https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

мыс
ль, как бумеранг, отлетала и возвращалась, превращаясь в тернии самоунич
ижения, которые терзали его самолюбие. На станции «Сорок вторая улица» о
н с трудом пробился к выходу.
Так как время приближалось к шести часам, казалось вполне вероятным, что
уже слишком поздно, чтобы застать Нэта Коллинза в конторе. Но, однако, Фокс
у сопутствовала удача. Мисс Лэйрэби уже ушла, но Коллинз был еще на месте,
старательно жевал жвачку, и видок у него был такой, что побриться ему бы не
мешало. Как жвачка, так и его щетина для Фокса выглядели настолько необыч
но, что он едва поверил своим глазам. Адвокат приветствовал детектива, ма
хнул рукой на кресло и вновь начал старательно перекатывать, во рту жвач
ку.
Ч Какие новости? Ч осведомился Фокс.
Коллинз покачал головой:
Ч Ничего из ряда вон выходящего. Мисс Дункан и я… Да, кстати, с чего это вы
привязались к ней с вопросами о том, когда начался дождь?
Ч Из чистого любопытства. Для полной ясности. Как там окружной прокурор?

Ч Так себе! Там был сам Скиннер. Он топчется на том же месте, где и Дэймон в
чера, за одним исключением: они откопали эту дичь об этой незамужней мама
ше на фабрике.
Ч Боже, когда это было!
Ч Конечно, но тем не менее… корни преступления кроются во мраке и уходят
в прошлое. Поговорили мы с ним вроде нормально. Все это заняло около часа,
и я просто заскочил сюда и, наверное, сразу бы и отчалил, если бы не телефон
ный звонок. Вы знаете женщину, работающую у Тингли, по имени Марфи? Кэрри М
арфи?
Ч Да. Одна из тех, кто наблюдает за рабочими. Тингли доверял ей.
Ч Она позвонила и сказала, что желает встретиться со мной. Будет здесь в
шесть часов. Не исключено, что ей в прошлую ночь приснилась большая белая
птица, которая начертала на небе имя убийцы, и им оказался кто-то, кого она
не любит.
Ч Не исключено, Ч пессимистически согласился Фокс. Ч Мне, правда, ниче
го не приснилось, но ситуация складывается так, что ставит меня перед дил
еммой: кто из двоих убийца? И я теряюсь в догадках.
Коллинз прекратил жевать и впился в него глазами.
Ч И кто же эти двое?
Ч Филип Тингли и Гатри Джад.
Ч Гатри Джад? Да вы спятили, Фокс!
Ч Нет! Просто выжил из ума! Но… Анонимное письмо и телефонный звонок Ч д
ело рук Леонарда Клиффа.
У меня с ним был разговор по этому поводу. Как он сказал по телефону, челов
ек в плаще, который прибыл в семь сорок пять, был Фил Тингли. Он не разгляде
л номера машины: им оказался «GJ 55», принадлежавший Гатри Джаду. Отсюда след
ует, что Джад был в здании Тингли в семь тридцать. Кроме того, он был там и ут
ром, посетив Тингли под именем Брауна. Я видел его своими глазами.
Адвокат вынул изо рта жвачку, завернул в листок бумаги и выбросил в корзи
нку, откинувшись на спинку и устремив глаза на Фокса.
Ч Прокрутите все, как в замедленной съемке, чтобы я подробней представи
л всю эту картину.
Фокс так и сделал. Сжато, по пунктам он восстановил всю последовательнос
ть событий этого дня: номер «GJ 55», появившийся в его записной книжке, первую
атаку на Гатри Джада, интервью с Леонардом Клиффом, совещание в офисе Арт
ура Тингли, разговор с Филом в приемной и вторую атаку на Джада, закончивш
уюся по его вине позорным провалом. Все это время Коллинз слушал его, не де
лая ни единого движения, не меняясь в лице и склонив голову слегка набок
Ч поза, знакомая всем, кто наблюдал за ним во время судебных заседаний.
Когда рассказ был закончен, он тяжко вздохнул и сложил губы бантиком.
Ч А вы не могли бы наброситься на них и выбить показания? Ч спросил он с о
забоченным видом.
Ч Нет, не мог, Ч мрачно возразил Фокс. Ч Во-первых, это пара свиней, а во-в
торых, вы слишком заняты, чтобы взять на себя защиту по обвинению вашего д
руга в противоправных действиях, а это будет единственное, чего я добьюс
ь в этом случае. Ч Он отмахнулся, все еще переживая. Ч Но прошу вас: забуд
ьте о моей промашке, хотя я и не ожидаю, что заслуживаю прощения. Это худши
й ляп из тех, который я совершил в течение всей своей жизни.
Ч Согласен, выглядит не слишком впечатляюще. Я также допускаю, что внешн
е все это смахивает на то, что кто-то из них мог совершить убийство. Святые
Небеса и преисподняя! Гатри Джад? Ч Коллинз присвистнул. Ч Это выглядел
о бы… даже представить не моху, как!.. Ладно, вы разжевываете этот кусок. Ну и
как на вкус?
Ч Ну… Ч Фокс задумался. Ч Джад нанял Фила, чтобы тот накачивал банки хи
нином, и отвалил ему за это десять тысяч баксов. Тингли каким-то образом д
окопался до сути и, должно быть, раздобыл доказательства.
Вот почему Джад приехал, чтобы встретиться с Тингли во вторник утром, Ч е
му ничего другого не оставалось.
По этой же причине Тингли приказал Филу прибыть к нему в офис в пять вечер
а во вторник. Он организовал все так, чтобы они оба вновь посетили его позж
е, в семь тридцать, а так как он был в отчаянии из-за Фила и считал, что племя
нница пользуется влиянием на его приемного сына, он подумал, что в связи с
этим может дать полезный совет, позвонил ей и попросил приехать пораньше
, в семь часов, чтобы успеть переговорить с ней до их прибытия.
Ч Но, Ч возразил Коллинз, Ч когда она попала туда в семь десять, Тингли
был уже мертв, и убийца, заслышав ее шаги, спрятался за занавесом, ударив е
е по голове сразу, как только она вошла. Поэтому Джад не мог убить его в сем
ь тридцать, так же как и Фил в семь сорок.
Ч Мне тоже известно, Ч раздраженно ответил Фокс, Ч что человек может у
мереть только раз. И я с оговорками допускаю, что Тингли был уже убит в это
время или, по меньшей мере, ему проломили череп, потому что в противном слу
чае получается так, что сам Тингли поджидал ее в засаде и тюкнул гирькой п
о голове. Что, конечно, ни в какие ворота не лезет при том раскладе, который
сейчас у нас на руках. Более того, мне кажется, что мы должны придерживатьс
я той версии, что Тингли был к тому моменту, когда прибыла его племянница,
или мертв, или без сознания. Или же напрочь отвергнуть все то, что она расс
казывает.
Ч Мне нравится как она, так и ее рассказ, Ч с нажимом произнес адвокат.
Ч Как и мне. Ч Фокс поднял пальцы и скрестил их. Ч А тот факт, что Джад поя
вился гам в семь тридцать, а Фил в семь сорок, еще не доказывает, что один из
них или даже оба не могли быть там раньше. Каждый из них поврозь или вместе
могли прибыть туда в любое время между шестью пятнадцатью, когда мисс Ят
с ушла с работы, и семью часами, убить Тингли и начать обыскивать офис в по
исках… знать бы только Ч чего!.. А когда мисс Дункан помешала им своим поя
влением, оглушить ее, запаниковать и скрыться…
Ч Не вяжется! Клифф наблюдал за входом и увидел бы его или их при выходе и
з здания.
Ч Вовсе нет, если они воспользовались другим выходом. Оттуда, где находи
лся Клифф, Ч если верить его словам, Ч он не мог этого видеть.
Ч Вряд ли Джад знал о черном ходе.
Ч Возможно, не знал, а возможно, и знал. Но Фил-то точно знал. Он или они Ч м
не нравится это местоимение Ч могли покинуть офис, не найдя то, что нужно
, и выйти через разные подъезды. Позже каждый из них мог набраться мужеств
а до такой степени, чтобы вернуться за тем, что они искали, Ч чем-то неболь
шим, таким, что могло уместиться в кармане, так как пальто Тингли валялось
на полу, явно обысканное. Может быть, один из них нашел это, а может быть, и н
ет. Также не исключается, что у Тингли сначала был только проломлен череп,
и где-то в семь тридцать или в семь сорок либо Джад либо Фил перерезали ем
у глотку, когда обнаружили, что бедняга еще дышит.
Коллинз хмыкнул. Настала долгая тишина. Фокс жевал нижнюю губу, а адвокат
наблюдал за этим процессом, словно ожидая в результате его какого-то про
зрения. Наконец Фокс нарушил молчание.
Ч Я даю себе, Ч мрачно произнес он, Ч еще двадцать четыре часа. До шести
завтрашнего дня. Или же должен буду представить все факты Дэймону. Судя п
о тому, как я сегодня отличился, это наилучший способ вытащить мисс Дунка
н из западни, а именно это и является моей целью… Теперь еще появилась одн
а из начальниц, которой что-то привиделось во сне. Мне дозволено присутст
вовать? Должен ли я привести ее сюда?
Коллинз ответил, что сам займется этим, и вышел.
Через минуту он вернулся с посетительницей.
Кэрри Мэрфи в коричневом пальто с воротником из ондатры, в маленькой кор
ичневой шляпке, заломленной слегка набок, проследовала за адвокатом в ка
бинет решительным шагом, с выражением на лице: «сделать или погибнуть». О
на выглядела сейчас более молодой, чем тогда, когда он видел ее одетой по-
рабочему; Фокс встал, приветствуя посетительницу, пока Коллинз помогал е
й снять пальто и найти для него место, а затем пододвигал кресло, и, наблюд
ая за ней, пришел к выводу, что какова бы ни была цель ее визита, это явно не
желание поведать о том, что она увидела во сне большую белую птицу.
Кэрри Марфи, встретив взгляд Коллинза, сказала:
Ч Я не слишком-то разбираюсь в адвокатах и тому подобном, но вы представ
ляете в этом деле Эйми Дункан, и, следовательно, вы тот, кому я должна все ра
ссказать. Эйми попала в беду из-за наших передряг, не так ли? Я прочла сегод
няшнюю вечернюю газету, где сообщалось, что она подозревается в убийстве
Тингли.
Ч Это слишком сильно сказано, Ч ответил Коллинз, Ч но она определенно
под подозрением.
Ч Ну так вот, она не убивала. Разве Эйми не пришла туда вскоре после семи ч
асов?
Ч Это так. Около десяти минут восьмого.
Ч И разве ее не оглушили, как только она вошла в офис?
Ч Тоже верно.
Ч И она не приходила в себя до восьми и даже позже?
Ч Совершенно правильно!
Ч Как могла она это сделать, находясь без сознания?
Что, разве не так? Мистер Тингли в это время был еще живехонек, потому что в
восемь часов он разговаривал по телефону.

Глава 13

Глаза Фокса на мгновение прищурились и вновь широко раскрылись. Коллинз
склонил голову набок и нахмурился.
Первым заговорил адвокат:
Ч Это, признаюсь… весьма замечательное заявление, мисс Марфи. Полагаю, в
ы уверены в том, что говорите?
Ч Уверена! Ч последовал твердый ответ.
Ч Это с вами Тингли разговаривал по телефону?
Ч Нет, с мисс Ятс. Ч Она глубоко вздохнула, но глаза смотрели уверенно, и
голос не дрожал.
Ч Я зашла к ней на квартиру во вторник вечером. Мы говорили о работе, и ей п
ришлось поэтому позвонить мистеру Тингли; она разговаривала с ним три ил
и четыре минуты.
Она звонила ему в офис. Было без одной или двух минут восемь, когда мисс Ят
с положила трубку, потому что сразу потом к ней пришла подруга, и я ушла, а в
ремя было немногим больше восьми.
Ч По вашим часам? А они точные?
Ч Я завожу и проверяю их каждый день по радио в шесть утра. Кроме того, о вр
емени упоминалось в разговоре, ведь мисс Харлей, подруга мисс Ятс, должна
была прийти в восемь и пришла точно в это время.
Ч Вы слышали, как мисс Ятс звонила Тингли?
Ч Конечно, я же была рядом.
Ч А сами не говорили с ним?
Ч Нет.
Ч А вы уверены, что она говорила именно с Тингли?
Ч А то с кем же? Она говорила о том… о делах, которые мы обсуждали.
Ч А о чем конкретно?
Ч Это… Ч Мисс Марфи запнулась. Затем снова вздохнула. Ч Это конфиденци
альное, связанное с бизнесом дело. Если я расскажу вам, то могу потерять ра
боту. Вчера на эту тему у меня был разговор с мисс Ятс, и я предложила сообщ
ить о телефонном звонке ради Эйми, но она заявила, что в этом нет необходим
ости, так как невиновность Эйми не вызывает сомнений и она выпутается и б
ез нас. Но когда я сегодня вечером прочитала газету, то решила рассказать
вам об этом телефонном разговоре. По-моему, этого вполне достаточно. Я не
вижу, какое отношение к Эйми может иметь наш разговор.
Ч Вы часто навещаете дома мисс Ятс?
Ч О нет, очень редко.
Коллинз откинулся на спинку кресла и окинул женщину внимательным взгля
дом.
Ч Дело вот в чем, мисс Марфи. Если мы сообщим эту информацию в полицию, то м
ожете не сомневаться, что там будут настаивать, даже требовать, чтобы вы п
одробно рассказали о том, что обсуждали с мисс Ятс, ведь это стало предмет
ом ее разговора по телефону с Тингли, и они вытянут из нее все, вплоть до по
следнего слова. И если мы не узнаем о разговоре от вас, то боюсь, что придет
ся передать эту информацию в полицию, так как самим нам не по зубам исполь
зовать столь отрывочные сведения. Поверьте, я огорчен и меньше всего хоч
у, чтобы у вас были неприятности, но ничего другого просто не остается.
Она встретилась с ним глазами.
Ч Если я расскажу, мисс Ятс узнает о том, что я все разболтала?
Ч Возможно, нет. Не исключено, что она и сама расскажет нам безо всякого н
апоминания о том, что мы уже узнали об этом от вас.
Ч Хорошо! Раз уж я начала-то и закончу. Это длинная история.
Ч У нас вся ночь впереди.
Ч О, столько времени не понадобится! Конечно, вы уже наслышаны о хинине?
Ч Да.
Ч Ну так вот. Целых три недели мы разбирались с этим делом. Опросили всех
девушек, абсолютно всех.
И старались предотвратить повторение инцидента в дальнейшем. Поменяли
замки на складах и в цехе упаковки, внизу, под лестницей. Наверху ежеминут
но проверяли всех и вся. Эдна Зальтц и я были в курсе, что мистер Тингли пор
учил мисс Ятс и мистеру Солу Фраю наблюдать за нами; но они не знали, что он
обязал и нас следить за ними. Однажды он вызвал Эдну и меня к себе в офис и с
казал, что не подозревает ни нас, ни мисс Ятс с мистером Фраем, но должен де
йствовать, исходя из предположения, что подозревает всех, только не жела
ет, чтобы мисс Ятс и мистер Фрай догадывались об этом.
Она излагала все это поспешно, явно желая покончить как можно скорее с вы
павшей на ее долю неприятной задачей.
Ч С момента возникновения неприятностей, связанных с хинином, миксеры
и конвейеры постоянно находились под наблюдением кого-то из нашей четве
рки.
Если Эдна или я составляли смесь, то либо мисс Ятс, либо мистер Фрай снимал
и пробу, прежде чем выгрузить смесь на подносы, которые отправлялись на р
асфасовку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я