https://wodolei.ru/catalog/installation/Grohe/rapid-sl/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Гроза прошла, наступило затишье.
- Ты знаешь, куда идти? - спросил Харкорт Иоланду. - Можешь
показывать нам дорогу? Нам надо перейти реку и направиться прямо на запад.
- Могу, - ответила она. - Прошу следовать за мной.

Глава 15.
Первые лучи рассвета застигли их у подножья высокого холма, до
половины заросшего лесом, а выше покрытого каменистой россыпью.
Ночной переход дался им тяжело. Перейдя реку, они брели в темноте по
широкой долине. Местами приходилось продираться через лес, а на открытых
местах в высокой траве скрывались ямы с водой и трясины. Смертельно
усталый и невыспавшийся, Харкорт из последних сил продвигался вперед, с
трудом заставляя себя передвигать ноги. Временами он оказывался впереди
аббата и Шишковатого, временами отставал от них, и приходилось делать
усилие, чтобы их догнать. Иоланда порхала где-то впереди - она, казалось,
не чувствовала усталости.
Они почти не разговаривали между собой: слишком велико было утомление
и одолевала сонливость, так что на разговоры не хватало ни дыхания, ни
сил. Поговорить было о чем, у Харкорта накопилось множество вопросов, но
пришлось отложить их на более подходящее время. Он пытался размышлять про
себя обо всем, что произошло, но голова у него была слишком тяжелой от
усталости, и мысли путались.
Возвышающийся впереди крутой холм они увидали, как только небо чуть
посветлело. Когда они наконец достигли его подножья, до восхода солнца
было еще далеко, и только утренняя заря освещала местность.
Харкорт посмотрел вверх, на лысую вершину холма.
- Надо бы подняться туда, - сказал он. - На самую макушку. Оттуда мы
сможем оглядеться, увидеть, не гонится ли кто-нибудь за нами и что вообще
происходит вокруг.
- Никто за нами не гонится, - сказал аббат. - Те, кто за нами гнался,
лежат мертвые на острове.
- Я в этом не так уверен, - возразил Шишковатый. - Кое-кто из них мог
уцелеть и отправиться за нами вдогонку.
- У них на это духу не хватит, - сказал аббат. - После того, что там
было, им в голову не придет за кем-нибудь гнаться.
- Мне не дает покоя одна мысль, - сказал Шишковатый. - Великаны -
либо те, кто остался в живых там, на острове, либо те, которые их там
найдут, - могут толком не понять, что произошло. Они могут решить, что это
мы перебили великаном на острове, и возжаждать нашей крови. Я бы предложил
поступить так, как сказал Чарлз, и подняться на холм.
- Но там совсем голое место, - возразил аббат. - Нам негде будет
укрыться.
- Будем скрываться между камнями, - сказал Харкорт. - Отсюда они
кажутся небольшими, но я думаю, там найдутся и валуны приличного размера.
- Ну, ладно, - сдался аббат. - У меня, правда, ужасно болят все
мышцы, но давайте поднимемся.
Они забрались на холм, низко наклоняясь вперед, помогая себе руками,
а иногда и просто становясь на четвереньки. Валуны на вершине, как и
ожидал Харкорт, оказались громадными, некоторые были величиной с амбар или
конюшню. Холм был выше, чем им сначала показалось, и когда они достигли
вершины, перед ними открылась вся окружающая местность. Солнце стояло уже
на ладонь над горизонтом, и день после вчерашней грозы обещал быть ясным.
Аббат без сил плюхнулся на землю, прислонившись спиной к валуну.
- Присаживайся, - позвал он Харкорта, похлопав по земле рядом с
собой. - Посмотреть на тебя, так ты вымотался не хуже моего.
- Ты всегда слишком быстро выдыхаешься, - сказал Харкорт.
Он был бы рад усесться рядом со своим другом аббатом, но боялся, что
если сядет, то тут же заснет.
- Я смотрел в оба, - сказал Шишковатый. - Драконов не видно. По
крайней мере, до сих пор не было видно. Если бы Нечисть разыскивала нас,
она выслала бы на разведку драконом. Или гарпий. Или еще каких-нибудь
летающих существ.
- Должно быть, как раз про эти места говорил коробейник - что за
большой рекой мы повстречаемся с гарпиями, - сказала Иоланда. - Драконов
они, скорее всего, посылать не станут, это ленивые создания и далеко
летать не любят. А гарпий послать могут.
- Пойдем посмотрим, - сказал Шишковатый Харкорту. - До макушки
осталось всего несколько шагов. А потом будем по очереди стоять на страже,
а остальные смогут поспать.
Аббат развязал свой мешок и принялся доставать оттуда еду, уже жуя
что-то с аппетитом.
- Никогда не ложусь спать на пустой желудок, - едва выговорил он: так
у него был набит рот, - если только могу его чем-нибудь наполнить.
- Я буду сторожить первая, - предложила Иоланда.
- Нет, - ответил Харкорт. - Первый буду я. До полудня продержусь, а
потом разбужу кого-нибудь еще.
Слишком большой риск, подумал он, доверить Иоланде стоять на страже.
Ему тут же стало стыдно от этой мысли - ведь Иоланда с самого начала верно
им служила. Однако это она, ни о чем не предупредив, привела их туда, где
обитают Древние; она встала рядом с Шишковатым перед алтарем; она много
раз бывала на Брошенных Землях и знала, что коробейник - чародей. Помня
обо всем этом, Харкорт решил, что довериться ей было бы глупо.
- Нет, - повторил он. - Я буду первый, а Шишковатый - второй.
- Очень тебе признателен, - сказал аббат. - Хотя, может быть, все
равно этим бы кончилось. Если уж я сейчас засну, все фурии ада не смогут
меня разбудить до самого вечера.
Попугай, сидевший на плече у аббата, издал пронзительный крик и,
потянувшись, отщипнул кусочек от ломтя хлеба, который аббат поднес ко рту.
Он зажал его в когтистой лапе и принялся клевать.
- Эта птица, кажется, собирается прирасти ко мне навеки, - проворчал
аббат. - Он вроде как избрал меня своим хозяином. Не скажу, чтобы я был в
восторге. Мне-то от него какая выгода, если не считать клещей, или блох,
или что там на них водится. Может быть, кто-нибудь согласится его со мной
поделить?
- Нет уж, спасибо, - ответил Шишковатый.
Попугай проглотил последнюю крошку хлеба и выговорил:
- Берегитесь великаном! Остерегайтесь проклятых великанов!
- Это его первые слова с тех пор, как мы покинули то место, где его
нашли, - сказала Иоланда. - Может быть, это что-то значит?
- Он не сказал ничего особенного, - возразил Харкорт. - Про великанов
мы и сами знаем. И без него остерегаемся.
- Он просто передразнивает человеческую речь, - сказал Шишковатый. -
Сам не понимает, что говорит.
- И все же, все же... - сказал аббат. - Устами младенца...
- Ты совсем уже спятил, - огрызнулся Шишковатый и сказал Харкорту: -
Давай поднимемся на макушку и оглядимся вокруг.
Лежа рядом на вершине холма, они принялись осматривать окрестности.
Река шла сначала на север, потом сворачивала к западу. На севере и
западе оба берега ее занимали луга, посреди которых лишь кое-где стояли
группы деревьев. На юге и юго-западе вдоль реки тянулись невысокие пологие
холмы, покрытые редким лесом. На востоке стоял густой лес, через который
они только что прошли, чтобы выйти к реке.
- Вон там, прямо на север от нас, пасется табунок единорогов, -
сказал Шишковатый. - Больше никого не видно.
- А, теперь вижу, - сказал Харкорт. - Сначала я их не заметил. А вон
там, немного восточнее, небольшая стая волков.
Они лежали неподвижно, только время от времени поворачивая головы.
Наконец Харкорт сказал:
- Все как будто в порядке, беспокоиться нечего. Я останусь здесь, а
ты бы вернулся вниз и немного отдохнул. Я тебя разбужу около полудня.
- Чарлз, у тебя, наверное, есть вопросы. По поводу этой ночи. Я пока
не хотел бы говорить на эту тему с остальными, но ты имеешь право знать.
- Никакого права я не имею, - сказал Харкорт. - Мне, конечно,
любопытно, но права я не имею. Я только очень рад, что ты смог сделать то,
что сделал. Ты удержал их от нападения.
- Я полагаю, тебе необходимо это знать, и ты имеешь на это право, -
сказал Шишковатый. - Мы с тобой одна семья. С твоим дедом мы дружим уже
много лет, а с тобой - с тех пор, когда ты только еще учился ходить.
- Я знаю, - отвечал Харкорт. - Ты показывал мне, как птицы строят
гнезда, и мы часами следили за ними, а ты объяснял мне, как они это
делают, и мы размышляли о том, что они при этом могут думать. Чувствуют ли
они то же самое, что чувствует человек, когда строит себе дом, чтобы
защититься от стихий? Ты разыскивал для меня лисьи норы, и мы,
спрятавшись, смотрели, как вылезают поиграть лисята и возятся друг с
другом не хуже, чем компания деревенских детей, которая шалит и возится
под деревом, пока их матери работают в поле. Ты говорил мне, как
называются все деревья и травы, рассказывал, какие из них полезны, а какие
опасны.
- Значит, ты помнишь, - сказал Шишковатый.
- Я рос без отца, - сказал Харкорт. - Вы с дедом были мне вместо
отца.
- Твой дед знает кое-что из того, что я собираюсь тебе рассказать, -
сказал Шишковатый. - Он знает, что я не человек, и все-таки он удостоил
меня своего знакомства, дружбы и, я бы сказал, даже любви, будто я
человек.
- Я всегда считал тебя человеком, - сказал Харкорт. - До недавнего
времени мне и в голову не приходило в этом сомневаться. Потом, в один
прекрасный день, я все узнал, и мне стало от этого нехорошо. Но хоть я и
знаю, я все равно отношусь к тебе как к человеку. Это не изменилось. И
никогда не изменится.
- Я почти человек, - сказал Шишковатый. - Может быть, в конечном
счете я все-таки человек, но не совсем такой, как вы. Моя раса
предшествовала вашей - на сколько времени, я не знаю. Мы долго живем на
свете, во много раз дольше, чем вы. Почему это так, не знаю. Я живу так
долго, что давно потерял счет годам. Да и не считал никогда - для таких,
как я, годы не имеют значения. Когда я говорю, что существа моей расы
живут дольше вас, это значит - намного дольше. Может быть, тысячу лет, а
иногда, может быть, и еще больше. Есть у нас и еще одна особенность. Мы
взрослеем и долгое время остаемся взрослыми, но не стареем. Не становимся
старыми и дряхлыми - просто уходим из жизни, когда наступает время. Мне
кажется, это не так уж плохо. Не приходится страдать от того, что твое
тело превращается в жалкое подобие того, чем оно когда-то было, не
испытываешь унижения, видя, как наступает старческое слабоумие. У нас до
самого конца прекрасная память. Я много чего помню, хоть и не говорю об
этом, потому что это могло бы показаться странным. Это не только мои
воспоминания, а общая память нашей расы. Когда мы разговаривали там, на
острове, аббат нашел для этого подходящее слово. Помнишь, я говорил, что
кое-что помню об этом острове, только это не мои воспоминания? Аббат
сказал, что это память предков.
- Ты хочешь сказать, что хранишь в своей памяти воспоминания своих
предков - своего отца и деда?
- Гораздо более давние, - ответил Шишковатый. - Потому что и мой
отец, и мой дед тоже были наделены памятью предков, и как далеко она
простирается, я просто представить себе не могу. И кое-что из этих
воспоминаний перешло ко мне. В том числе, может быть, и очень древние.
Очень важные, те, что нужно знать, чтобы выжить или понять...
- Значит, те слова, что ты произносил там, на острове, - те, что
остановили и удержали от нападения Древних...
- Я и не подозревал, что их знаю, - сказал Шишковатый. - Они сами
пришли мне в голову. Как только я оказался в таком положении, когда они
понадобились, они поднялись из каких-то бездонных глубин памяти предков.
Они помогли мне понять, помогли выжить.
- Я таких слов никогда не слышал, - сказал Харкорт. - Ты припомнил
только, как они звучат, не понимая смысла?
- Смысл их я тоже понимал. Мне кажется, я на время перестал быть
самим собой и превратился в кого-то из своих предков, кому довелось
сражаться с Древними, кто бросал им в лицо те самые слова, что говорил я.
- Превратился в другого? В своего предка?
- Толком не знаю. Временами у меня было именно такое чувство. Мне еще
предстоит об этом поразмыслить.
- Иоланда первая сказала мне, с кем мы повстречались. Она названа их
Древними. Она говорила, что они пришли в этот мир, когда он был еще совсем
молод.
- Откуда она может это знать? - спросил Шишковатый.
- Похоже, она причастна ко многому из того, что происходит здесь, на
Брошенных Землях, и нигде больше. Она сказала мне, например, что наш
драгоценный коробейник - чародей. Она утверждает, что это его голос тогда
присоединился к вашим.
- Значит, там в самом деле был кто-то еще, - сказал Шишковатый. - Мне
показалось, что кто-то нам помогал. Я не слышал никакого голоса, но
почувствовал какой-то прилив сил, когда мои уже иссякали.
- Значит, ты получил от кого-то помощь? Неважно, от кого или от чего
- был ли это коробейник...
- Да, я получил помощь.
- Немного помочь могла Иоланда. Когда ты обращался к Древним, она
распевала какие-то заклинания.
- Я знал, что она рядом. Я подумал - откуда она может знать эту
песнь? Ведь мне почудилось, что я ее узнаю - она смутно припомнилась мне
из далеких-далеких времен.
- Надо как следует за ней присматривать, - сказал Харкорт. - Слишком
много она знает.
- Обо всем этом мы еще поговорим, - сказал Шишковатый. - Я ведь
понимаю, что ты не мог не задуматься. Я хотел, чтобы ты это узнал.
- Есть еще одна вещь, - сказал Харкорт. - Ты знал о буграх. Ты
кое-что нам про них рассказал...
- В давние времена, - ответил Шишковатый, - мы звали их Земляным
Отродьем. Лучшего имени они не заслуживали. Они вырастали из почвы, как
ядовитые травы, хотя они совсем не травы. Мы старались обходить их
подальше. Когда я говорю "мы", это значит - не я, а мои предки, которые
жили тысячи лет назад. Отродье всегда могло выкинуть какую-нибудь скверную
шутку. Я думаю, это была самая первая Нечисть, какая появилась на свете.
Ведь разной Нечисти было много, целая длинная цепь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я