https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он подошел поближе.
Ч Осторожнее, Ч сказала Скалли.
Ч Стены, говоришь? Ч Молдер потрогал край дыры. Ч Это не стены развалив
аются… Это их кто-то специально разваливает… По-моему, гнездо.
Ч Что?
Ч Гнездо, Ч повторил Молдер. Ч Или, если хочешь, берлога. Похоже, он слеп
ил это из обрывков газет и тряпья.
Жилище Тумса было вырыто в земле и выстлано старым рваньем. Вход в эту бер
логу закрывал занавес, действительно слепленный из обрывков газет, проп
итанных, похоже, какой-то слизью. Самые крупные заголовки местами даже мо
жно было прочитать Ч Молдер поискал что-нибудь о Карибском кризисе, пол
етах в космос или убийстве Кеннеди, но не нашел. В самой середине этого газ
етного занавеса зияло рваное отверстие размером с человеческую голову.

Ч Ну и вонь, Ч Скалли сморщила нос. Ч Что это, гниющая кровь?
Ч Не знаю, Ч задумчиво сказал Молдер, потрогал край отверстия. Бумага б
ыла теплой и мокрой, за пальцами Молдера потянулись нитки густой желтой
слизи.
Ч Эй, осторожнее! Ч сказала Скалли. Ч Вляпаешься во что-нибудь.
Ч Уже, Ч лаконично отозвался Молдер. Ч В этом доме можно обо что-нибудь
вытереть руки, или мне придется пачкать мой новый костюм?
Он положил фонарик на пол, достал чистой рукой носовой платок и тщательн
о вытер испачканные пальцы.
Ч Выбрось эту гадость, Ч потребовала Скалли.
Ч Образец! Ч возразил Молдер, вынул из кармана полиэтиленовый пакет и т
щательно упаковал изгаженный платок.
Ч Ты думаешь, он там? Ч Дэйну даже передернуло от мысли, что кто-то может
сейчас находиться в вонючей берлоге.
Ч Нет, Ч твердо сказал. Молдер Ч Но он сюда вернется. Новое гнездо он смо
жет построить и в другом месте, но вот свой магазин игрушек он оставлять н
е захочет.
Ч Как человек может жить в такой норе…
Ч По-моему, он здесь не живет, Ч сказал Молдер. Ч По-моему, он здесь впад
ает в спячку.
Ч В спячку? Ч изумилась Скалли.
Ч Да. По-моему, Тумс Ч не человек. Вот представь себе Ч допустим, произош
ла уникальная мутация, в результате которой Тумс получил способность мо
дифицировать свое тело и жить очень долго Ч но за счет того, что должен вп
адать в спячку на тридцать лет. Калорий от пяти съеденных печенок ему хва
тает на весь период спячки, да еще и регенерации крови эта печень способс
твует…
Ч Молдер, тебя опять понесло, Ч заявила Скалли.
Ч Предложи другую версию объяснения убийств, повторяющихся раз в тридц
ать лет, Ч Призрак пожал плечами. Ч По-моему, у меня пока все убедительно
.
Ч Должно быть другое объяснение, Ч твердо сказала Скалли. Ч К тому же о
бъясни, почему он ест печень именно человека, а не коровы, скажем? Говядину
-то можно купить в любом магазине.
Ч Ну, это просто. Любой биологический вид лучше всего усваивает родстве
нные ткани. Тумс не сможет проспать тридцать лет на печени трески или бар
аньей печенке…Ч Молдер вдруг замолчал. Ч Ладно, Ч сказал он, резко мен
яя тему. Ч Нам нужно взять кого-нибудь для прикрытия и подождать, пока он
сюда вернется. С прикрытием та еще морока Ч от Черутти и Коултона помощи
ждать не приходится, будем искать обходные пути…Ч ~ он поднялся и направ
ился к вентиляционной шахте. Скалли пошла за ним, светя фонариком себе по
д ноги. Молдер по дороге наклонился и посветил фонариком на обложу одной
из книг Тумса Ч это было очень старое издание рассказов Эдгара По.
Ч Я, наверное, останусь тут, понаблюдаю…Ч Дэйна вдруг почувствовала, ка
к что-то скользнуло у нее по волосам. Ч Ой…
Ч Что? Ч Молдер остановился и обернулся к ней.
Ч Зацепилась за что-то, Ч Скалли провела рукой по прическе. Ч Нет, все в
порядке.
Когда они поднялись по скобам в комнату, Тумс, лежавший на потолочных бал
ках под сводом погреба, принялся разогревать дыхание.
Минут через десять он спустился, подобрал с пола кулон на цепочке, соскол
ьзнувший с шеи Скалли, и с наслаждением втянул в ноздри запах.
Запах тумса.
Балтимор
Десятый день
Утро
Ч Ну, так кого мы ловим? Ч спросил Мэтлок.
Молдер достал сделанную Шерманом фотографию.
Ч Вот, Ч сказал он. Ч Юджин Виктор Тумс. Не вооружен, но исключительно о
пасен. Подозревается в совершении серии убийств. Он должен появиться воз
ле дома номер шестьдесят шесть по Эксетер Ч стрит Ч вы легко найдете, та
м еще вывеска «Пьер Пари и сыновья». Остановитесь в квартале оттуда. Буде
те наблюдать за домом и ждать клиента.
Ч Ясно, Ч сказал Мэтлок. Ч Мы справимся, Эндрю?
Ч Да не беспокойся ты так, Призрак, Ч сказал высоченный Корженевски. Ч
Мы с Полем не в первый раз на операции.
Ч Я знаю, Ч кивнул Молдер. Ч Мне просто очень нужен этот сукин сын.
Ч Надо Ч будет, Ч добродушно проворчал Мэтлок.
Ч Ну, надеюсь, все обойдется…Ч Молдер посмотрел на часы. Ч Мне нужно в В
ашингтон. Часам к пяти подойдет агент Скалли. А часам к восьми я вернусь. Д
оговорились?
Ч Договорились, договорились…
Балтимор Десятый день 16:25
Скалли защелкнула сумочку и уже двинулась к выходу, когда дверь распахну
лась и в кабинет влетел взъерошенный Коултон.
Ч Дэйна, есть разговор.
Ч Том, я не могу, мне сейчас нужно встретиться с Молдером…
Ч Именно об этом нам и нужно поговорить. Какого черта вы без моего ведома

используете моих людей на какой-то своей операции? Что это за бред Ч охра
нять дом, в котором уже десять лет никто не живет?!
Ч Черутти разрешил…
Ч Черутти не имел права Ч это мои люди!
Ч Они заняты в операции прикрытия. Том, мы никак не мешаем твоему расслед
ованию…
Ч Черт побери, Дэйна, ты же говорила, что хочешь работать со мной! Но после
такой подставы я с тобой даже кофе пить не сяду! Это же мои люди, и если с ним
и что-то случится, то отвечать за это буду я, понимаешь ты или нет? Я их отзы
ваю, и немедленно.
Ч Ты что, из мелкого мщения хочешь сорвать нашу операцию? Ч изумилась С
калли.
Ч Можешь думать все, что угодно, но я отзываю своих людей. И не из мелкого м
щения, а потому, что вы с Молдером безответственные болтуны, которые став
ят под угрозу мою будущую карьеру!
Ч Карьеру?.. Коултон, неужели ты такой дурак? Мы проводим операцию, куриру
емую заместителем директора ФБР!
Ч Ты врешь, Скалли! Я узнавал в Бюро Ч ваше присутствие в Балтиморе не бы
ло санкционировано руководством.
Ч А ты, значит, думал, что тебе сходу по телефону выложат детали проекта, к
оторый даже называется Ч «Секретные материалы»?..
Ч Так или иначе, но я своего решения не изменю.
Ч Тогда я позвоню Черутти…
Ч Не утруждайся. Я у него уже был. Он оставил ситуацию на мое усмотрение.

Ч Черт! Ч Скалли потянулась к телефону. Ч Дай трубку, я позвоню Молдеру.

Ч Обойдешься, Ч Коултон схватил трубку и принялся набирать номер. Ч У
меня масса дел, и тратить время на препирательства с тобой я больше не соб
ираюсь. А Молдеру я сам позвоню.
Ч Значит, Ч у Скалли даже дыхание перехватило от обиды, Ч все ради карь
еры, да?
Ч Да.
Ч Ну так желаю тебе забраться повыше, Коултон. С большим удовольствием я
увижу, как ты отобьешь себе задницу, грохнувшись с этой высоты!
И она вылетела из кабинета, с трудом сдерживая ярость и слезы.
Ч Сука, Ч бросил Коултон в захлопнувшуюся дверь. Он закусил губу и пост
оял немного, успокаивая нервы. Потом набрал номер Молдера, выслушал пред
ложение автоответчика оставить сообщение после гудка, подумал пару сек
унд и молча повесил трубку.
Балтимор Десятый день 19:50
Молдер приехал на Эксетер Ч стрит, как и обещал, около восьми. Целый день
он мотался по городу Ч отдал на анализ платок со слизью, потом уехал в Ваш
ингтон и попытался навести в Бюро справки: от кого Черутти мог получить п
риказ о передаче дела. По телефону Мэтьюсона отвечал секретарь, который
не пожелал сказать Призраку даже, когда сенатор может появиться в офисе.

В четвертом часу, выехав из Бюро, Молдер обнаружил, что за его «фордом» сле
дует «Пежо» стального цвета. Призрак свернул на подземную стоянку под «А
бер-кромби и Фитч». «Пежо» проехал мимо. Молдер вылез из машины и осмотрел
днище. На глаз не было видно ничего подозрительного, но Призрак счел, что
до подробного обследования «форда» в гараже
Бюро лучше машиной не пользоваться. Он вышел через универмаг, спустился
в метро, сделал несколько пересадок, потом поднялся наверх и взял такси. Х
вост, если он и был вообще, отстал. Молдер доехал до пункта проката автомоб
илей, арендовал синий «форд» восемьдесят девятого года и поехал в Балтим
ор, постоянно поглядывая в зеркало на идущие позади машины.
На Эксетер Ч стрит поста не было.
Молдер огляделся Ч в этих трущобах фонарей почти не было, и перед домом 66
стояла почти полная тьма. Но если даже Корженевски с Мэтлоком так хорошо
замаскировались, то уж они-то должны его увидеть и подать сигнал?
Сигнала не было.
Молдер взял фонарик в левую руку и вынул пистолет.
В доме все было тихо. Дверь квартиры 103 была прикрыта, никаких следов борьб
ы в самой квартире Молдер не за-
метил. Он отвалил матрас, спустился в погреб Ч но и здесь все было по-преж
нему. Луч фонарика высветил коллекцию собранных Тумсом сувениров Ч все
было на месте…
Молдер подошел поближе.
Да, все было на месте. И даже больше того Ч в коллекции появилась новая ве
щь. Если бы она не лежала на обложке книги, которую он в прошлый раз рассма
тривал, Призрак бы и не заметил ее.
Это был позолоченный кулон Скалли.
Ч Черт, Ч прошипел Молдер и кинулся к машине.
Балтимор
Десятый день
После разговора с Коултоном Скалли все-таки решила сходить к Черутти. Ше
ф Балтиморского регионального отделения ФБР больше часа продержал ее в
приемной, не зная, как повести разговор.
Он не был уверен, что Молдер посвятил коллегу в обстоятельства их послед
ней беседы. Он сомневался относительно статуса Скалли в проекте «Секрет
ные материалы». Он не знал, что, собственно, ей сказать. После истерики, кот
орую закатил ему Коултон, Черутти просто не мог не отозвать разрешение н
а участие Мэтлока и Корженевски в операции Молдера Ч иначе Коултон запр
осто послал бы протест в вашингтонское Бюро. А тогда об этой истории неми
нуемо узнают эти, из Специальной службы. Они в два счета вычислят, что Черу
тти пытался пренебречь их рекомендацией.
Но теперь ситуация складывалась так, что его решение могла опротестоват
ь Скалли Ч если Молдер ей ничего не рассказал.
Черутти оказался между молотом и наковальней.
В конце концов он решил выбрать меньшее из двух зол.
Он взял чистый лист бумаги, ручку, написал на имя Директора просьбу об отс
тавке, вызвал секретаря и приказал отправить бумагу по инстанциям.
Потом он плеснул в рюмку грамм двадцать виски (непочатая бутылка «Джонни
Уокера» уже года два стояла у него в кабинете Ч подарок сослуживцев на ш
естидесятилетие), выпил и пригласил Скалли.
В разговоре с ней он разыграл роль старого и от всего уставшего служаки. О
н брюзжал о молодых наглецах, о новом поколении, которое никогда в жизни н
е видело по-настоящему большой партии кокаина, о войне во Вьетнаме, о мусу
льманской угрозе… Да, я отменил свое разрешение, да, я не выдержал напора э
того выскочки Коултона… Ну а что вы хотите от старика, который даже не спо
собен держать свой отдел в руках? Вы не знали, что я жду ответа на рапорт об
отставке? Дорогая моя, но я надеюсь, что вы меня простите Ч хочется, знает
е ли, уйти на покой без скандала и плевков в спину…
Скалли позвонила Молдеру домой еще из приемной Черутти, но ей пришлось у
довлетвориться короткой беседой с автоответчиком. Служебный номер в ма
шине Молдера тоже не отвечал.
Она приехала в пансионат около половины восьмого. Оставила машину на сто
янке перед домом, вошла в комнату, схватила телефон и попробовала позвон
ить снова Ч но с тем же самым результатом.
Не поехать ли на Эксетер Ч стрит? Нет, не стоит Ч Молдер, скорее всего, уже
позвонил домой на автоответчик и знает, что на Эксетер стрит ему делать н
ечего. Остается только ждать его звонка.
А пока не грех и освежиться. Дэйна сбросила пиджак, сняла кобуру с пистоле
том и пошла готовить ванну.
Из стоящих на туалетной полке бутылочек она выбрала шампунь и гель, отст
авила их чуть в сторону, чтобы были под рукой, открыла кран с горячей водой
и пошла в комнату взять полотенце.
Молдер не звонил. Дэйна положила на стол ноутбук, включила и вчерне, тезис
но, набросала жалобу на Коултона. По жалобе получалось, что специальный а
гент Коултон крутом не прав, что он ввел Черутти в заблуждение относител
ьно проводимой агентом Молдером акции и по личным мотивам сорвал операц
ию, проводившуюся в рамках проекта «Секретные материалы».
Ч Сойдет, Ч сказала Дэйна, выключила ноутбук и пошла проверить, набрала
сь ли ванна. С ванной все было в порядке.
Молдер не звонил.
Скалли сняла с полки флакон с пенкой для ванн и начала откручивать крышк
у, как вдруг на руку ей упала большая капля густой желтой слизи.
Молдер вел машину, разрываясь между необходимостью остановиться возле
таксофона и предупредить Скалли и не менее жестокой необходимостью как
можно скорее добраться до пансионата. Ехать было минут пятнадцать… Все-
таки важнее позвонить, тогда она успеет выйти из дома, а на улице Тумс не н
ападет.
Призрак резко остановил «форд» возле таксофона, выскочил, не захлопнув д
верцу, из машины, схватил трубку и машинально набрал вашингтонский номер
Скалли. После третьего гудка он сообразил, что ошибся, вытащил блокнот, то
ропясь, нашел ее номер в пансионате и перенабрал по новой. Потом еще раз.
Телефон не отвечал.
Единственное, что помешало зверю быстро и красиво завершить охоту, Ч бе
зусловный рефлекс. От одуряющего запаха тумса, стоящего совсем рядом, на
чалось
неконтролируемое слюноотделение, и случайно упавшая из потолочной вен
тиляционной решетки капля вспугнула добычу. Теперь приходилось пресле
довать тумса. Но тут у зверя было явное преимущество Ч до тех пор, пока ту
мс не позвал на помощь или не выскочил на улицу, его можно было преследова
ть по оплетающим всю квартиру вентиляционным ходам.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я