Отзывчивый сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда Толбот и Шрусбери отошли. Фрэнсис спросила:— Ты заметила на шее этой серой мышки Гертруды нитку фамильных жемчугов Толботов? Юный Толбот подарил своей кобылке жеребенка, как только затащил ее в постель.— Она держится слишком надменно, будто боится развалиться от улыбки. Мне жаль ее, — призналась Бесс.— Ну и напрасно! Когда старик Шрусбери испустит дух, Гертруда станет графиней, а ее муж получит баснословное состояние! Толботы в десять раз богаче Тюдоров: у них в сундуках припрятано по меньшей мере еще восемь нитей бесценного жемчуга!— Я предпочитаю аметисты, — усмехнулась Бесс, внезапно обрадовавшись тому, что они с Уильямом оказались в самом изысканном обществе. В глазах Кавендиша вспыхнул голодный блеск, и Бесс словно обдало жаром.Между тем гости начали расходиться. Один из джентльменов приблизился к Бесс и гапантно поклонился:— Позвольте представиться, мадам: я — Сент-Лоу, капитан стражи леди Елизаветы. Дело в том, что я нигде не могу найти принцессу, а королевская барка уже готова к отплытию.Бесс улыбнулась:— Видно, принцесса ускользнула от вас?— Да, мадам. Иногда она забавляется подобным образом.— Вам следовало бы повнимательнее следить за ней.— Леди Елизавета не выносит, когда за ней ходят по пятам. Принцессе редко случается радоваться свободе и уединению. Я стараюсь охранять ее, не проявляя навязчивости.— Кажется, я догадываюсь, где найти ее, милорд. Я передам принцессе, что ей пора в путь.Поспешно пройдя через большую гостиную, Бесс поднялась по лестнице в свои комнаты. Едва она приоткрыла дверь, Елизавета и Томас Сеймур отскочили друг от друга.— Тебя никто сюда не звал!— Простите! — Бесс покраснела. — Капитан вашей стражи просил меня передать вам, что барка уже готова к отплытию.— Так пусть уплывает! — Судя по всему, Елизавета была готова бросить вызов всему миру. — Адмирал доставит меня домой на своей барке.Молодой красавец укоризненно покачал головой, глядя на свою племянницу.— Елизавета, это слишком опрометчивый шаг! — И он жестом собственника пригладил ей волосы. — Будь умницей. — Том Сеймур взглянул на Бесс в упор и подмигнул ей. — Здесь нас окружают друзья, умеющие хранить тайны.Сеймур удалился, а молодые женщины застыли, готовые к поединку. Обычно бледная, Елизавета разрумянилась, ее глаза лихорадочно сверкали. Внезапно кровь отхлынула от ее щек, а взгляд надменных глаз стал просительным.— Скажи, Бесс Хардвик, могу ли я доверять тебе?Бесс поняла, что для принцессы она навсегда останется «госпожой Хардвик». Ей вдруг стало жаль Елизавету, давным-давно потерявшую доверие к людям. Бесс низко присела.— Ваша светлость, можете положиться на меня. Елизавета погрузилась в размышления, но вскоре вскинула голову, протянула Бесс обе руки и пообещала:— Когда-нибудь я вознагражу тебя за преданность. Я до сих пор помню: именно ты предупредила меня о том, что Екатерина Парр вознамерилась стать королевой.— Она оказалась суровой мачехой? — сочувственно спросила Бесс.— Да, но, к счастью, я научилась исподтишка управлять ею. Мы пришли к взаимовыгодному соглашению. Екатерина позволила мне остаться при дворе, а в ответ я делаю вид, будто довольна заботливой мачехой. Я перевожу для нее на английский язык французские книги и латинские молитвы, благодаря чему Екатерина кажется образованной и набожной женщиной. Взамен она позволяет мне самой выбирать себе наставников. Екатерина убеждает моего отца, чтобы он вновь объявил нас с Марией законными наследницами. При этом она преследует корыстны цели.— Стало быть, она имеет большое влияние на короля?— Да, но не в постели, на что Екатерина надеялась до свадьбы. Сейчас ей чаще приходится быть сиделкой, а не любовницей: с каждым днем мой отец становится все раздражительнее. Он эгоистичный, своевольный деспот. За последние несколько месяцев Екатерина постарела на десять лет. Как и все жены моего отца, она боится его.— Смягчить сердце тирана невозможно, — тихо заметила Бесс.— Вот именно! Слава Богу, мне ни к чему стараться самой. — Елизавета злорадно усмехнулась. — За меня все делает Екатерина! Глава 13 Кавендиш вызвался сопровождать Бесс на свадьбу Уильяма Парра и Элизабет Брук, но та наотрез отказала ему.— Не следует афишировать наши отношения. Я приеду на свадьбу вместе с Фрэнсис и Генри.Хотя Уильям Парр был братом королевы, но из-за недавнего скандального развода он не решился устраивать пышную свадьбу.— Его молодая жена прелестна, — заметила Бесс, взглянув на Фрэнсис и жалея о том, что это не ее свадьба.— У Элизабет Брук есть голова на плечах. Она не только стала маркизой Нортхэмптон, но и золовкой самой королевы Англии! Как тебе нравится такой способ взойти на вершину?Язвительный смешок Бесс привлек внимание Гарри, старшего брата невесты и наследника титула и состояния Кобхэмов. Он представился гостье, а когда начались танцы, то и дело приглашал ее. Гарри Брук вдруг понял, что давно пора обзавестись семьей: жизнерадостная рыжеволосая вдовушка вскружила ему голову.Кипя от возмущения, Кавендиш сидел рядом с дочерью Кэти, невестой Томаса, младшего брата Гарри Брука. Наблюдая за танцующими Бесс и Гарри, Кэти обратилась к отцу.— Папа, у тебя отменный вкус! Я влюбилась в нее с первого взгляда.— То же самое произошло и со мной, дорогая. — Уильям вспомнил, как впервые увидел Бесс на террасе Суффолк-Хауса, и его вдруг охватило желание задушить Гарри Брука.— Почему же ты не пригласишь ее потанцевать?— В прошлый раз она оставила меня посреди бального зала. Маленькая плутовка не постесняется снова выкинуть тот же фортель.Вскоре Бесс закружилась в гальярде в объятиях Джона Тайна. Они оживленно беседовали, не замечая никого вокруг.— Кто этот джентльмен? — спросила Кэти. — Кажется, он мне знаком…— И мне тоже, — процедил сквозь зубы Кавендиш. — Это мой давний друг Джон Тайн, управляющий лорда Эдварда Сеймура. Сейчас он строит загородный дом в Брентфорде.— Надеюсь, Джон Тайн не собирается жениться? — невинно заметила Кэти. Кавендиш вскочил.— Пойдем, милая, я познакомлю тебя с ним. — Когда танец завершился, сэр Уильям дружески приветствовал сэра Джона:— Джон, позволь представить тебе мою дочь, Кэтрин Кавендиш. Она обручена с юным Томасом Бруком, но уверен, он не станет возражать, если ты пригласишь Кэти на танец.Сэр Джон учтиво поклонился дочери друга, а Кэти и Бесс обменялись ироничными взглядами. Вновь заиграла музыка, и сэр Джон галантно произнес:— Не окажете ли вы мне честь, госпожа? Сэр Уильям не менее чинно поклонился Бесс и задал тот же вопрос.— А я думала, пожилые люди предпочитают наблюдать за танцующими. Но сейчас играют куранту, довольно медленный танец. Полагаю, легкий моцион вам не повредит, — насмешливо отозвалась Бесс.— Танцуя гальярду, вы выставляли напоказ нижние юбки и кружевные чулки.Заметив, что Повеса Кавендиш серьезен, Бесс решила рассмешить его:— В этом и состоит соль гальярды. Кстати, Джон оказался крепче, чем выглядит. Я думала, к концу танца он начнет задыхаться.— Он и вправду задыхался — от возбуждения, как все мужчины, которые глазели на вас. Я опасался, что ваша грудь выскочит из декольте!— Так вот чем вы любовались! — Бесс сверкнула улыбкой. — Я сочла бы вашу ревность лестной, не будь она так нелепа. Мы просто говорили об особняках.— Стало быть, вот что пробуждает в вас страсть! Джон уже пригласил вас в Брентфорд?— Сказать по правде, да.— И вы приняли приглашение? — угрожающе осведомился Кавендиш.— Конечно. — Тут музыка умолкла. — Прошу прошения, сэр Уильям, но следующий танец я обещала Гарри Бруку.К тому времени как новобрачных проводили в богато убранную спальню, было уже поздно, и гости начали разъезжаться. Бесс и Генри помогли Фрэнсис забраться в экипаж. Внезапно Бесс почувствовала, что сзади ее обхватили крепкие руки. Не успев опомниться, она очутилась в карете с гербом Кавендиша. Уильям опустился на сиденье рядом с Бесс и захлопнул дверцу. Его обычная насмешливость куда-то исчезла. Бесс следовало бы насторожиться, но она пришла в ярость.— Это похищение? Вы намерены увезти меня к себе и изнасиловать?— Да ты же сама напрашиваешься!Бесс метнулась к Уильяму, готовая в кровь расцарапать ему лицо. Кавендиш схватил ее за руки и стиснул их, словно железными оковами:— Прекрати эти выходки!— А вы не смейте вести себя так, будто я принадлежу вам!— Ей-богу, мне давно пора поставить свое клеймо! — Кавендиш привлек девушку к себе и впился в ее губы.Она укусила его за губу и была вознаграждена неистовой бранью, но Кавендиш так и не разжал объятий.— Сегодня ты заставила плясать под свою дудку двух мужчин!— Ну и что? У них серьезные намерения. Оба собираются жениться.— Я тоже!Бесс поняла, что он охвачен ревностью. Еще немного — и Кавендиш пообещает жениться на ней. Эта мысль воодушевила девушку.— Ты принадлежишь мне, и я не позволю другим мужчинам увиваться вокруг тебя! — На этот раз его губы были так требовательны и настойчивы, что Бесс с легким вздохом приоткрыла рот, впуская его язык.Горячие губы скользнули по шее Бесс и коснулись округлостей груди. Внезапно Кавендиш спустил платье с ее плеч, взял груди Бесс в ладони и начал поочередно втягивать в рот набухшие соски.Бесс вскрикнула от невыносимого наслаждения. Ее кровь вскипела, она, словно обезумев, сама льнула к своему мучителю.— Ты хотя бы понимаешь, что делаешь со мной? — Его низкий голос срывался.— Объясни.— Лучше я покажу тебе. — Уильям взял ее за руку и приложил к своим чреслам.Он был слишком велик! Бесс удалось обхватить его только двумя руками. От первого же прикосновения мужское достоинство Кавендиша еще увеличилось в размерах. Просунув ладонь под подол юбки Бесс, Уильям дерзко погладил ее по ноге и стал пробираться все выше, к бедру. Наконец он коснулся обнаженной кожи там, где заканчивался чулок. Бесс невольно вздрогнула.— Не смей, Уильям! Я девственница!— Что?!— Мой муж был совсем ребенком, Уильям. Не знаю, получил ли наш брак должное завершение, но я по-прежнему чувствую себя девственницей.— Бесс, ты не устаешь удивлять меня! — Ошеломленный, Уильям едва пришел в себя. — А ты уверена, что не хлебнула лишнего?Бесс уже пожалела о своих словах.— Признаться, я и вправду выпила слишком много, потому и повела себя так бесстыдно. Спасибо, что ты не воспользовался случаем.Экипаж остановился, Уильям поспешно разжал объятия. Лакей из Суффолк-Хауса распахнул дверцу кареты. Кавендиш вышел первым и загородил собой Бесс, чтобы она привела себя в порядок.Из второй кареты уже выбирался Генри Грей.— Бесс, дорогая, ты не поможешь мне довести Фрэнсис до спальни? Боюсь, она нетвердо держится на ногах…— Не правда! Мне не терпится очутиться в постели. Свадьбы всегда возбуждают меня. А вас? — Фрэнсис лихо подмигнула Бесс и Уильяму.Лакей почтительно стоял поодаль, притворяясь глухим и слепым. Осознав комизм ситуации, Уильям, Бесс и Генри рассмеялись.— Она права, — прошептал Уильям на ухо Бесс. — Я чувствую себя молодым жеребцом. Пожалуй, мне следует вернуться в Уайтхолл.— Генри, я хочу немедленно лечь. А ты, Бесс, помоги мне избавиться от этого чертова корсета! — громогласно потребовала Фрэнсис.В этом году светский сезон был необычайно богат событиями. В ноябре 1546 года знатные жители Лондона буквально сбивались с ног, чтобы успеть побывать на всех премьерах, балах и званых ужинах.Кавендишу пришлось отправиться в Кентербери, пока дороги окончательно не развезло. Он должен был заставить многочисленные монастыри города поделиться с казной богатством, которое настоятели так умело прятали. В отсутствие Кавендиша Бесс осаждали поклонники, наперебой предлагая сопровождать ее в гости к Дадли или Гербертам. Но никто из них не волновал ее так, как Кавендиш. Бесс считала дни до возвращения Уильяма, который обещал прибыть в столицу к началу декабря.Как только Кавендиш появился в Суффолк-Хаусе, Фрэнсис, пригласив его поужинать, предложила сопровождать ее в Хартфорт-Хаус на Кэпнонроу.— Эдвард Сеймур и его милая герцогиня сегодня устраивают представление в честь короля и королевы. Ни за что не пропущу такое зрелище: мне не помешает посмеяться.— Не припомню, чтобы они собирались ставить комедию, дорогая, — вмешался Генри.— Ну как ты не понимаешь? Меня забавляет не пьеса, а уловки этой взбесившейся стервы Энн!— Благодарю за ужин, Фрэнсис, но, пожалуй, от визита к Сеймуру воздержусь, — решил Кавендиш, только что побывавший на аудиенции у его величества. Сидя напротив Бесс, он пожирал ее глазами, поэтому почти не притрагивался к еде.Сегодня Бесс была в бледно-сиреневом бархате, расшитом серебром. Чтобы угодить Кавендишу, она надела подаренное им аметистовое ожерелье. Бесс видела, как жадно смотрит Уильям на ее полуобнаженную грудь и губы. Ему не терпелось остаться с ней наедине. Внезапно Бесс потеряла желание смотреть спектакль, которого ждала целую неделю. Когда ужин завершился, она приложила ладонь к виску.— У меня разболелась голова. Пожалуй, я останусь дома. Леди Фрэнсис поднялась и расправила пышные темно-синие юбки.— Конечно, дорогая! — И она метнула на Уильяма выразительный взгляд. — Повеса Кавендиш славится умением прогонять головную боль — правда, предпочитает лечить ее между ног. Можешь мне поверить, такой способ действует безотказно!— Фрэнсис, ты неисправима! — Генри увел жену из комнаты прежде, чем она успела отпустить очередную непристойность.Поднимаясь вслед за Бесс по лестнице, Кавендиш не сводил глаз с подола ее алой нижней юбки и чулок. На миг его ошеломил возмутительно яркий цвет белья Бесс. Такие одеяния явно предназначались для мужских глаз. Охваченный ревностью, он задумался о том, с кем Бесс встречалась в его отсутствие и с кем намеревалась повидаться сегодня.Войдя в гостиную Бесс, Уильям запер за собой дверь. Заметив ее недовольство, он заявил:— Тебя надо держать взаперти — с этим согласится каждый, взглянув на твое белье.— О чем ты говоришь? Кавендиш подтащил ее к зеркалу.— В этом бледно-сиреневом бархате ты выглядишь невинной, как ангел! — Он приподнял ее юбку, открывая щиколотки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я