Качество, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Совсем не та. Я уже не прекрасна и не обворожительна, даже если когда-то
такой и была. Я старуха. Ты, конечно, опытный чародей, но даже ты не
должен был ни о чем догадаться.
- Я увидел перстень у вас на пальце, - сказал коробейник. - Рубин,
горящий ярким пламенем. Такой камень не скоро забудешь. В тот единственный
раз, когда я вас видел, у вас на пальце был этот же перстень. И теперь,
заметив его, я стал присматриваться, нет ли других примет, которые
говорили бы о вашем высоком происхождении. Ваша горделивая осанка - когда
никто на вас не смотрит. Некоторые изысканные обороты речи...
- Можешь не продолжать, чародей. Я ничего не буду отрицать. Но я не
могу понять, зачем тебе понадобилось сорвать с меня маску. Не вижу, какая
тебе от этого польза. Тебе не станет лучше, а мне - хуже, да и зачем бы
тебе желать мне зла? Будь моя воля, я бы так и осталась полоумной старой
ведьмой.
- Довольно, - сказал Харкорт коробейнику ледяным тоном. - Не могу
понять, зачем ты это сделал. Она была довольна тем, как живет, и...
Коробейник поднял руку и сказал, обращаясь к Нэн:
- В тот день, когда я с вами познакомился, вы были с дочерью. С
прелестной крошкой...
- Она умерла, - сказала Нэн. Голос ее был совершенно бесстрастен, в
нем не слышалось ни надежды, ни веры. - Я убеждена, что она умерла. Она
убежала с трубадуром, которому взбрело в голову, что своими
чудодейственными песнями он способен околдовать Нечисть.
- Вы искали ее?
- Искала. Я расспрашивала всех, кого могла. Даже Нечисть. Но Нечисть
только глумилась надо мной. Я убеждена, что она со своим трубадуром
убежала на Брошенные Земли. С этим пустоголовым повесой, который надеялся
околдовать Нечисть. Я убеждена, что она здесь побывала.
- Она все еще здесь, - сказал коробейник. - И она, и ее трубадур,
которому почти удалось околдовать Нечисть. Она лежит здесь рядом со своим
трубадуром, и с нашим таинственным святым, и с множеством древних
чародеев, с которыми нынешние и сравниться не могут. Которым я в подметки
не гожусь. Им, чьи кости истлели, но дух могуществен, вечен и неподвластен
смерти, под силу преодолеть барьер между смертью и жизнью, протянуть руку
и коснуться нас с вами...
Он на мгновение умолк, потом воздел руки над головой, и из его
растопыренных пальцев с легким потрескиванием посыпались маленькие молнии.
- Им, - провозгласил он, - и только им, известен ответ, который мы
ищем.
И ответ прозвучал. Откуда-то из тьмы, окружавшей костер, донеслась
стройная мелодия. В воздухе разлилось ослепительное сияние, из которого
сыпались молнии и раздавались раскаты грома, и все, кто его увидел, упали
замертво.

Глава 25.
Костер погас, и в темноте слышался чей-то плач. Сияние исчезло вместе
со вспышками молний и раскатами грома.
В темноте Харкорт мог различить только темные силуэты деревьев на
фоне усыпанного звездами неба. Он почему-то сразу понял, что это совсем не
те деревья, которые росли среди валунов в зачарованном месте, укрывшем их
от Нечисти.
Харкорт приподнялся на локте. Плач не умолкал. Он встал на
четвереньки и пополз в ту сторону, откуда он доносился. Плакала женщина.
Иоланда? Что с ней могло случиться? Но он тут же понял, что это не
Иоланда, Значит, Нэн. Он увидел рядом какую-то смутную тень на земле,
подполз к ней, протянул в темноте руки, приподнял ее и прижал ее голову к
груди. Крепко держа ее в объятьях, он укачивал ее, как маленькое дитя.
- Тссс, - шепнул он. - Тссс, все хорошо.
Послышались еще чьи-то голоса, среди которых он различил резкий голос
коробейника:
- Замолчите все. Ничего не говорите. Лежите тихо. Молчите!
Чьи-то руки нащупали Харкорта, и он услышал хриплый шепот аббата:
- Чарлз, это ты?
- Я, - отозвался Харкорт.
- Где мы, Чарлз?
- Один Бог знает, - ответил Харкорт.
Какая-то волшебная сила перенесла их далеко от этого безопасного
убежища. Он чувствовал, что они где-то совсем в другом месте. Здесь было
так же тихо, как в зачарованной долине, но не было того безмолвия, того
ощущения нереальности. "Где же мы? - подумал он. - В лиге оттуда, в десяти
или в сотне лиг? А может быть, еще дальше от цели, чем тогда, когда
отправились в путь? В безопасности, вне досягаемости Нечисти? Кто может
это знать?"
- Марджори, Марджори, Марджори... - тихо причитала Нэн.
Из темноты показалась какая-то белая фигура.
- Пустите меня к ней, - прозвучал голос Иоланды. - Пустите меня. Она
оплакивает свою дочь.
Иоланда придвинулась, оттеснила Харкорта и прижала к себе Нэн.
- Ну ничего. Ничего... - тихо приговаривала она.
Глаза Харкорта начали привыкать к темноте, и он различил вокруг еще
несколько движущихся темных силуэтов.
- Оурррк! - прокричал попугай почти над самым его ухом.
- Удавить чертову птицу! - сказал коробейник. - Свернуть ей шею,
иначе ее замолчать не заставишь.
- По правде говоря, я бы лучше свернул шею тебе, - сказал аббат. - В
какую немыслимую историю ты нас втянул?
Харкорт окинул взглядом склоны холмов, окружавших долину, где они
оказались. На них можно было различить силуэты деревьев и еще какие-то
бесформенные темные пятна. Одно из них он узнал - это был неуклюжий,
сгорбленный силуэт горгульи.
"Значит, они все еще с нами, - подумал он. - И по-прежнему стоят на
страже. А какая судьба постигла еще одного из наших - тролля с петлей на
шее?"
Харкорт припомнил, что в последний раз видел его удирающим вниз по
склону во время битвы. Наверное, у него было достаточно оснований удирать.
Он пошел с людьми, и попади он в лапы Нечисти, это, конечно, стоило бы ему
жизни. Даже если бы он и знал об очарованном убежище за холмом, он должен
был сообразить, что ему туда входа нет.
А Нечисть - знала она об этом убежище? Непременно должна была знать.
А если так, то почему она не позаботилась о том, чтобы отрезать от него
людей? И тут Харкорт понял, что именно это она и сделала. Кучка Нечисти,
что кинулась на них с вершины холма, и была тем отрядом, который послали,
чтобы их отрезать. Но что-то у них не получилось. Подумав еще немного,
Харкорт догадался в чем дело. Тот отряд не послушался приказа и кинулся в
атаку, вместо того чтобы сидеть в засаде и встретить людей лишь тогда,
когда у подножья холма покажутся главные силы Нечисти. В своем чрезмерном
усердии они надеялись одержать победу самостоятельно, одним ударом, а не
ждать, пока подойдут главные силы. Наверное, это были те самые горячие
головы из молодых, что рвались к славе. Но их действия были ошибкой - они
могли бы и сами это предвидеть, если бы дали себе труд подумать. Впрочем,
молодежь склонна отдаваться минутному порыву, не задумываясь о
последствиях. Харкорт мрачно усмехнулся - исхода, более удачного для их
отряда, он и сам бы придумать не мог.
- Соберитесь вместе, - послышался хриплый шепот коробейника. - Идите
сюда поближе, только тихо. Я должен вам кое-что сказать. Но это нельзя
говорить громко.
Рыдания Нэн смолкли. Иоланда все еще сидела, прижав ее к себе. Аббат,
до сих пор стоявший рядом с Харкортом, отошел - наверное, ближе к
коробейнику. Харкорт тронул Иоланду за руку.
- Пойдем. Коробейнику не терпится что-то нам сказать.
Все собрались и стояли в темноте вокруг коробейника.
- Только тише, - предупредил коробейник. - Слушайте внимательно и не
перебивайте. А если захотите что-то сказать, говорите шепотом.
Справа от Харкорта Шишковатый что-то недовольно проворчал.
- Нечисть все еще здесь, - сказал коробейник. - И, может быть, совсем
рядом. Мы в непосредственной близости от поместья, которое вы ищете, хотя
я и не могу точно сказать, в какой оно стороне.
- Нечисть охраняет это поместье, - сказал аббат. - Это мы точно
знаем. Возможно, большими силами. Там должны быть ловушки и засады, их
надо остерегаться.
- Нам нечего остерегаться, пока мы топчемся тут на одном месте, -
сказал Шишковатый. - Я предлагаю не торчать тут до утра, а то как бы нам
опять не оказаться лицом к лицу с Нечистью.
- Откуда ты знаешь, что мы рядом с поместьем? - спросил римлянин.
- Наши друзья там, в убежище, знали, куда мы хотим попасть, - ответил
коробейник. - От них ничего нельзя скрыть. Прежде чем начать действовать,
они глубоко заглянули в ваши души.
- Но зачем им...
- Ведь вы ищете призму, верно? - сказал коробейник. - В той священной
земле лежит тот, кто больше всех заинтересован, чтобы вы ее нашли. Да и
другие заинтересованы немногим меньше. Если не считать дяди Харкорта, то
за многие столетия вы первые и единственные, кто отправился на ее поиски,
а это их самое горячее сокровенное желание. Так почему бы им не помочь
вам, чем можно?
- Согласен, - сказал аббат. - На мой взгляд, в этом есть смысл.
Харкорту пришло в голову, что если коробейник говорит о том самом
святом, он говорит что-то не то: ведь если у святого отняли душу, то в
земле лежит всего лишь его бренная плоть. Нахмурившись, он пытался
разобраться во всей этой путанице, но не мог. Может быть, коробейник
говорит и о тех чародеях, кто тоже там похоронен? Но почему это так
интересует чародеев? Разве что они действовали общими усилиями - святости
отшельника оказалось недостаточно, чтобы изгнать из этого мира Нечисть, и
ему понадобилась помощь чародеев. А что если этого святого вообще никогда
не было на свете, если вся легенда - плод фантазии, если нет никакой души
и никакой призмы, а все их грандиозное предприятие - всего лишь пустая
затея?
Он понурил голову, от души благодарный за то, что тьма скрывает от
остальных и его, и его сомнения. Он мог бы спросить коробейника, но не
хотел: тогда его упрямое неверие станет всем очевидно. А кроме того, задав
коробейнику вопрос, он мог получить ответ, которого не хотел услышать.
Вопрос задал аббат.
- На мой взгляд, в этом есть смысл, - повторил он. - Меня смущает
только одна мелочь. Если наш святой остался без души, которую у него
отняли...
- За него говорят другие, - не раздумывая ответил коробейник. - И
действуют за него другие.
- Они помогали ему?
- Этого я не знаю. Но в глубокой древности здесь были люди, которые
знали о нем и о том, чего он хочет добиться. Они преклонялись перед ним.
Говорят, они любили его.
- Не такой уж это обстоятельный ответ, - проворчал аббат, - но
придется, должно быть, им удовлетвориться. Но ведь чародей Лазандра...
- Лазандра - совсем другое дело, - сказал коробейник. - Он предал
своих братьев. Бывает, что богатства и власть ослепляют.
Шишковатый потянул Харкорта за рукав. Харкорт обернулся и увидел, что
тот отошел немного в сторону и манит его пальцем. Не раздумывая, Харкорт
подошел к нему.
- Я отправляюсь наверх, - сказал Шишковатый. - Я не намерен сидеть
здесь, как боров в хлеву, и ждать, пока не придут меня резать.
- Я иду с тобой, - сказал Харкорт.
- Одна из горгулий уже наверху.
- Да, я ее только что видел.
- Не нравится мне этот коробейник - уж очень он скользкий и слишком
гладко говорит, - сказал Шишковатый. - Я сильно сомневаюсь, так ли точно
он все это знает, как пытается представить.
- Я тоже, - согласился Харкорт.
Шишковатый начал подниматься на холм, двигаясь медленно, плавно и
бесшумно, как тень. Стараясь идти так же тихо, Харкорт последовал за ним.
Они дошли до того места, где стояла на страже горгулья.
- Пойдем с нами, - сказал Шишковатый, обращаясь к ней. - Только не
ломись через кусты напрямик, чтобы не наделать шума.
Горгулья ничего не ответила, как будто не слышала. Но, когда они
снова начали подниматься по склону - на этот раз Харкорт немного впереди,
а Шишковатый позади, - она пошла за ними, двигаясь так же бесшумно, как и
они. На полпути к вершине Шишковатый остановился, Харкорт подошел к нему.
- Мы очутились между двух холмов, - сказал Шишковатый. - В узкой
впадине между ними. Может быть, Нечисть притаилась на этом холме, может,
на том, что стоит позади, а может быть, и на обоих. Нельзя, чтобы утро
застало нас здесь. А этот безмозглый коробейник как будто всем доволен и
даже ухом не ведет.
- У него нет боевого опыта, - сказал Харкорт. - Он просто не
понимает.
- Он очень упрям, - сказал Шишковатый.
- Ну, если понадобится, я это упрямство из него вышибу, - пообещал
Харкорт.
- Хуже всего то, что это не только упрямство, - сказал Шишковатый. -
Еще и самонадеянность.
- Дойдем до вершины, - сказал Харкорт. - Тогда нам будет ясно, что
делать.
Они продолжали подниматься на холм, двигаясь в ряд, то и дело
останавливаясь, чтобы осторожно осмотреться, и прислушиваясь, чтобы не
упустить ни малейшего шороха, готовые к любой неожиданности.
Достигнув гребня холма, оба присели на корточки, а горгулья
остановилась как вкопанная между ними. У подножья холма простиралась
широкая долина, а по другую ее сторону возвышался еще один холм.
- Там, в долине, что-то есть, - сказал Шишковатый. - Ты не можешь
разглядеть, что это?
- Плохо видно, - ответил Харкорт. - Что-то темное. Еще слишком далеко
до рассвета. Похоже на какое-то возвышение, а вокруг что-то вроде ломаной
белой линии.
- По-моему, это стена.
- Дядя говорил, что поместье окружает стена. Только он не сказал, что
за стена, а спросить мы не догадались. Мы много о чем не догадались тогда
спросить.
- Судя по всему, здесь, на гребне, Нечисти нет, - сказал Шишковатый.
- Если там находится поместье, - сказал Харкорт, - то белая линия -
это стена. Но что за стена?
- Должно быть, каменная.
- Дяде говорил, что она охраняется и что он пытался проникнуть
внутрь, но не смог проскользнуть. Значит, можно предположить, что
охраняемая полоса не слишком широка.
- Может быть, но охраны наверняка много.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я