водонагреватель проточный 380 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В здании работало сорок лифтов, в самой компании Ч тридцать девять в
ице-президентов, почти по одному на каждый лифт. Фокс, однако, метил гораз
до выше: ею не устраивал ранг даже самого уполномоченного вице-президен
та. Он поднялся на лифте в святая святых здания и приступил к штурму «лини
и Мажино», препятствующей ему овладеть своей добычей, располагая в качес
тве осадной артиллерии только запечатанным конвертом.
Внутри конверта была одна из его визитных карточек, на которой он написа
л: «Срочно. В связи с визитом мистера Брауна к мистеру Ти в десять часов ут
ра во вторник».
Трудность заключалась в том, чтобы поразить мишень конвертом или, говоря
иными словами, оставить по назначению. Секретарь снизошел до звонка ком
у-то. Появился учтивый молодой человек, но конверта так и не получил, а пос
ему исчез. Его сменил другой, старше по возрасту и более грубый, который пр
овел Фокса по широкому, устланному ковром коридору в кабинет, где за пись
менным столом расположился тощий человек среднего возраста, с обеих сто
рон от него сидело по стенографисту. Ему Фокс соблаговолил вручить конве
рт, и тот удалился, оставив вместо себя доставившего сюда детектива груб
оватого мужчину. Через пять минут тощий появился вновь, поманил Фокса и э
скортировал его через дверь своего кабинета, а затем другую дверь Ч в пр
осторный кабинет, отделанный с подлинной, хотя и несколько импозантной э
легантностью.
Мужчина, разменявший четвертый десяток лет, сидевший за огромным письме
нным столом из дорогих пород дерева, на полированной крышке которого не
было ничего, кроме газеты, проговорил:
Ч Хорошо, Айкен. Спасибо!
Тощий мужчина вышел.
Фокс направился к столу:
Ч Мистер Джад?
Ч Да. Ч Голос поразил Фокса странным сочетанием стальных и ласкающих с
лух мелодичных оттенков. Ч Пожалуйста, скажите мне, что вам угодно?

Глава 10

Фокс предъявил права на десятую часть письменного стола для своих пальт
о и шляпы, а также на кресло Ч для собственной персоны. Все это сопровожда
лось ничего не значащей улыбкой.
Ч Ну, Ч представился он, Ч я детектив.
Ч Кто вы такой, я знаю. Что вы хотите?
Ч К этому я и перехожу. Детектив вырабатывает в себе массу смешных привы
чек, связанных с его работой, впрочем, как и любой другой человек. Например
, когда я припарковал свой автомобиль перед зданием, принадлежащим фирме
«Лакомства Тингли», там уже возле тротуара стояла большая машина «сакет
т» с шофером в униформе. Я заметил ее номер: «GJ 88» и уже наверху, в приемной, н
емного позже, когда хорошо одетый джентльмен прошел мимо меня, направляя
сь к выходу, записал номер в свою записную книжку. Это было во вторник утро
м. На другой день, когда мой интерес Ч впрочем, как и многих других, Ч к де
лам, связанным с Тингли, резко возрос в связи с его убийством, мне сказали,
что имя того высокого, хорошо одетого мужчины, которого я встретил во вто
рник утром, Браун. Людей с таким именем слишком много. Я запросил «Бюро уче
та автомобилей» по поводу номерных знаков «GJ 88» и выяснил, что этот самый Б
раун, должно быть, воспользовался автомобилем, принадлежавшим Гатри Джа
ду. Я хотел выяснить, сделал ли он это с вашего согласия и ведома, но сейчас,
глядя на вас, вспомнил, что именно вы и были тем человеком, которого я встр
етил у Тингли во вторник утром. Не сомневаюсь, что секретарша и все осталь
ные, кто видел вас, подтвердят мои слова.
Поэтому теперь я, пожалуй, оценил бы должным образом, если бы вы рассказал
и мне, о чем говорили с Тингли, когда посетили его позавчера под именем Бра
ун.
За исключением выражения глаз, ничто в лице Гатри Джада не выдало его реа
кции на что бы то ни было в осторожном и убедительном повествовании Фокс
а. В его взгляде появился блеск, напоминающий скорее стальной оттенок, не
жели мягкий отсвет шелка. Он спросил тем же самым тоном:
Ч Что вы еще хотите от меня услышать?
Ч Пока это все, но, конечно, в зависимости от того, к чему это приведет…
Ч Абсолютно ни к чему. Закройте за собой вон ту дверь с другой стороны! Ч
Джад указал пальцем, какую именно.
Фокс не шевельнулся.
Ч Прошу учесть, мистер Джад, что отвечать на вопросы полиции намного неп
риятнее, чем на мои. Вы предпочитаете, чтобы я предоставил свою информаци
ю властям?
Ч Я предпочитаю вообще ничем подобным не забивать себе голову. Ч Слабы
й изгиб губ в равной степени мог говорить о его негодовании или отвращен
ии. Ч Конечно, если вопрос зададут в полиции, мне придется на него ответи
ть. Пожалуйста, выйдите вон через ту дверь.
Ч Вам известно, что расследование убийства весьма щекотливое дело?
Ч Да.
Ч И вас это не волнует?
Ч В конце-то концов, мистер Фокс…
Фокс молча встал, взял пальто и шляпу и вышел через ту дверь, на которую ем
у было указано. Ожидая лифта в коридоре, он что-то пробормотал, правда нер
азборчиво. Оказавшись на улице, вновь воспользовался подземкой, чтобы до
браться до станции «Гранд-Сентрал», и выбрался на поверхность в районе Ш
естой авеню.


Атмосфера в приемной административных офисов корпорации «Пи энд Би» бы
ла проникнута духом того десятилетия, когда популярность связей с общес
твенностью находилась в полном расцвете и зените своей славы. Секретарш
а была сама любезность, не выказав ни малейшего намека на то, что даже сама
просьба о том, чтобы лично передать послание мистеру Клиффу, оскорбител
ьна для ее достоинства; да и молодой человек, который проводил Фокса и отк
рыл перед ним дверь, всем своим видом давал понять, что ему это в высшей ст
епени приятно.
Ч Садитесь, Ч пригласил Леонард Клифф. Ч Я, правда, занят как дьявол, но
и весь оставшийся день будет для меня таким же, поэтому… Ч Он и в самом де
ле, казалось, куда-то спешил и даже слегка запыхался. Ч Рад, что вы пришли.
Мне хотелось бы поблагодарить вас за то, как вы вчера провернули это дело
… ну, то, как вы устранили это… ну… неверное представление, что ли, которое
сложилось у мисс Дункан.
Ч Пустяки. Не стоит упоминания!
Ч Хотя должен признать, что вы ловко посадили меня в лужу, когда вскрыли
подоплеку моей попытки всучить задаток Коллинзу…
Ч Вы приняли этот удар не моргнув глазом, Ч объявил Фокс. Ч Это хорошо,
что вы не против того, что вас сажают в лужу, потому что мне вновь предстои
т это сделать, и так как мы с вами занятые люди, то приступаю к этому незаме
длительно. Вы ошиблись насчет «OJ 55». Это было не «OJ», a «GJ».
Клифф почти не выдал себя и быстро опомнился. Легкая растерянность в гла
зах и чуть отвисшая челюсть Ч вот и все признаки, по которым можно было су
дить о том, насколько напряжены его нервы. В голосе прозвучало хорошо раз
ыгранное изумление:
Ч Должно быть, это какой-то код, который мне неизвестен. О чем вы говорите?

Фокс улыбнулся ему:
Ч Ладно, попробуем с другого конца. В какой газете вы работали?
Ч Ни в какой. Никогда не имел дело с газетами.
Ч Тогда где вы научились писать предложения, не начиная их с личного мес
тоимения «я»?
Ч Не сказал бы, что я где-то специально учился литературному стилю. Но мн
е пришлось делать копии статей в одном издательстве почти три года, преж
де чем я бросил якорь в нашей фирме.
Ч Так и знал, что вы практиковались. Ч Фокс, казалось, был доволен собой.
Ч Речь идет о том анонимном письме, которое Нэт Коллинз получил вчера…
Ч Каком письме?
Ч Полученном им. Дайте мне объяснить! Вы, возможно, блестящий предприним
атель, но интриган из вас никудышный. Когда я спрашивал вас в офисе Коллин
за о том, где вы были во вторник вечером, то взгляд, брошенный на мисс Дунка
н, и то, как вы изменились в лице, Ч выдали вас с головой. Стало очевидным, ч
то эти два часа с половиной вы занимались чем-то, связанным с мисс Дункан,
и вам стыдно было в этом признаться. Само по себе это мне еще ни о чем особе
нном не говорило. Однако, выйдя в приемную, вы увидели Филипа Тингли, наход
ящегося там. То, что это именно он, вам стало известно еще в кабинете, так ка
к о его прибытии было доложено.
Пока он беседовал с нами, Коллинзу позвонили и сообщили, что мужчина, воше
дший в здание Тингли без двадцати восемь, во вторник вечером, и был Филип Т
ингли. Так как автор анонимного письма в тот момент, когда его писал, не мо
г определить, кто был этот мужчина, напрашивался вывод, что у автора анони
мки появилась возможность узнать, как выглядит Филип Тингли. Немного поз
же я выяснил у мисс Лэйрэби, что вы как раз выходили минут на десять Ч име
нно в то время, когда раздался телефонный звонок… Вот почему, мистер Клиф
ф, я сказал, что мне по душе то, что вы не возражаете, когда вас сажают в лужу.
Ставлю пятьдесят против одного, что это вы написали письмо и позвонили п
о телефону!
Клифф, все еще держа себя в руках, отрицательно покачал головой.
Ч Не хотелось бы разочаровывать, но ваше пари явно неудачное. Письмо… те
лефонный звонок о каком-то мужчине, зашедшем к Тингли, Ч все это я слышу в
первые.
Ч Полноте, мистер Клифф! Запирательство ничем хорошим для вас не кончит
ся.
Ч Я в этом не сомневаюсь, Ч согласился Клифф, Ч если вы имеете в виду то,
что я отказываюсь сообщить, где был во вторник вечером. И тем не менее…
Ч Постараюсь убедить вас. Ч В голосе Фокса прозвучали искренние нотки.
Ч Лучше будет, если вы мне все расскажете. Это гораздо более важно, чем ка
жется, и полагаю, мне следует объяснить вам Ч почему. Вы думаете, что пред
оставили нам всю информацию, которая должна помочь, но это не так. Из-за од
ной детали, оказавшейся неправдоподобной. В вашем письме говорилось, что
номерные знаки на лимузине были OJ, но такого номера вообще не существует.
Что мне хотелось бы узнать, так это насколько близко находились вы от лим
узина и насколько хорошо разглядели его номер, а также не могли ли спутат
ь «С» с «G» или «О»?
Клифф снова отрицательно покачал головой:
Ч У меня такое впечатление, что мы говорим на разных языках…
Ч Ладно! Объясню более понятно. Дело вот в чем. Есть номер «GJ 55», и он принад
лежит Гатри Джаду.
Клифф вздрогнул. Он выпрямился, скрестив руки на груди.
Ч Вот где собака зарыта!
Фокс кивнул:
Ч Теперь понимаете?
Ч Да, понимаю. Ч Клифф сжал губы и уставился на галстук Фокса.
Ч Для большинства людей, Ч продолжал детектив, Ч точная констатация ф
акта Ч вполне достаточный аргумент, чтобы припереть человека к стенке.
Но в данном случае мне требуются более надежные и достоверные доказател
ьства. Если бы вы смогли мне их дать, не ссылаясь на то, что отчетливо не раз
глядели…
Ч За это не поручусь. Конечно, буква вполне могла быть «G» вместо «О», а так
как номер «OJ 55» не существует, скорее всего, номер действительно «GJ 55». Было
темно, и шел дождь, а я видел его на расстоянии, когда автомобиль отъехал и
подсветка номера была не очень хорошей. Мне бы не хотелось утверждать с а
бсолютной уверенностью, что буква была «G», по меньшей мере, чтобы можно бы
ло использовать это как средство давления. Но… Ч Клифф замолчал, прищур
ил глаза, сжал губы и покачал головой. Ч Но я не могу это сделать. Ч Вновь
покачал головой. Ч Нет, просто не могу!
Ч Все это очень плохо. У меня создалось впечатление, что вы готовы были п
ойти в огонь и воду и даже дать запачкать себя в грязи, чтобы только помочь
мисс Дункан.
Ч Так оно и есть! Но вряд ли это будет иметь решающее значение… В конце ко
нцов, ведь все остальное Ч сущая правда… Разве этого не достаточно?..
Ч Не совсем. Не в данном случае. Ч Фокс подался вперед, словно взывая к не
му. Ч Не исключено, что все это вообще не пригодится, разве только чтобы о
казать давление, но я работаю на мисс Дункан, и мне это нужно, более того Ч
необходимо. Не стоит так уж чертовски бояться того, что имя вице-президен
та «Пи энд Би» попадет в газеты.
Ч Дело не в этом.
Ч Тогда в чем же?
Ч Дело в… Ч Клифф словно подавился, заерзал в нерешительности и наконе
ц набрался мужества. Ч Дело в мисс Дункан. Я вел себя так, словно одурел от
любви.
Ч Ну, Ч улыбнулся Фокс, Ч похоже, что так оно и есть, но что в этом плохого
?
Клифф казался настолько поглощенным своими переживаниями, что не смог д
аже улыбнуться в ответ.
Ч Я следил за ней! Я тайком преследовал ее!
Ч Вы следовали за ней до здания Тингли?
Ч Да! Мы договорились вместе пообедать и отправиться на шоу во вторник в
ечером, но она все отменила. Я подумал, что, может быть, у нее есть кто-то еще
… и не мог противиться желанию выяснить, что она будет делать вечером. Ког
да я вышел из своего офиса…
Ч Сразу после того, как Тингли вам позвонил. Без двадцати шесть?
Ч Да. Я отправился на Гроув-стрит и стал следить за ее квартирой… то есть
за подъездом. Около часа наблюдал с противоположной стороны улицы, но, ко
гда начался дождь, подошел к входной двери, и как раз в этот момент Эйми вы
шла, взяла за углом такси, и мне повезло достаточно быстро поймать другое
и не упустить ее из виду…
Ч Подождите минуту. Ч Фокс нахмурился. Ч Дождь…
Ч При чем здесь дождь?
Ч Судя по вашим словам, он начался где-то около семи. У меня за городом дож
дь пошел около пяти, но мой дом отсюда находится за шестьдесят миль, так чт
о, может, в этом и нет ничего особенного. Ч Фокс все еще хмурился, пытаясь с
осредоточиться. Ч И все-таки… Вы уверены, что дождь пошел в семь часов?
Ч А то как же! Ну, может быть, за две-три минуты до…
Ч Ладно! Не обращайте внимания. Есть у меня такая привычка Ч ко всему це
пляться… Итак, вы проследовали за мисс Дункан до самого здания Тингли?
Клифф кивнул:
Ч Причем ломал себе голову над тем, что она забыла здесь. Ведь я тогда еще
не знал, что она племянница Тингли. Такси я отпустил. Дождь хлестал даже с
еще большей силой, чем прежде, поэтому я нырнул под арку Ч туда, где въезд
для грузовиков. Остальное вы знаете. Когда она вышла…
Ч Во сколько это было?
Ч Могу ответить точно: одиннадцать минут девятого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я