при
еду.
Партия преферанса скоро кончилась, князь вызывал на другую.
Иван Иванович соглашался, но Волобуж отказался решительно.
Ц В другое время хоть сто; я охотник играть в карты.
Ц Так завтра ко мне, Ц сказал князь, Ц мне желательно хоть сколько-нибу
дь воспользоваться пребыванием вашим в Москве, тем более что вы, верно, до
лго у нас и не пробудете.
Ц Право, сам не знаю; это зависит от обстоятельств: от собственного капри
за или от каприза судьбы. У такого человека, как я, только эти два двигател
я и есть.
Распростившись с своими партнерами, Волобуж вышел из клуба, сел в коляск
у и велел ехать по сказанному адресу в дом Туруцкого.
Ц Так вот она где! Мадам де Мильвуа! Скажите, пожалуйста! Ц разговаривал
он вслух сам с собою. Ц К ней, сейчас же к ней!… Посмотрим, узнает ли она мен
я?… Выходит замуж!… Это пустяки! Я ей не позволю выходить замуж!… Это мечта!
… Несбыточное дело!
Ц Вот дом Туруцкого, Ц сказал наемный слуга, сидевший на козлах и облач
енный в ливрею с галунами, на которых изображен был так называемый в ряда
х общий дворянский герб.
Ц На двор! к подъезду! Ц скомандовал магнат, и когда коляска подъехала к
крыльцу, он выскочил из нее, не останавливаясь и не спрашивая у швейцара, д
ома ли господин, госпожа или господа, вбежал на лестницу, не оглядываясь н
и на кого из дежурных слуг, вскочивших с мест, прошел переднюю, как доктор,
за которым посылали нарочно, которого ждут нетерпеливо, который торопит
ся к опасно больному и который знает сам дорогу в самые отдаленные и заве
тные для гостей покои дома.
В зале, однако ж, встретив лакея, он крикнул:
Ц Мадам тут?
Ц Сюда, сюда пожалуйте-с.
По указанию своротив направо, Волобуж вошел в дамский кабинет, остановил
ся, осмотрелся.
Ц Теперь куда? Прямо или влево?… здесь слышатся голоса…
Волобуж подошел к двери, хотел взять за ручку, но дверь вдруг отворилась и
из нее вышел с картонкой в руках и с завитым хохлом что-то вроде французск
ого петиметра.
Ц Мадам тут? Ц спросил Волобуж.
Ц Monsieur, она одевается.
Ц Хорошо!
И, пропустив парикмахера, он вошел в уборную, где сидела перед трюмо дама в
пенюаре и, казалось, любовалась роскошной уборкой головы.
Ц Кто тут? Ц проговорила она по-французски, не оглядываясь. Ц Я сказала
, чтоб никто не смел входить, покуда я не позову!
Ц Madame, я не слыхал этого приказания и прошу извинения, Ц сказал Волобуж, п
реклонив почтительно голову.
Ц Кто вы, сударь?
Ц Madame de Milvoie [202] Ма
дам Мильвуа (франц.).
, венгерский дворянин Волобуж осмеливается представиться вам…
Ц Что вам угодно? это странно, входить без спросу!
Ц Простите меня, я хотел только удостовериться, действительно ли вы та о
соба, которой я был некогда не противен… О, похожа… очень похожа!
Ц О боже! Ц вскричала дама, всмотревшись в лицо магната.
Ц О боже! она, она! Ц вскричал и Волобуж, приняв сценическую позу удивлен
ия, Ц это ты, ты!
Дама затрепетала, дух ее занялся, бледность выступила на лице ее сквозь р
умяны; она походила на приподнявшегося из гроба мертвеца в венке и саван
е.
Она хотела, казалось, кликнуть людей, взялась за колокольчик, но дрожащие
губы не могли издать звука, поднявшаяся рука опала.
Ц Не тревожьтесь, не беспокойтесь, Ц сказал Волобуж, Ц прикажете клик
нуть кого-нибудь? Сейчас же…
Ц Злодей! Ц проговорила она, задыхаясь.
Ц Так я запру двери.
И он повернул ключ в дверях.
Ц Чего ты хочешь от меня?…
Ц Успокойтесь, пожалуйста, я ничего не хочу от вас, Ц отвечал Волобуж, са
дясь на кресло, Ц ни вещественного, ни духовного блага. Я только приехал
поздравить вас с счастливым обеспечением судьбы вашей и убедиться в лож
ном слухе, что будто вы выходите замуж… Я не поверил!…
Ц Мерзавец! Поди вон отсюда! Оставь меня.
И она в исступлении вскочила и, казалось, хотела боксировать.
Ц Знаете ли что, Ц продолжал спокойно Волобуж:

On vit un jour une cruelle guerre,
Entre la poule et le coq,
Pendant le choc,
La poule en colиre
Faisait: coq, coq!
[203] Как-то раз была жестокая война между курицей и петухом. Во время столкн
овения курица в гневе закричала ко-ко (франц.).


Драгоценные серьги, цветы, локоны, вся уборка головы прекрасной дамы тре
петали, как от порывистого ветра листья на дереве; она без сил упала на кре
сла, закрыла глаза, закинула голову на спинку и, казалось, замерла, как уби
тая тигрица, стиснув зубы от ярости.
Волобуж продолжал преравнодушно нараспев:

Mais un silence heureux finit la paix aussit?t;
Le coq chanta coqueriquo;
Toujours la poule est contente
Quand le coq chante [204] Наст
упило счастливое молчание мира, как только петух пропел ко-ке-ри-ко; кури
ца всегда испытывает удовольствие, когда петух поет (франц.).
.

Ц О боже мой, я бессильна, я не могу избавиться от этого человека! Ц прого
ворила, как будто внезапно очнувшись, дама, Ц оставьте, сударь, меня!
Ц Из чего, к чему горячиться? как будто нельзя сказать по-человечески вс
ё то, что нужно? Все эти исступления доказывают только, что вы нездоровы, р
асстроены душевно и телесно. Ну, где ж вам выходить замуж, моя милая мадам
де Мильвуа? Пустяки! Я вам просто не позволяю: и не извольте думать, выкинь
те из головы эти причуды! Одного мужа вы пустили по миру, другого хотите пр
осто уморить, Ц нельзя, моя милая мадам де Мильвуа, невозможно!…
Ц Милостивый государь! Ц сказала вдруг решительным голосом дама, Ц я
вас не знаю, что вам угодно от меня? Кто вас звал? Ц И она бросилась к дверя
м, отперла их, крикнула: Ц Julie! позови людей! Ц И потом начала звонить в коло
кольчик.
Ц Все это пустяки вы делаете, Ц сказал равнодушно Волобуж, развалившис
ь на креслах.
Ц Что прикажете? Ц спросила вбежавшая девушка. Ц Позови… Ц начала бы
ло дама.
Ц Позвольте, не беспокойтесь, я сам прикажу, Ц прервал ее Волобуж, вскоч
ив с места, Ц сидите! Я сам прикажу: поскорей воды, милая! барыне дурно! Пос
той, постой, возьми рецепт.
И он побежал к столику, схватил листок бумаги, черкнул несколько слов и от
дал девушке.
Ц Скорей в аптеку! бегом!
Девушка убежала. Дама, как помешанная, опустилась на диван, водила пылающ
ими взорами. Грудь ее волновалась, как в бурю.
Ц Ничего, Ц сказал Волобуж, смотря на нее, Ц это пройдет. Пожалуйста, пр
имите, что я вам прописал… Adieu, madame!
[205] Прощайте, мадам (франц.).
Я тороплюсь посмотреть на жениха. Говорят, старикашка. Пожалуйста ж
е, поберегитесь выходить. Я вам говорю не шутя! поберегитесь вы
ходить замуж! на воздух же можете выходить когда угодно. Слышите? Adieu!…
Волобуж кивнул головой и вышел.
Ц Ступай в здешний приход! Ц крикнул он кучеру.
Простой народ толпился уже около церкви; но простого народа не впускали.

Ц Уж чего, гляди, и на свадьбу-то посмотреть не пускают! Ц ворчала одна с
таруха на паперти, Ц поди-ко-с, невидаль какая!… Вели, батюшка, пустить, по
смотреть на свадьбу, Ц крикнула она, ухватив Волобужа за руку.
Ц Кто не пускает?
Ц Да вот какие-то часовые взялись!
Ц Что за пустяки! Впустить! Ц крикнул Волобуж, входя в церковь. Там было у
же довольно любопытных, в числе которых не малое число старцев, сверстни
ков и сочленов Туруцкого. Все они как-то радостно улыбались; внутреннее д
овольство и сочувствие доброму примеру, что ни старость, ни дряхлость не
мешают жениться, невольно высказывались у них на лице.
Ц Я думаю, еще ему нет семидесяти, Ц говорил один из сверстников.
Ц О, помилуйте! и всех восемьдесят! Вы сколько себе считаете?
Ц Мне еще и семидесяти пяти нет.
Ц Неужели? Вы моложавы.
Ц Посмотрим, посмотрим на Туруцкого, как-то он вывезет! На француженке!…
Она уж у него давно!
Ц Вероятно.
Ц Ну, в таком случае понятно, для чего он женится… Ah, monsieur de Volobouge!
[206] Ах, мосье Волобуж (ф
ранц.).
Вам также любопытно видеть свадьбу? Свадьба замечательная; эта чет
а хоть кого удивит: жениху за семьдесят лет.
Ц Что ж такое, Ц отвечал Волобуж, Ц chavez-vous, лета ничего не значат; кому опре
делено прожить, например, сто лет, тот в семьдесят только что возмужал; а к
ому тридцать, того в двадцать пять должно считать старше семидесятилетн
его.
Ц А что вы думаете, это совершенная правда.
Ц Сейчас едет барин, Ц сказал торопливо вошедший человек в ливрее стар
осте церковному, Ц свечи-то готовы?
Ц Готовы.
Ц Что, брат, слово-то мое сбылось, что пансионерок-то заводят для того, чт
об жениться на них.
Ц Уж ты говори! Ц отвечал староста, Ц греха-то теперь на свете и не обер
ешься!
Ц Чу! едут.
Все оборотились к дверям.
Вслед за Иваном Ивановичем и толпою других провожатых вошел ж
ених, Платон Васильевич Туруцкий, поддерживаемый человеком.
Ц Вот, вот он, вот! Ц раздался общий шепот.
Ц Э-э-э, какой сморчок!… Да где ж ему… Ах ты, господи!…
Ц Ну, роскошь! Ц сказал сам себе наш магнат.
Платон Васильевич, бодрясь, на сколько хватило сил, подошел к налою, перек
рестился, посмотрел вокруг, поклонился и спросил Ивана Ивановича:
Ц Поехали ли за невестой?
Ц Как же, как же!… Ah, monsieur de Volobouge!… Посмотрите-ко, каков?…
Ц Молодец!
Ц А вот увидите, невесту, также молодец, bel homme
[207] Красавец (франц.).

.
Ц Скоро будет?…
Ц А вот сейчас.
Насмотревшись на жениха, все снова устремили глаза ко входу в храм, в ожид
ании невесты. Чуть приотворится дверь…
Ц Вот, вот, верно она!…
Общий шепот затихнет.
Ц Нет, не она!
Долго длилось напрасное ожидание. Наконец, вошел запыхавшись Борис, и пр
ямо к барину, сказал что-то ему на ухо. Но Платон Васильевич, верно, не рассл
ыхал.
Ц А! едет? Ц проговорил он и побежал к дверям.
Ц Едет, едет! Ц повторилось посреди затишья. Снова все устремили глаза
на двери.
Иван Иванович, разговаривавший с магнатом, побежал к дверям.
Ц Где же? Экой какой! Сам побежал высаживать из кареты!… Что же?… где Плато
н Васильевич?
Ц Да они поехали домой, сударь, Ц сказал бегущий лакеи, Ц что-то случил
ось такое; невеста, говорят, заболела…
Ц Что-о? Вот чудеса! Ц сказал Иван Иванович, Ц слышите, господа? невеста
заболела! да это, верно, просто дурнота… Невеста заболела! Ц повторил Ива
н Иванович, обращаясь к Волобужу, Ц я поеду, узнаю.
Ц Ну, какую наделал я суматоху! Ц сказал Волобуж, проталкивая народ, кот
орый стеснился в дверях с нерешимостью, ждать или выходить из церкви.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я