Привезли из https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

М. О.

12

Джерри Скроб не ошибся. Меня похитили. Во время экстренного торможения м
еня столкнули с платформы, оглушили чем-то тяжелым по темени, и очнулся я
уже в эксплуатационном люке подземных коммуникаций, связанный по рукам
и ногам оголенным проводом, в то время как меня бросали в вагонетку. Остра
я боль пронзила затылок, и я снова провалился в небытие…
Придя в себя, я не спешил оповестить об этом возможного наблюдателя, прод
олжал лежать неподвижно с закрытыми глазами, пытаясь переварить поступ
ающую информацию.
Схлопотал два сильных удара, в темя и в затылок. Крови много, но кость, каже
тся, цела. Кровь свернулась, загустела, но не подсохла, значит, с момента пе
рвого удара, с поправкой на повышенную влажность помещения, где я пребыв
ал, прошло не более получаса. Скорее всего я находился в подземелье, но не
очень глубоком, до меня доносились звуки города: громыхание на стыках по
движной платформы, визг ручных тормозов модулей и автокаров, обрывки муз
ыки, хлопание дверей, уханье пневмопресса, какое то стрекотанье, щелчки, д
линный зуммер, шуршание пергаментной бумаги, снова щелчки. Это уже здесь,
рядом. Ясно: мое тело на контроле, энцефалограмма, кардиозондаж и ментоск
опограф уже сообщили моим похитителям, что я пришел в сознание, так что да
льнейшая симуляция не имела смысла.
Я приоткрыл глаза и громко застонал, как и полагается живому существу в м
оем состоянии. Надо мной склонилось длинное желтое, пахнущее жженой рези
ной лицо:
Ц Глоток трифаносомы?
Я отрицательно мотнул головой и на этот раз застонал без всякого притвор
ства: словно игла впилась в мой' затылок.
Ц Развяжите меня, Ц прошептал я.
Ц Avec plaisir [22] С у
довольствием (франц.).
, Ц закивал желтолицый. Потирая костлявые руки, он присел у моего и
зголовья. Ц Mais a des le debut
[23] Однако сначала (франц.)
хотелось бы сделать небольшое precision
[24] уточнение (франц.).
, чтобы потом избежать возможных недоразумений, logique, nоn?
[25] логично, нет? (франц.)

Ц Я вас не понимаю…
Ц Вот так штука! Ц удивился желтолицый. Ц Собираетесь лететь на Терру
и не понимаете одного из главных ее языков!
Я хотел сказать, что не понимаю его, а не язык, который, наряду с другими наи
более распространенными, мне когда-то вдалбливали под гипнозом, но пред
почел промолчать: пусть думает, что я не знаю франко-террского…
Ц Что ж, поговорим по-триэсски. Пода вы, впрочем, перейдем на ты, отбросим
условности! Пока твое сознание отдыхало, мы, чтобы не терять драгоценног
о для обеих сторон времени, вживили в твою черепную коробку небольшую шт
уковину с дистанционным управлением…
Желтолицый потянулся к пульту, и я снова застонал от игольчатой боли в мо
згу.
Ц Странно, это ведь минимальная доза! Ц он улыбнулся, точнее, оскалился,
показывая редкие острые зубы. Ц Всего же их двенадцать Ц градаций инте
нсивного разряда, вернее, тринадцать, но последний уже не разряд, а настоя
щий микровзрыв, способный разнести даже такой мощный череп как твой…
Он стал развязывать меня, собирая проволоку в аккуратный моток:
Ц Полагаю, нет надобности объяснять, что пульт управления продублирова
н, поэтому, надеюсь, у тебя хватит благоразумия, mon ami
[26] мой друг (франц.).
, чтобы не делать глупостей и спокойно выслушать наши предложения,
которые…
Я с трудом пошевелил непослушными губами:
Ц Кто это… вы?
Мне показалось, желтолицый искренне удивился:
Ц Разве ты еще не догадался? По-моему, в твоем мозгу информации о нас боле
е чем достаточно…
Ясно: Орден покорителей перешел в наступление, не дожидаясь результатов
третьей экспедиции. Насколько мне известно, такого еще не бывало, старые
соперники придерживались Правил, не нарушая основополагающего принцип
а их взаимоотношений Ц двое в одной лодке…
Желтолицый дружелюбно осклабился
Ц Вспомнил? Вижу, что вспомнил. Вот и чудесно. Дело в том, что у нас не приня
то называть неприятные для собеседника вещи своими именами… Было время,
когда при одном упоминании нашего Ордена всех охватывал страх и трепет.
Потом, в Эпоху Больших Шалостей, мы утратили господствующие позиции, и ст
рах перед нами сменила ненависть к нам. Пришлось пойти на уступки, подпис
ать Правила, отступить в тень. Но мы не капитулировали, как наивно полагаю
т наши недоброжелатели. Да ты не робей, присаживайся и выпей наконец.
Я осторожно опустил ноги. Каменный пол приятно охлаждал горящие ступни.
Очень хотелось потрогать затылок, но мысль, что желтолицый сказал правду
и я стал в его, нет, в их руках подопытным зверьком, которым можно помыкать
на расстоянии удерживала меня от этого жеста.
Ц Что вам надо от меня? Ц спросил я, медленно растирая онемевшие сустав
ы предплечья.
Ц Наши предложения не сопряжены для тебя ни с каким риском, mon ami. Ц Желтол
ицый убрал моток проволоки и разлил в чашки трифаносому. Ц Попробуй, это
домашнего приготовления, натуральные ингредиенты.
Я отказался, продолжая разминать мышцы рук.
Он отпил небольшой глоток, подержал во рту, затем довольно пошлепал толс
тыми губами:
Ц Напрасно, mon ami. В экспедиции, как известно, подпитки запрещены, так что, по
ка есть возможность…
Ц Что вам надо? Ц повторил я, чувствуя, как ко мне возвращаются силы.
Желтолицый отставил чашку и потянулся к пульту.
Опять невидимая игла вонзилась в мой мозг. На этот раз я сдержался, только
непроизвольно дернул головой.
Ц Неплохо, Ц одобрительно кивнул желтолицый, Ц процесс реадаптации п
ротекает неплохо. Впрочем, при твоей недюжинной конституции стонать от р
азряда первой степени, право же, некрасиво. Это дело привычки. Итак, первое
. Сохранение тайны. Никто не должен знать про эту штуку, видишь, я даже не на
зываю ее, она как раз из тех вещей, которые не стоит называть своими именам
и. Забудь и ты про нее, mon ami.
Я изобразит усмешку:
Ц То же самое вы посоветуете и комиссии, перед которой я должен на днях п
редстать?
Ц О комиссии позаботимся мы, Ц спокойно сказал желтолицый. Ц От тебя т
ребуется одно Ц ненароком не проболтаться. Правда, сделать это тебе буд
ет трудно: всякий раз, когда в твою голову придет подобная мыслишка, систе
ма среагирует мгновенно и тебе, mon ami, будет больно. Если ты попытаешься выра
зить эту мысль словами, станет еще больнее. Если решишься на действия, ска
жем, попробуешь извлечь эту штуку из головы, тогда произойдет, как я уже уп
оминал, разряд тринадцатой степени, и мы будем вынуждены почтить твою па
мять вставанием.
Ц Дальше, Ц процедил я, чувствуя, как во мне закипает ненависть.
Ц Второе, Ц сказал он, нажимая одну из клавиш. Я не выдержал боли, замычал
.
Ц Не надо сердиться. Ц Он отхлебнул из чашки, посмаковал прежде чем про
глотить. Ц Я должен показать тебе систему сигналов, с помощью которой мы
будем общаться. Сейчас был «вызов абонента», запомнил?… А вот это…
Я вскрикнул, вцепившись в край металлической сетки, которая опустилась,
разделив нас.
Ц Это означает «ждем срочного сообщения». Чувствуешь разницу?… Вот так
ой…
Ц Прекратите! Ц взревел я от боли.
Ц Это Ц «требуем повтора». Из-за дальности расстояний, с одной стороны,
и маломощности источника, с другой, сигналы нередко поступают со значите
льными искажениями. В таких случаях, mon ami, мы вынуждены просить агента повт
орить сообщение. Вот этот…
Сжимая руками раскалывающуюся голову, я повалился на койку.
Ц … означает «требуем оперативного вмешательства», Ц словно откуда-т
о из запредельного мира доносился до меня ровный металлический голос Ц
То есть начиная с этого сигнала агент из информатора превращается в operateur
[27] Здесь: исп
олнитель (франц.).
и четко выполняет наши распоряжения… Не буду скрывать от тебя, mon ami, ч
то неудачи, постигшие две предыдущие экспедиции на Терру, не в последнюю
очередь вызваны оперативным вмешательством наших агентов, которые, кст
ати, остались живы, в отличие от других членов экспедиционного корпуса. Э
ти, как и подобает истинным покровителям, «погибли, не нарушив Правил». Эр
с ними, как говорят у вас. Если бы доктор историотерапии Фокс был еще жив»
он наверняка нашел бы точное определение недуга, который подтачивает Ор
ден покровителей, что-то вроде сенильного психоза. Все основные симптом
ы налицо: немотивированное упрямство, подозрительность, слабодушие, эро
тизм со склонностью к скопофилии Ц мало того, что заставляют всех жить в
прозрачных жилищах, так они уже и небо изгадили, голову стыдно поднять! Он
и загнали честных жителей Триэса в канализационные люки, в заброшенные ш
треки, они превратили планету в la poubelle
[28] мусорный ящик (франц.).
Малого Облака, эти маразматики!… И неужели ты, молодой, сильный, все
общий любимец, будешь верой и правдой служить этим выжившим из ума перду
нам?…
Ц Прекратите!… Ц Мне казалось, что я кричу на весь мир, хотя губы мои едва
шевелились, парализованные чужой волей.
Ц Немного терпения, mon ami, ты должен хорошенько запомнить этот двойной имп
ульс, он означает «Ne fais rien sans mon signal»
[29] Ничего не делай без моего сигнала (франц.).

… Будешь точно исполнять приказы и, crois-moi
[30] поверь мне (франц.).
, ты далеко пойдешь, mon-ami!…

13

Когда я пришел в себя (говорить об этом можно лишь со значительной долей н
атяжки, потому что еще долгое время я пребывал как бы в раздвоенном состо
янии, одна половина никак не могла воссоединиться с другой, словно между
ними возникла невидимая, но непреодолимая перегородка), то увидел, что на
хожусь невдалеке от моста моего похищения. Сверху неслись истошные вопл
и небесный экран оккупировали флагеманты и флагемантки, которые, бичуя д
руг друга, приходили в экстатическое состояние. Шла ежевечерняя передач
а из молодежной учебной студии «Сексперимент».
Я ступил на ленту платформы, идущую в сторону космодрома, и крепко ухвати
лся за поручни, чтобы справиться с приступом головокружения.
Ц А вот и наш Улисс! Ц послышался сверху голос Скроба.
Я поднял глаза: флагеманты исчезли, их место занял я Ц шла прямая передач
а. Я невольно подтянулся, даже заставил свои онемевшие губы растянуться
в приветственной улыбке: негоже было мне, небесному богатырю, каждое утр
о срубающему драконьи головы, распускать слюни только потому, что какой-
то желтомордый маньяк ухитрился запустить мне под череп взрывное устро
йство! Даже то, что я крепко держался за поручни, у моего небесного двойник
а выглядело довольно эффектно: казалось, он стоит на капитанском мостике
и уверенно смотрит вдаль…
А невидимый Джерри Скроб продолжал трещать с небес:
Ц Вот мы и дождались, малыши и малышки, возвращения нашего Победоносца! К
ак видите, он жив, здоров, хотя… но не будем упреждать события, об этом завт
ра! Время нашей передачи давно уже истекло, но мы позволили себе вклинить
ся в «Сексперимент», поскольку знали, что вы, малыши и малышки, все равно н
е уснете, пока не увидите своего идола!… Полюбуйтесь же на него! Браво, Пре
эр! А ну-ка, все вместе! Два, три!
Ц Бра-во-Пре-эр! Ц прокатилось над вечерней планетой.
Ц Будем надеяться, что завтра, в утреннем выпуске, он расскажет нам, что ж
е с ним приключилось! Бай-бай! Джерри Скроб. Три шестерки. Триэс. М. О.
С неба опять понеслись стоны и вопли. Жадно вдыхая вечерний воздух, я дума
л о том, что, наверное, это мои последние вдохи и выдохи и что тут уже ничего
не поделаешь: тому, кто глупо жил, суждено и глупо умереть. Я решил рассказ
ать обо всем Допотопо. Одно лишь беспокоило меня: успею ли?
Я закрыл глаза, ожидая укола в мозг. Голова невыносимо болела, что-то в ней
потрескивало, и, может быть, поэтому я не услышал первого сигнала. Еще раз
испытать на себе адскую шкалу покорителей мне очень не хотелось, но и не д
умать в эти последние минуты своей жизни я тоже не мог.
Я жалел о том, что не делал этого раньше: не думал, когда поступал в Школу и к
огда готовился к вступлению в Орден, не думал, когда был отчислен и стал за
ливать горе трифаносомой, а тоску по далеким путешествиям с благородной
миссией покровительствовать слабым и увещевать сильных быть справедли
вее заглушал в ближайшем лупанарии в обществе какой-нибудь желатинообр
азной генитальянки или потливой эрекционерки…
Об одном лишь не жалел я, делая последние вдохи и выдохи: о том, что в моей ко
роткой, безалаберной, несостоявшейся жизни была Нда, Непревзойденная! И
ничего, что все ограничилось одним поцелуем: даже если мой череп и разлет
ится от тринадцатого разряда, мои навсегда онемевшие губы унесут в вечно
сть вкус, запах, следы, божественную печать этого поцелуя!…

14

Я предостерегающе поднял руку:
Ц Не подходи, наставник!
Допотопо остановился и, опираясь на палку, с прищуром уставился на меня.

Ц Я сейчас взорвусь! Ц крикнул я и зажмурился, ожидая сильного разряда.

Однако ничего не последовало.
Ц Берегись Ордена покорителей! Ц заорал я и снова сжался.
Опять ничего.
Отрывисто, через короткие паузы Ц каждая величиной в вечность! Ц я прод
олжал выкрикивать срывающимся голосом:
Ц Это они! погубили! две! экспедиции!…
Ц Ти-хо, Ц сказал Допотопо, показывая глазами вверх, откуда продолжали
низвергаться стенания и вопли.
Но мне уже нечего было бояться:
Ц У них были там свои информаторы! операторы!
Ц Тише…
Ц Мне тоже вживили! в мозг!
Ц Замолчи, хлопчик, ты что, совсем спятил?
Ц Я должен передавать им! донесения! о каждом шаге! Должен действовать! п
о их приказу! убирать! взрывать! уничтожать!…
Я умолк, выпученными глазами глядя на большой палец наставника, который
неторопливо и обстоятельно создавал в одной из ноздрей двойную тягу. Я г
отов был расплакаться от обиды: в то время как я в любую секунду могу…
Ц Дурень, Ц сказал Допотопо, поправляя несколько подмоченный левый ус.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я