https://wodolei.ru/catalog/mebel/napolnye-shafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем Том, который был побойчее брата, решился рассказать все сам. Его история была столь же сбивчивой и непонятной.Мальчишки все время махали руками, пихали друг друга и бросали косые взгляды в сторону Габриелы.Кольм, судя по всему, понял, о чем идет речь, поскольку сказал им:– Вы больше не войдете в кухню, пока вас не позовут.– Да, вождь. А можно нам зайти, чтобы поиграть с кошкой?– Нет, нельзя.– Да, вождь, – сказал Итан. – А можно нам хоть иногда заглядывать?– Вам можно заходить на кухню, только если вас позвала Уилла. Вам понятно?– Да, вождь, – сказал Том. – А можно, мы…– Нет, нельзя. А теперь ступайте к Уилле и извинитесь перед ней.Мальчишки кивнули.– Да, вождь, – произнесли они в один голос.– После этого вы пойдете к своей тете и извинитесь перед ней.– Да, вождь, но это не мы просыпали ее муку.– Вы извинитесь за плохое поведение.– Да, вождь, а можно, мы…– Довольно, Том. – Его тон стал заметно резче, и он добился желаемого эффекта. Мальчишки испуганно заморгали и кивнули. Лайам кашлянул, чтобы скрыть смех. – Больше я не желаю ничего слушать, – сказал Кольм. – Я решу, как вас наказать. Приходите завтра и узнаете, что вам нужно будет сделать.Мальчишки побежали в кладовую, после чего вернулись к столу, за которым сидел Лайам.– Лайам, тебе уже лучше? – спросил Итан.– Да, мне лучше.– А можно нам посмотреть на твою спину? – спросил Том. – Куда тебя ранили?– Нет, нельзя.– А можно, мы…Лайам улыбнулся и погладил мальчишек по головам:– Вы сегодня сделали одну очень хорошую вещь.Мальчишки просияли от нежданной похвалы.– Правда? – удивился Итан.– Правда, – ответил Лайам.– А что мы сделали? – полюбопытствовал Том.– Вы показали мне, что в мире есть чистота, – пояснил Лайам. – А теперь ступайте, пока вождь не придумал, как наказать вас. – Когда мальчишки убежали, он добавил: – Они подняли мне настроение.– Непохоже, чтобы они раскаялись, – заметила Габриела.– А они и не собирались раскаиваться, – сказал Кольм.– Как ты их накажешь? – спросил Лайам.– Выслушаю ваши предложения. Им уже запрещено появляться на конюшнях, на тренировочной площадке, на холмах за замком, в оружейной, теперь еще и на кухне.– А где их отец? – спросила Габриела.– Его нет.Она решила, что он погиб, и не стала задавать вопросов.– Прошу прощения, вождь, но насчет лебедки… – сказал Эммет, который все это время терпеливо ждал в углу.– Иду, – ответил ему Кольм.Лайам поднялся и подошел к Габриеле. Кольм направился к лестнице, но остановился как вкопанный, когда Лайам обнял Габриелу.– Ты что это делаешь?! – воскликнул Кольм.– Выражаю Габриеле свою благодарность.Кольм почувствовал укол ревности. Никто не смеет прикасаться к его женщине, даже родной брат.– Отпусти ее.Лайам проигнорировал его слова, поцеловал Габриелу в лоб и прошептал ей на ухо:– Спасибо.Лишь когда Кольм двинулся на брата с явным намерением оторвать его от Габриелы силой, Лайам отпустил ее и вышел из зала.Сначала Габриела опешила, но потом поняла, что ничего предосудительного Лайам не сделал.Кольму было не до нежностей. Он прижал Габриелу к себе и впился губами в ее губы. Каждый их поцелуй был лучше предыдущего, но, отпустив ее, Кольм вышел, даже не взглянув на нее. Габриела смотрела ему вслед. Ей никогда не понять его.Сняв с души камень, Габриела решила размять ноги, благо времени у нее было предостаточно. Она пошла на конюшни, чтобы побаловать Плута. Затем отправилась на поиски Фоста и Люсьена. Она нашла их на холме за крепостью, где они делали стрелы. Люсьен натирал древки маслом, а Фост крепил наконечники. Она села рядом с Фостом и занялась оперением. Мужчины говорили на родном языке, и она услышала, как они обсуждают новость. Теперь Кольм знает, что они были в Финнис-Флэт. Спустя час Габриела, пребывая в прекрасном расположении духа, спросила, не желают ли телохранители составить ей компанию и прокатиться по окрестностям. Люсьен хотел закончить работу, поэтому Фост оседлал только двух лошадей.Габриела видела, что Плуту не терпится размяться. Едва они выехали за ворота крепости, как Габриела отпустила поводья и позволила Плуту скакать, как тому заблагорассудится. Направившись на север, они взлетели на ближайший холм, и Габриела остановила коня. Впереди открылась долина, и она пристроилась за Фостом.– Повернем назад? – спросил он спустя пару минут. – Скоро прибудет караван с вашими сундуками. Интересно, не забыл ли настоятель послать статую святого Била? Отец Гилрой поставил бы ее перед часовней.– Часовни еще нет и в помине, – сказала Габриела. – Но до тех пор статуя может постоять в кладовой.– Быть может, однажды ваш отец пришлет ту статую, что стояла во дворе перед окнами вашей матушки. Ей подарил эту статую ваш дед, когда она уезжала из Сент-Била. – Глаза его наполнились печалью. – В горах Сент-Била сейчас уже лежит снег.Габриела видела, что Фост скучает по дому, и почувствовала себя виноватой, что увлекла за собой телохранителей в такую даль.– Я думаю, вскоре вы все вернетесь домой, – сказала она.Он улыбнулся:– Стивен говорит то же самое, но сначала вы должны выйти замуж.– А вы должны удостовериться в моей безопасности.– Мы и сейчас уверены, что вождь не причинит вам зла и будет вас защищать.– Скоро вы начнете жаловаться на мороз и снег.Он кивнул:– Скоро.Они продолжили свой путь в сторону Финнис-Флэт. Габриела знала, что караул не выпустит ее за пределы земель клана. Она поехала медленнее, чтобы не оступиться на повороте. Они обогнули холм, за которым тропа шла прямо, и Габриела вынуждена была натянуть поводья. К ним приближалась процессия. Три узкие телеги, груженные сундуками, и навьюченные тюками тяжеловозы, которых под уздцы вели люди, преградили им путь.– Боже, – прошептала Габриела.Прежде чем Фост успел спросить, в чем дело, она повернула Плута и пустила его в галоп.Фост вскоре догнал ее. Они были уже недалеко от крепости, когда он спросил:– Что случилось, принцесса?– Те люди… они здесь. Глазам своим не верю. Зови остальных, скорее, Фост.У конюшен Габриела спешилась и бросила поводья конюху. Она не сообразила, что во двор можно въехать и на коне, и ей пришлось бежать всю дорогу. Голова распухла от вопросов. Нужно знать наверняка: те ли это люди? И что они делают во владениях Макхью?Габриела должна была убедиться, прежде чем проклинать их. Фост не видел их, потому что оставался с лошадьми, но остальные сопровождали ее до опушки на краю Финнис-Флэт. Они видели некоторых, но не всех и не так четко, как она. Если бы она могла услышать их речь, была бы уверена. Их голоса она бы точно узнала.Фост дважды свистнул, чтобы позвать остальных телохранителей. Стивен тренировал новобранцев из Макхью и как раз вложил стрелу в лук, когда услышал свист. Ничего не объясняя, он бросил лук и побежал.Кристиан показывал воину новый прием в рукопашной. Когда он услышал свист, бросил воина наземь и побежал на звук, перепрыгнув на ходу через поверженного противника.Когда Стивен и Кристиан подбежали к Габриеле, Фост и Люсьен уже стояли рядом. Дождавшись всех четверых, она рассказала им об увиденном.Стивен согласился с ней, что нужно знать наверняка, прежде чем что-либо предпринимать.– Как глупо с их стороны прийти сюда, – сказал Люсьен.– Я тоже об этом подумала, – произнесла Габриела.– А чего им бояться, принцесса? Они же не знают, что мы их видели, – заметил Кристиан.– Кто-нибудь из вас видел их лица отчетливо? – спросила она.– Я видел не всех, – ответил Стивен. – Помню, как стал у всех за спиной, чтобы не мешать выстрелу. Да и на головах у них были капюшоны.– Не думаю, что я вспомню их лица, – вторил ему Люсьен.– Принцесса видела их всех, она вспомнит, – сказал Кристиан. – Верьте своим чувствам, – добавил он, обращаясь к ней.– Когда я услышу их голоса, то узнаю наверняка.Внимание их привлек цокот копыт по деревянному подъемному мосту. Караван прибыл. Караул остановил их у ворот. Проехать внутрь разрешили только телегам, а остальным воинам велели сгрузить тюки с лошадей и дальше идти пешком. Мужчины спешились и пошли впереди телег, поднимаясь по холму, где их ждали Габриела и телохранители. Чем ближе они подходили, тем сильнее билось сердце Габриелы. Когда они подошли достаточно близко, чтобы можно было различить их лица, Габриелу охватил страх.Не ведая, что идут навстречу своей погибели, мужчины переговаривались и смеялись. Габриела услышала их голоса, однако не поняла, те это люди или не те.Стивен не сводил с них глаз.– Принцесса?– Да, теперь я уверена, – прошептала она.Телохранители заслонили ее.– Фост, найди вождя.– Это она? – спросил один из мужчин.– Нам сказали, у нее черные волосы и она хороша собой, – произнес другой. – Если эти люди отойдут от нее, я смогу ее разглядеть.– Мы не можем отдать сундуки, пока не убедимся, что они принадлежат ей.Один из них проворчал вполголоса:– Давайте заканчивать с этим поскорее. Я не собираюсь дожидаться вождя.Кольм работал с каменщиками на стене башни. Он вышел из-за стены со старой веревкой в руках, когда Фост его позвал.Гости выстроились перед первой телегой. Тот, что повыше, вышел вперед и сказал с важным видом:– Мы привезли скарб леди Габриелы. Оставим все здесь, если скажете нам, что это она и есть. – Он указал на Габриелу.Никто ему не ответил. Кольм подошел к Габриеле.– Что случилось? – спросил он.Рядом с ним она почувствовала себя в безопасности. И все же рука ее дрожала, когда она взяла его ладонь.– Эти люди привезли мои вещи. – Она шагнула навстречу, но Стивен преградил ей путь. – Я – леди Габриела.Тот, что говорил от лица гостей, бросил беспокойный взгляд на вождя и обратился к Габриеле:– Значит, это ваши сундуки?– Да, мои.– Мы привезли их из аббатства.Габриела повернулась к Кольму:– Эти люди могут быть интересны вам, вождь.Кольм обвел их взглядом.– С чего бы это? – спросил он.Повернувшись спиной к гостям, она прошептала:– Они любят копать ямы. Глава 39 – Ты уверена, Габриела? – спросил Кольм.– Да. Хотите, назову вам их имена. Я запомнила их все до единого.Он ответил, не глядя на нее:– В этом нет необходимости. Иди в дом, Габриела, и оставайся там.Его самообладание поразило Габриелу. Она знала, что Кольм кипит от ярости, но виду не подавал.Кристиан не стал спрашивать разрешения и отправился на поиски Брейдена. Он полагал, что командира вождя следует поставить в известность о том, что происходит.Люсьен и Фост проводили Габриелу, а она оглядывалась всю дорогу. Кольм с грозным видом подошел к приезжим. В ужасе они бросились врассыпную и попытались укрыться за телегами, но увидели, что позади них на холм поднимается дюжина воинов клана.Дверь закрылась за Габриелой, и она поднялась в зал. Снаружи не доносилось ни звука – гробовая тишина, – телохранители не подпускали ее к окну. Прошел час, затем еще один, и еще. Снаружи не доносилось ни звука. Несмотря на попытки Люсьена и Фоста отвлечь ее, мрачное предчувствие не покидало Габриелу.Когда солнце уже садилось, в зал вошел Стивен. Один.– Принцесса, ваши сундуки разместят в кладовой.– Благодарю. Завтра я разберу вещи. Ты не знаешь, Кольм скоро придет?– Вождь покинул владения. Не думаю, что он сегодня вернется.– Миледи, ужин на столе, – объявила Морна.– Я хотела дождаться вождя и его брата…– Они оба покинули владения, – сказал Стивен.– Только они?– Не только.Больше он ничего не сказал.Морна рассказала Габриеле подробности:– Многие воины клана отправились с вождем. Чужаки, которые принесли ваши вещи, тоже уехали с ними. Судя по выражению их лиц, они не хотели ехать, но их заставили.Видимо, Морна не знала, что это за чужаки и что они сделали, но Габриела не собиралась рассказывать ей об этом.Она рано легла в постель, но уснула лишь под утро.Кольма не было долгих пять дней и ночей. О своем возвращении он никому не сообщил. Однажды утром Габриела спустилась в зал и увидела, что он стоит у камина. Габриела ладонью разгладила складки на платье и поправила плетеный пояс. Знай она, что Кольм вернется, провела бы больше времени перед зеркалом. Надела бы свое любимое платье изумрудного цвета, а не это выцветшее, голубое, привела бы в порядок волосы, вплетя в них красивую ленту.Габриела знала, что выглядит не наилучшим образом.– Вы вернулись, – сказала она.Кольм оглядел ее жадным взором. Черт возьми, а ведь он скучал по ней. Скучал по ее улыбке, по тому, как она хмурится, по ее смеху, но больше всего он скучал по поцелуям.– Ты долго спишь, Габриела.– Вы даже не поздоровались.– Ты заболела?– Она не спит по ночам, вождь, – сказала Морна, ставя на стол подносы. На столе уже стояло четыре кубка. Она поклонилась вождю и добавила: – Порой она поднимается к себе лишь под утро.– Откуда вам это известно? – спросила Габриела.– Гаррет рассказал Дэвиду, Дэвид рассказал Эйткину, а тот рассказал моему мужу, который рассказал мне.– Но как Гаррет узнал?– Нэвил ему рассказал. А хотите, я расскажу, откуда узнал Нэвил?Нет, она не хотела. У нее было такое чувство, что эта канитель может продолжаться до утра.– Габриела, подойди, – велел Кольм.Она подошла, поднялась на цыпочки и поцеловала его в губы. Она сделала шаг назад, посмотрела на него и сказала:– Добро пожаловать домой, вождь.Вот это, по ее мнению, было достойным приветствием.– Почему ты не спишь по ночам? – спросил Кольм.Она оставила его вопрос без ответа и, в свою очередь, задала вопрос:– Вы рады, что вернулись? Если да, так и скажите, хотя бы из вежливости.– Да, очень рад, глупая женщина. А теперь отвечай на мой вопрос.Поскольку он назвал ее глупой с улыбкой на устах, она не стала обижаться.– Я не знаю, почему не сплю по ночам.– Тебя что-то тревожит?– Я тревожусь об отце, от которого до сих пор не получила весточки. О будущем муже, который уезжает невесть куда на несколько дней, и о нем ни слуху ни духу. А вдруг с вами случилась беда?– Ты беспокоилась обо мне?Габриела ткнула его пальцем в грудь.– И вы еще меня называете глупой? – Она сделала глубокий, вдох, прежде чем продолжать. – Да, я о вас беспокоилась, но в моем списке переживаний вы были на последнем месте.– Ты лукавишь, Габриела, но это у тебя плохо получается.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я