сунержа полотенцесушитель 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Жить с ним было безопасно. Но ни один из них не видел в другом то, что могло особенно понравиться. Никаких всплесков эмоций. Все стандартизирование и предсказуемо, как в недорогом мотеле. И секс с ним был терпим только тогда, когда она могла при этом думать о книге.Но с Сэмом Уортом все обстояло по-другому. И в этом спальном мешке он был на взводе — он был возбужден и не скрывал этого. И этот факт словно запустил ее, Лекси, сексуальность. Голос в голове поймал ритм ее движений и наставительно утверждал, что спальный мешок — это так, проба пера, что она может получить куда больше, и она знает, где это можно получить. «Спускайся, — говорил ей голос тоном слащавым и настойчивым, как у продавца машин, — спускайся, у него к тебе дело».Конечно, она понимала, что использовать людей нехорошо. И, занимаясь с Сэмом любовью, она будет его использовать в своих целях. Но тогда чем она лучше Колина и прочих Чипов и Дейлов, которые пытались завязать с ней знакомство, когда она продвигала книгу? Нет, она не станет так поступать. У нее есть принципы, которыми она не может поступиться.Она чувствовала себя победительницей — добродетель одержала верх над пороком, — когда она услышала шум. Звук, словно крик кита, треск на высоких нотах, и в конце — отрывистый лай. Этот лай доносился совсем рядом, он звучал громко и настойчиво. Но она не могла понять, откуда шел шум. Она ничего не видела из-за тумана под кроной деревьев. Трасса была ей незнакома, и оба конца исчезали в тумане. Надо ли бежать вперед или стоит повернуть назад? Она напряглась, стараясь расслышать шум за собственным дыханием и биением сердца. Кусты шевелил ветер, и они шелестели. Испуганная птица вылетела из куста в нескольких футах от нее и исчезла в тумане. Лекси попятилась и упала на попу.И тогда из тумана выскочил Уинстон, он пронесся мимо нее и развернулся, перегородив ей путь, отчаянно лая. Лекси поднялась на ноги, пытаясь его успокоить, когда что-то большое и невидимое, ломая сучья, прокатилось по лесу. Она побежала назад, и Уинстон отчаянно ее к этому поощрял. Когда она подбежала к развилке, которую раньше не заметила, Уинстон, словно овцу, направил ее вниз. Ей показалось, что она снова услышала этот шум, но на этот раз она продолжала бежать не останавливаясь и сворачивала там, где указывал ей Уинстон.Сердце ее продолжало колотиться как бешеное, когда внизу показались крыши Дрейкс-Пойнт. Уинстон остановился возле большого белого дома с колоннами. Бронзовая табличка гласила: «Уорт-Хаус». С парадного входа дом впечатлял еще сильнее, чем со стороны сада. Лекси решила, что она пробежит мимо, но Уинстон отчаянно залаял, и дверь открылась.Появился Сэм с кружкой кофе в руках. На этот раз он был в рубашке, но босиком. Даже его голые ступни выглядели сексуально.— Привет. Начнем с того, на чем мы закончили прошлой ночью?«Нет. Но ты этого хочешь». Тело Лекси, в отличие от ее сознания, пришло в приятное возбуждение от такой перспективы.— Ваша собака меня сюда загнала.— Хороший пес, Уинстон. — Ретривер подошел к хозяину и уселся рядом. — Так что случилось?— В лесу что-то было. — Лекси продолжала держать дистанцию. Она видела, что из-под полуопущенных ресниц он разглядывает ее спортивный костюм.— Еще одно столкновение с местной фауной?— Звук был такой, словно там живут слоны. — Она не хотела пугать его заявлением, что неподалеку живут динозавры.— Лось-самец затрубил, — пояснил он с улыбочкой.— Лось, кто же еще.— Вы не хотите зайти? — спросил он.Та часть мозга Лекси, что еще продолжала функционировать, дала ей сигнал, что это предложение принимать не стоит.— Мы ведь заключили сделку, не помните?— Вы не могли бы дать мне воды?— Конечно.Она прошла следом за ним в дом. Она могла бы поклясться, что пес выглядел весьма собой довольным.— Я просто мимо пробегала, — сказала она, жадно наблюдая за тем, как Сэм наклонился к раковине, включил воду и наполнил стакан. Она думала о спальном мешке.Он обернулся к ней и протянул стакан.— Так что, договорились мы или нет? Поможете мне с бумагами?Лекси улыбнулась и с облегчением вздохнула:— Конечно. Как насчет завтрашнего дня? После обеда?
На следующий день после ленча Лекси отправилась помогать Сэму Уорту разбирать гору документов, что скопились на его обеденном столе. Туман рассеялся под солнцем, и седовласый мужчина в древнем костюме и шляпе, какую носят европейцы, вышел, насвистывая, из ворот дома Чарли Битона. Увидев Лекси, он остановился и приподнял шляпу.— Buona sera, Signorina, — сказал он, улыбаясь так, словно это он заставил солнце выйти из-за туч.Лекси поймала себя на том, что улыбается ему в ответ. Он расставил руки, демонстрируя свое восхищение:— Beato il poeta per cui Lei e la nuova Beatrice!Лекси понятия не имела, что он сказал, но тон был завзятого обольстителя.Затем он заставил ее сказать «buona sera», и она повторяла эту фразу, звучащую так вкусно и музыкально, всю дорогу до магазина Салливан. Она проверила «библиотечную» полку, но ее книги там не было. Может, она тоже исчезла в тумане. Лекси искренне на это надеялась. Лекси купила несколько больших бумажных пакетов и блокнотов с самоклеящейся бумагой и спросила у Мег, кем мог быть тот пожилой джентльмен, что улыбнулся ей, выходя из дома.— Это Амадео, дед Чарли Битона с материнской стороны.— Я думаю, он со мной говорил по-итальянски.— Скорее всего он с вами флиртовал. Лекси кивнула. Видно, так оно и было.— Его слова так славно звучали.— Скорее всего он сказал вам, что вы — новая Беатриче. Это его любимая фраза. Не знаю, что на него нашло, но у него в глазах вновь огонек зажегся.Лекси взяла сдачу.— Может, все дело в ваших тыквенных семечках. Мег засмеялась:— Возможно.На обратной дороге возле строящегося дома она заметила незнакомца в оранжевой каске и с папкой. Он, видно, инспектировал строительство, и, судя по тому, как смотрел на него Сэм Уорт, дела шли не очень хорошо.Лекси перехватила взгляд Сэма, и он помахал ей рукой, чтобы она подошла.— Джей Джонсон, окружной инспектор по водопроводу и канализации, — сказал Сэм, представляя человека в каске. Лекси он представил как свою ассистентку. Джей оказался другом мэра Вернона. На поясе у инспектора висела увесистая связка ключей, и они звенели, когда он передвигался. Лекси удивленно посмотрела на Сэма, но когда тот стал говорить, невольно заслушалась. Он говорил очень компетентно и профессионально. Она не могла понять, каким образом, забивая гвозди и распиливая доски, он мог получить такие глубокие познания в строительстве.Они переходили от мужских уборных к женским, проверяя санитарно-техническое оборудование. Если верить инспектору, то форма унитаза в дамских комнатах не соответствовала нормативам, и он никак не мог понять, что безводные писсуары в мужской комнате действительно имеют канализационный сток на случай, если новая система даст сбой и придется пользоваться канализацией «по старинке». У него не хватало терпения выслушать объяснения Сэма Уорта о том, как действует система самоочистки воды в здании. Но Лекси все это было страшно интересно. Она и представить не могла, каким сложным и трудоемким делом является современное экологическое строительство.На выходе Джей сделал замечание относительно стены сухой кладки. Это не его область, но действительно ли она правильно установлена? Маленькие винты находятся на слишком большом расстоянии друг от друга.Лекси не была специалистом, но она смотрела на абсолютно прямые швы, соединяющие отдельные элементы архитектурной конструкции, и видела поджатые губы Сэма. Все это наводило ее на мысль, что за этим что-то стоит. Джей оторвал от своего блокнота лист со списком замечаний и передал его Сэму, велев вызвать повторную инспекцию, когда тот переделает работу.Затем инспектор сел в свой пикап и укатил еще до того, как к Лекси вернулся дар речи.— Что все это значит?— Мэр Верной старается мне насолить — чтобы я не успел к сроку.— И что это за срок? Что произойдет, если вы не успеете закончить до этой даты?— Истечет срок разрешения на использование здания по первоначальному назначению, — поджав губы, сказал Сэм. — И здание перейдет к мэру.— Значит, петиция мэра и собрания по вторникам — все это для того, чтобы отобрать у тебя библиотеку?— Верно.— Господи, что я наделала! Я подписала эту бумагу. — Очевидно, она выбрала, на чьей стороне сражаться, даже не осознав, что выбор сделан.— Не переживайте. Не вы одна ее подписали. Многие еще подпишут эту петицию, если не все. Верной имеет влияние на большинство жителей Дрейкс-Пойнт.— А если вы закончите вовремя?— Тогда, я думаю, городской совет возобновит разрешение на использование даже вопреки желанию мэра.Лекси вновь обвела взглядом помещение.— С сантехникой и этой гипсокартонной стеной все в порядке, не так ли?— Все в порядке. Это здание сделано по всем правилам, что трудноосуществимо, когда строительство ведется на прибрежном песке. — Он провел рукой по шву, соединяющему два листа гипсокартона. — Стены строго вертикальны. Полы строго горизонтальны, и все углы — строго девяносто градусов. — Он приложил уровень к одной из стен, и жидкий зеленый глазок остановился ровно посередине трубы.— Вы ведь не просто плотник и умелец?Он выдержал ее взгляд.— Я строитель. У меня в городе фирма. Мы берем много заказов на общественные проекты, такие как библиотеки, восстановительные центры и прочее, особенно если заказчики хотят получить экологически чистые здания.— И вы дали мне понять, что являетесь местным мастером на все руки?— Вы сами так решили, а я не стал вас разубеждать.— Почему? — Лекси была уверена, что и сейчас он открыл о себе не всю правду — скромничает.Он отвел глаза, но затем снова встретился с ней взглядом.— Сколько раз вы звали меня, хозяйка гостиницы? — Он смотрел на ее длинную сиреневую юбку в цветочек, белую блузку с высоким воротником и кружевной отделкой лифа и манжет, на ее сиреневый кардиган. Но у него было ощущение, что он видит ее вообще без ничего. — Наша договоренность еще в силе?— Конечно. Я готова начать хоть сейчас. — Она подняла пакет с канцелярскими товарами.— Вы планируете большую часть выбросить? Она покачала головой и засмеялась:— Доверьтесь мне. Я хороший организатор.Он повел ее по заросшей жимолостью тропинке в дом своих родителей.— Если у вас такие жесткие сроки, почему вы работаете в одиночку?— Верной чинит препятствия подрядчикам. Устраивает проверки, подвергает сомнению легитимность лицензий. Выписывает штрафы за стоянки их грузовиков. Мне еще повезло, что я дружу с секретаршей мэра. Дон Расселл всегда сообщает мне, когда Вернона нет в городе.— Итак, библиотека не является муниципальным проектом.— Нет.— Кто же за нее платит?— Клуб любительниц чтения попросил меня приехать и построить библиотеку.«А ты не смог отказаться». Она искренне восхищалась его щедростью.
Спальный мешок снова висел на перилах веранды. Лекси не удержалась и погладила его, проходя мимо.Стол в столовой все так же был завален бумагами, но Лекси сказала себе: глаза боятся, а руки делают.— Итак, что от меня требуется?Сэм провел ладонью по волосам и указал на стопку маленьких листов:— Строитель должен вести учет того, что делает. Протоколы инженерных работ должны совпадать с архитектурными протоколами. Эскизы, поясняющие ход работы, должны прикладываться к чертежам. И еще там же должны быть планы для всех систем — механической, электрической, водопроводной. Тут же должны быть приколоты требования, запросы на получение информации. Инспектор Вернона послал замечания по финансовой коррекции, и, значит, снова надо поднимать счета, разрешения, лицензии.Лекси повернулась к нему. Лицо его напоминало маску, и он не смотрел ей в глаза. Очевидно, он считал работу с документами настоящим кошмаром.— Ладно, — сказала Лекси. Она поняла, что искренне хочет ему помочь.— Вы уверены? Вам что-нибудь нужно? Если нет, то я должен вернуться на свой объект. Надо работать.— Со мной все будет в порядке.
Как только Сэм ушел, Лекси принялась изучать бумаги. Стол выглядел примерно так же, как выглядела ее гостиная, когда она целиком погрузилась в работу над книгой. Кучи черновиков, заметок, протоколов исследований. Но во всем этом видимом хаосе был свой порядок. Был он, как оказалось, и у Сэма. Только несколько странной показалась ей система. Каждая пачка бумаг у Сэма Уорта была подобрана по размеру и цвету документа. Лекси разложила конверты на столе и принялась сортировать бумаги по конвертам, при этом напевая себе под нос, чтобы было веселее.Почерк у него был четкий и мужественный, но грамотностью Сэм не отличался. Копии чертежей оказались пожелтевшими, со множеством внесенных изменений, и все же она удивилась, когда наткнулась на документ, датированный 1990 годом. Тогда ей было всего пятнадцать. Сэму лет семнадцать-восемнадцать. Она стала искать новый комплект чертежей, но не нашла. Если он вынужден был строить здание по чертежам 1990 года, неудивительно, что ему приходилось вносить столько изменений.Когда дело дошло до эскизов и набросков, она поняла, что эти документы делятся на две категории. Часть эскизов явно выполнялись Сэмом — там была его роспись на каждой странице, но другие были сделаны кем-то другим, словно библиотеку уже строили пятнадцать лет назад.Однако все счета были относительно недавними и в определенной степени упорядоченными. Она разделила оплаченные и неоплаченные, и те, что были оплачены, разложила по номерам счета. Таким образом, получилось еще одно разделение — существовало два набора счетов, и все за последние несколько месяцев. Первый был на сумму примерно триста тысяч долларов, а другой — почти на миллион. Удивительно. Дамы из клуба любительниц чтения никогда не смогли бы собрать такие деньги. Мэр не хотел, чтобы библиотека была построена. Так кто же пожертвовал миллион на ее строительство? Кому она была так нужна? Конечно, народ в Дрейкс-Пойнт обменивался книжками, используя для этого магазин Мег Салливан, но все же местечко это как-то не походило на литературный анклав.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я