тумба со столешницей для ванной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. Ч Он насупился. Ч Право, не знаю.
Бог мой, по-моему, ей место на свалке истории!
Ч Ох! Ч с сомнением покачала головой Эйми. Ч А я-то грешным делом полаг
ала, что это дорога к счастью или богатству. А может, к тому и другому однов
ременно.
Ч Нет, нет, никогда! Это, возможно, и есть шаг к познанию сути вещей, но и тол
ько. Истина, как и жизнь, динамична. Ч С этими словами он вытащил из карман
а небольшую брошюру. Ч Вот, познакомься. Тебе понадобится прочесть это н
есколько раз, чтобы вникнуть в содержание памфлета…
Эйми взяла брошюру и мельком глянула на обложку.
Сразу бросился в глаза напечатанный большими черными буквами заголово
к: «ВУМОН» постучал
Здесь и далее игра слов. Woman Ч женщина, a womon Ч сокращенное от Work-
Money Ч как работают деньги (англ.) . (Здесь и далее примеч. перев.)
. Она в изумлении взглянула на Фила.
Ч Женщина? Ч потребовала она объяснения. Ч Женщины? Только не говори м
не, что ты ударился в матриархат или занялся изучением секса применитель
но к моему полу!
Ч Конечно нет, Ч возразил молодой человек в негодовании. Ч Это ничего
общего не имеет ни с женщинами вообще, ни с сексом в частности. Слово «ВУМО
Н» обозначает: как работают деньги. То, на чем зиждится мировая экономика,
Ч это деньги. Основой денег является… вернее, являлось золото. Теперь эт
от постулат устарел и явно не звучит, а самое главное, не работает.
Что представляет текущий курс доллара, на чем он базируется? На золотых с
литках? Смешно! Установлено, что на курс доллара влияет общественное пот
ребление, а вовсе не золото. Да-да, картошка, шерсть, железо!
Даже, представь, смешнее! Товары потребления, вернее, спрос на них, определ
яют колебания курса доллара, а основа денег должна быть стабильной и неи
зменной.
Что является стабильным? Какая вещь наиболее устойчива в нашем мире? Ч П
ри этих словах он указательным пальцем по ее плечу. Ч Человеческий труд!
Вот что стабильно! Ч Он вытянул вперед руки. Ч То, что можно сделать вот э
тими руками. Ч Затем постучал себя по виску. Ч То, что может придумать эт
а голова! Только это должно лежать в основе современного денежного обращ
ения! Мы называем это сокращенно: «ВУМОН»!
Ч Усекла, Ч кивнула в ответ Эйми. Ч В этом слове что-то есть, но мне все-т
аки кажется, что оно больше смахивает на «ВИМЕН»
Women Ч множ. число от Woman Ч жен
щина (англ.)
. Ты можешь нарваться на неприятности, если уже не нарвался. Ч Она з
апихала памфлет в сумочку. Ч Когда-нибудь прочту. Не знаю, как насчет нес
кольких раз, не обещаю, но один раз прочту.
Дядя Артур у себя?
Ч Да, я только что от него. Буду рад выслать целую пачку брошюр на эту тему
, если у тебя есть желание заняться этим серьезно.
Ч Для начала я прочту это. Вдруг мне не понравится. Ч Эйми протянула рук
у Филу. Ч Было здорово повидать тебя опять. Да здравствуют счастье и проц
ветание!
Сказанное оказалось ошибкой с ее стороны, так как побудило Фила пуститьс
я в дальнейшие объяснения по поводу истинной сути процветания. Но спустя
несколько минут девушке все же удалось от него отделаться.
Вскоре после того, как ее собеседник скрылся за дверью, ведущей в ту часть
здания, откуда доносился шум машин, поступило сообщение, что ей дозволен
о проникнуть в офис мистера Тингли.
Эйми прошла через три комнатки, отгороженные перегородками, обменялась
приветствиями с женщинами и девушками, затем пересекла длинный широкий
коридор. Когда она наконец остановилась перед дверью, на матовой, стекля
нной панели которой значилось: «Томас Тингли», то поежилась, как от сквоз
няка. Эйми уже успела забыть об этом человеке. Томаса Тингли давно не суще
ствовало на свете: его не было в живых уже целых двадцать пять лет, если не
больше. Тот, к кому она пришла, был его сыном. Сам акт, что они продолжали исп
ользовать имя Томаса на двери офиса, всегда неприятно поражало Эйми, и, сп
равившись с невольной дрожью, охватившей ее, она вошла.
Хотя Томас Тингли давным-давно не пользовался этим помещением, однако м
ебель, стоявшая здесь, вне всякого сомнения осталась еще с тех времен. Ста
ромодный с круглой столешницей стол был весь исцарапан и ободран; лак на
стульях облез, причем довольно основательно, а древний массивный сейф мо
жно было охарактеризовать как угодно, но только не словами «радующий гла
з одним своим видом». Всюду, где на стенах оставалось место, не занятое пол
ками и шкафами, висели вставленные в рамки фотографии; одна из них, подпис
анная от руки, пожалуй самая древняя и блеклая, изображала группу из ста и
ли более мужчин и женщин в старомодных и поэтому казавшихся нелепыми кос
тюмах. При большом желании надпись еще можно было разобрать: «Рабочие и с
лужащие фирмы „Лакомства Тингли“ на пикнике. Молтон-Бич, Лонг-Айленд, чет
вертого июля 1891 года». Большой раздвижной занавес из зеленой плотной ткан
и справа от Эйми, почти примыкающий к двери, скрывал мраморную раковину с
кранами для горячей и холодной воды, считавшуюся роскошью по тем времена
м, когда Томас Тингли основал свою фирму.
Эйми были знакомы все трое, находившиеся в офисе; разговор их был прерван
приходом девушки. Сидящий за столом полный суетливый мужчина с волосами
, тронутыми сединой, был сам Артур Тингли, сын того, чье имя все еще значило
сь на двери офиса. Другой, с шевелюрой, настолько выцветшей от времени, что
она казалась почти седой, похожий на пастора и стоявший с заложенными за
спину руками, в пиджаке, наглухо застегнутом на все четыре пуговицы, был С
ол Фрай, менеджер по сбыту. Женщина, чей возраст приблизительно составля
л половину от суммы лет обоих мужчин, вместе взятых, и которая, судя по обл
ику, вполне могла бы командовать женским батальоном Ч все, что для этого
потребовалось бы Ч это лишь одеть ее в военную форму, Ч руководила прои
зводством, и звали ее Г. Ятс.
О том, что за заглавной «Г» скрывается имя Гвендоулен, не знал почти никто
, да и сама Эйми выведала об этом тайком от Фила.
Все трое поприветствовали Эйми: Сол Фрей и Г. Ятс достаточно сердечно, хот
я и без бурных изъявлений восторга; а Артур Тингли Ч сурово насупившись
и едва скрывая раздражение. Покончив с приветствием, он резко осведомилс
я:
Ч Полагаю, тебя ко мне направила эта женщина, Боннер? Ну как, ты добилась к
аких-нибудь результатов?
Эйми сосчитала в уме до трех, как решила еще по дороге сюда, зная наперед, ч
то беседа с дядей потребует от нее выдержки и самообладания.
Ч Боюсь, Ч ответила она холодно и, как надеялась, не вызывающе, Ч боюсь,
что пока похвалиться особенно нечем. Но я не от мисс Боннер. У меня личное
дело…
Я здесь по собственной инициативе. Думаю, кое о чем тебе не мешало бы знать
, Ч она взглянула на остальных, Ч конфиденциально.
Ч Что ты имеешь в виду? Ч Он уставился на нее. Ч Что значит Ч конфиденц
иально? Здесь деловая фирма и сейчас рабочее время!
Ч Мы выйдем, Ч решительно сказала Г. Ятс, но на удивление мелодичным соп
рано, Ч пошли, Сол…
Ч Нет! Ч отрезал Тингли. Ч Вы останетесь!
Но женщина уже ухватила Сола за рукав и тянула к двери, но не к той, через ко
торую вошла Эйми. Открыв ее, обернулась:
Ч Это ваша племянница, и она желает поговорить с вами. Нам бы следовало о
ставить вас одних и без напоминания с ее стороны.
От хлопнувшей двери задрожала перегородка. Тингли хмуро взглянул снача
ла на дверь, затем на племянницу и резко спросил:
Ч Ну! Ты отдаешь себе отчет, что прервала важное совещание ради каких-то
своих личных дел?
Ч Я не сказала, что это мое личное дело, и не знала, что помешаю важному сов
ещанию. Меня пригласили зайти, и я сюда не врывалась.
Ч Еще бы не пригласили! Хочу сказать кое-что по поводу того, что узнал по т
елефону. Оказывается, это тебе поручили работать по моему делу, и я заявил
этой самой Боннер, что не доверяю тебе и категорически против того, чтобы
ты занималась этой работой. Ч Тингли хлопнул ладонью по столу. Ч Понима
ешь? Против.
Если она сказала тебе об этом и только поэтому ты пришла сюда, то даю три м
инуты на то, чтобы выслушать… Засекаю время. Ч Он полез в жилетный карман
за часами.
Эйми всю затрясло, и она поняла, что счет до трех тут не поможет: дядя был не
выносим. И хотя снизить уровень адреналина в крови ей уже не удастся, она д
олжна любой ценой попытаться овладеть своим голосом. Наконец девушке эт
о удалось.
Ч Пусть ты и брат моей матери Ч от этого никуда не денешься, Ч произнес
ла она твердо и внятно, Ч но ты троглодит. Ч С этими словами она повернул
ась и вышла из офиса, не обращая внимания на вопли, несущиеся ей вслед.
И она повторила в обратном направлении только что пройденный путь Ч чер
ез лабиринт перегородок и приемную, на площадку скрипящей лестницы; зате
м, спустившись по ней и оказавшись на улице, пошла в западном направлении
быстрой, решительной походкой. Эйми была вне себя от гнева, хотя и пыталас
ь выглядеть спокойной. Итак, это отвратительное создание, этот невыносим
ый тип заявил мисс Боннер, если верить его словам, что он ей, Эйми, не доверя
ет. Хорошего здесь мало, хотя большой беды пока еще не было: она ведь преду
предила мисс Боннер, когда та поручала ей эту работу, что подобный вариан
т более чем возможен.
Эйми размышляла над случившимся, пока не прошла целый квартал, затем зас
тавила себя думать о том, что делать дальше.
Потерять работу, которой она теперь занималась, Эйми бы не хотелось. Но со
здалась сложная и запутанная ситуация. На свой страх и риск она приняла р
ешение и даже приступила к его осуществлению, но потерпела неудачу, и все
из-за того, что разозлилась на дядю Артура, хотя и знала заранее, как он буд
ет себя вести. В результате все запуталось еще больше, чем до ее злополучн
ого визита в фирму Тингли.
Занятая своими мыслями, пытаясь найти выход из создавшегося положения, Э
йми дважды столкнулась с прохожими, чего прежде с ней никогда не случало
сь. Сойдя с тротуара и неосторожно выскочив сзади из-за припаркованного
такси, она не заметила мчащегося автомобиля и, сбитая им, растянулась на м
остовой.

Глава 2

Чьи-то руки подхватили Эйми и поставили на ноги.
Хотя она и не была по натуре раздражительной, но сейчас без всякой видимо
й причины пришла в ярость из-за того, что к ней прикасаются чужие руки и по
ддерживают ее; она вырвалась и чуть было снова не упала, так как у нее закр
ужилась голова. К ней поспешно бросился полицейский, взял под руку и отве
л на тротуар.
В голове Эйми достаточно прояснилось, чтобы понять, насколько нелепо ее
поведение. Сварливым тоном она заявила полицейскому:
Ч Пожалуйста, отпустите! Я не пострадала. Инцидент произошел по моей вин
е. Пустите меня…
Ч Подождите минуту! Ч раздался чей-то голос. Ч Вы попали под мою машину
. Взгляните на себя: вы покрыты грязью. Откуда вам знать Ч пострадали вы и
ли нет?
Я отвезу вас к врачу.
Ч Мне не нужен врач! Ч возразила Эйми, все еще ощущая легкое головокруж
ение. Затем подняла голову и взглянула на говорящего, на его лицо с карими
глазами, не совсем правильными очертаниями носа и подбородка и ртом, сле
гка улыбающимся краешками губ. В выражении глаз мужчины было что-то успо
каивающее и внушающее доверие, и она неожиданно для себя тут же добавила:
Ч Но вы можете отвезти меня домой… если не возражаете… это не очень дале
ко…
Вмешался полицейский:
Ч Предъявите ваши права!
Мужчина подчинился. Коп взял права, открыл, взглянул на имя и поднял глаза
; на губах его появилась заинтересованная улыбка, а во взгляде выражение,
в котором явственно читалось: «Так вот вы какой! Рад познакомиться».
Коп вернул права и оставил мужчину в покое. Эйми оперлась на предложенну
ю руку, прошла три шага и, убедившись, что не нуждается в помощи, позволила
усадить себя на переднее сиденье автомобиля с откидным верхом. Ее правая
коленка немного болела, но Эйми постеснялась осмотреть ее, так как наход
илась в обществе мужчин. Тот, который сел с ней рядом, спросил:
Ч Куда поедем, вперед или обратно?
Ч Обратно, пожалуйста! Гроув-стрит, 320.
После этих слов, пока не повернули на юг, влившись в поток машин на Седьмой
авеню и не проехали три квартала, больше ничего не было сказано.
Затем мужчина, который вел машину, коротко заметил:
Ч А у вас маленькие пальчики.
Ч И не только это, Ч раздался баритон с заднего сиденья; в этом голосе бы
л заметен иностранный акцент, которому говорящий намеренно придавал пе
вучий оттенок. Ч Ее глаза цвета краски, которой нам покрасили переднюю с
тенку в ванной над лестницей.
Ч Прошу прощения! Разрешите представить. Это мистер Покорни Ч тот, что н
а заднем сиденье! Мисс…
Ч Дункан, Ч ответила Эйми, чувствуя себя настолько плохо, что даже не ре
шилась повернуть голову, как этого требовали приличия, чтобы кивнуть мис
теру Покорни. Ч Не слишком ли он привередлив, да и вы, как мне кажется. Допу
стим, у меня маленькие пальчики, хотя я лично ими вполне довольна…
Ч Я сказал: «маленькие», не «маловатые». Это же комплимент! Терпеть не мо
гу женщин, у которых руки, ноги да и шея растут как бы сами по себе.
Ч Все в Америке, Ч донеслось с заднего сиденья, Ч почему-то считают рус
ских привередливыми.
Эйми постаралась все же повернуть голову. Это вызвало боль в левом плече,
но она преуспела настолько, что смогла разглядеть круглое, открытое лицо
мужчины неопределенного возраста между тридцатью и пятьюдесятью года
ми; его широко раскрытые глаза были голубыми и глубокими, словно у ребенк
а. Он подмигнул ей с такой непосредственностью, что Эйми, неожиданно для с
ебя, ответила тем же.
Она повернулась, чтобы взглянуть на водителя, и спросила:
Ч А как ваше имя?
Ч Фокс.
Ч Фокс?
Ч Фокс!
Ч Ох! Ч Эйми вгляделась в его профиль и нашла очертания носа мужчины бо
лее правильными, чем ей показалось вначале, а вот подбородка Ч нет. Ч Те
перь понимаю, почему коп так вами заинтересовался.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я