https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-kosim-vipuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вождя интересовала только Финнис-Флэт.Косуолда не волновал тот факт, что Макенна может и не дожить до дня осуществления своей мечты. Если нужно, Косуолд приведет достаточно воинов, чтобы вырезать весь его клан.Гарольд Монро не собирался так легко сдаваться. Ему пришлось кричать, чтобы его услышали:– Я заявляю свои права наледи и Долину Монро!Казалось, каждый в толпе имеет свое мнение и желает его непременно выразить.Косуолд поднял руку, призывая к тишине. Но никто не обратил на него внимания.– Барон Косуолд требует тишины! – выкрикнул оруженосец барона, Генри Уиллис, из-за спины хозяина, приправив свой приказ парой крепких ругательств.Косуолд поморщился и повернулся, чтобы обжечь его взглядом.– Не ори мне в ухо! – велел он.Генри заскрежетал зубами. Он не любил, когда ему затыкали рот на людях, но еще больше не любил разочаровывать барона. Косуолд был его освободителем. Он спас его от виселицы, и Генри поклонялся ему, потому что барон сделал его важной персоной.Генри знал, кем был раньше. Внешностью он не блистал: толстая шея, грубые черты, приплюснутое лицо, маленькие уши, толстые губы. Крохотные глазки. Но руки были большими. Большими и сильными. Видно, оттого, что он знал о своей непривлекательности, с лица его не сходило презрительное выражение.Свою внешность он компенсировал своими дарованиями. Он мог свернуть человеку шею раньше, чем тот успевал опуститься на колени, и делал это не колеблясь, без всякой на то причины. В мире было всего несколько человек, которых он боялся, в том числе Косуолд. Генри знал, что Косуолд использует его самого и его подручных, Сирила и Малкольма, для самой грязной работы, но им хорошо платили и их уважали, даже побаивались.Генри услышал, как засмеялся Малкольм, и ткнул его локтем под ребра. Поскольку Косуолд все еще смотрел на него, он сказал:– Я не буду больше кричать, но, барон, если бы вы взяли силой то, что вам надо, было бы быстрее.Барон все еще гневался.– Мы оставили оружие за воротами, забыл? Если бы у меня был меч, я зарезал бы Перси.– Я с радостью зарежу его для вас, – выпалил Малкольм. Наемник протолкался вперед, чтобы барон увидел его.– Жаль, что вы не привели с собой больше людей. Даже без оружия вы показали бы Перси, у кого в руках настоящая сила. Кроме того, посмотрите на этих горцев, они ходят так, будто хозяева здесь. Их так много, что я со счету сбился, – сказал Генри.– Они меня не интересуют, а их не интересуют наши дела. А вы двое помалкивайте, пока я не закончил. Я больше не нуждаюсь в ваших советах.Малкольм и Генри поклонились в ответ:– Да, барон.Перси, как ни напрягал слух, не смог в таком гаме расслышать, о чем Косуолд говорит со своими людьми. Когда же Косуолд повернулся к нему, он крикнул:– Вы ничего не будете решать здесь.Перси кричит, словно пойманная в силок птица, подумал Косуолд.– Я уже все решил.Кровь прилила к лицу Перси.– Я хочу ее – и получу что хочу.С Габриелы было довольно. Она не могла более слушать ни слова из уст этих омерзительных болтунов.– Прошу вас, минуту внимания.Габриела говорила спокойным голосом, и потому лишь несколько человек, что стояли рядом, расслышали ее. Один из них закричал:– Дама просит вашего внимания, барон.Косуолд и Перси повернулись к ней. Макенна стоял между ними. Все трое улыбались, как влюбленные поклонники.– К кому из баронов вы хотели обратиться? – пропел Перси.– К обоим.Все ждали ее слов. Габриела непременно выберет одного из них, и Косуолд был уверен, что она подчинится воле короля. Перси думал так же и тоже был уверен в себе.– Да, леди Габриела? – сказал Косуолд.– Похоже, произошло какое-то недоразумение, – начала она.– Неудивительно, учитывая этот шум, который поднял Перси, – прервал ее Косуолд.– Дайте ей сказать, – выкрикнул кто-то из толпы.– Ладно, ладно. – Косуолд кивнул. – Так что вы хотели сказать, миледи?– Я попытаюсь решить ваш спор. Сегодня я не выйду замуж ни за одного из вас.– Но я согласился взять вас в жены, – сказал Макенна, пораженный ее отказом.– Но я не дала согласия выйти за вас.Он открыл от удивления рот и повернулся к Косуолду:– Она может отказать?– Не может, – выкрикнул тот. – Не усложняйте все, Габриела, ведь я говорю от имени короля…Габриела отмахнулась от его помпезного заявления:– Да, да, это я уже слышала. Несколько раз.Она что, издевается над ним? Косуолд прищурился. Он не знал наверняка. С виду она просто ангел, и в голосе ее нет ни тени сарказма.– Барон Косуолд ошибается. Это я говорю от имени короля, – настаивал на своем Перси.Она обратилась к нему:– И вы говорили это не раз. Позвольте, я задам вопрос вам обоим. Где был мой отец, когда принимались эти решения?Ни один из них не мог ей ответить на этот вопрос.– Вы специально дождались, пока он уедет, чтобы заявить об этой непристойности?– Непристойности? – взревел Косуолд. – Да как вы смеете говорить со мной в таком тоне?Перси также негодовал, а Макенна выглядел так, будто готов был ее ударить, но Габриела стояла на своем и не собиралась уступать.Макенна хотел схватить ее за руку, чтобы поставить рядом с собой, но поднял взгляд на стену и увидел, что Макхью и Бьюкенен все еще там, наблюдают за происходящим. Он решил, что лучше не трогать ее, чтобы не устраивать сцен. Но позже, когда они останутся наедине, он научит Габриелу уважению.– Леди Габриела, вы не вправе принимать решения, – сказал ей Перси.– Совершенно с вами согласна.Косуолд и Перси переглянулись.– Согласны? – спросил Косуолд. – Тогда к чему этот шум?– Решать действительно не мне, а моему отцу. Только он вправе определять мое будущее, и уж точно не вы.– Значит, вы отказываетесь? – начал Макенна.Боже, он такой же тупоголовый, как эти бароны, подумала Габриела.– Позвольте мне выразиться максимально ясно. Мое будущее будет решать только мой отец.– Вы пойдете против воли короля? – спросил Перси.Она посмотрела ему в глаза:– Я не знаю, какова воля моего короля. Лично мне он ее не изъявлял.– Я говорю от имени короля! – вскричал Перси.– Барон Косуолд сказал то же самое. Не знаю, кому верить. Дождусь отца, пусть он и решает.Габриела поклонилась баронам и хотела уйти, когда ее остановил женский крик:– Это издевательство! Она смеется над вами!Исла подбежала к Косуолду. Он выглядел испуганным.– Что ты делаешь? – зашипел он.Исла не смела поднять на него глаза.– Простите, что не сказала раньше, но я не могла, это ужасно.– Кто эта женщина? – спросил один из приближенных Перси.– Племянница барона Косуолда, – ответил тот.– Исла, что на тебя нашло? – Косуолд схватил ее за руку и больно сжал запястье, шокированный ее поведением.– Дядюшка, простите, что расстраиваю вас, но вы должны знать правду. Я не позволю ей унизить вас. – Хотя слез в ее глазах не было, она театрально всхлипнула. – Жениться на ней – позор для благородного мужчины.– Почему? О чем вы говорите? – потребовал объяснений Перси. Он был скорее удивлен, нежели разгневан.Исла ткнула пальцем на Габриелу и крикнула:– Она… она шлюха! Глава 24 На несколько мгновений воцарилась тишина. Затем толпу будто прорвало. Кто-то поддерживал Габриелу, кто-то осуждал.Габриела молчала. Да и что скажешь на столь нелепое обвинение?Перси жестом призвал толпу к тишине.Голос Косуолда дрожал от негодования.– Чтобы бросать подобные обвинения, надо иметь веские доказательства. – Его племянница разрушила все его планы, но игнорировать ее он не мог. – Исла, на каком основании ты опозорила леди Габриелу?– То, что я сказала, правда.– Говорите, – сказал Перси, – на каком основании вы сделали такое заявление.Исла повторила громче:– Потому что это правда.В толпе зашептались.– Откуда вам это известно? – потребовал объяснений Перси.– Я видела ее, – сказала Исла.Шепот стал громче.– Продолжай, – велел Косуолд. – Говори, что ты видела.– Дело было ночью, три дня назад, меня разбудил какой-то шум. Я открыла дверь, чтобы посмотреть, что случилось. Эта женщина, – она указала на Габриелу, – крадучись свернула за угол. Меня снедало любопытство, и я пошла следом за ней, в некотором отдалении, чтобы она меня не заметила.– Как ты могла что-нибудь видеть в темноте? У леди была свеча?Поколебавшись, она выпалила:– Ярко светила луна.– И куда привела тебя леди Габриела? – спросил Макенна.– Она остановилась перед дверью и постучалась. Я стояла за колонной. Дверь открыли, она посмотрела по сторонам и зашла в комнату.– А вы видели, кто открыл дверь? – спросил Перси.Исла снова понизила голос:– Мужчина.– Ты его знаешь? – спросил дядя.– Нет, – сказала Исла. – Но я видела его на званом обеде в тот день. По-моему, это посол Франции.Перси подозвал свою свиту:– Найдите его и приведите сюда.Один из свиты тут же ответил:– Он уехал еще вчера.Макенна проявил нетерпение.– Если было темно, как ты могла узнать мужчину? – спросил он у Ислы. – Может, это был ее отец. Может, это вообще был не мужчина, а ее служанка. – Если обвинения Ислы подтвердятся, его план рухнет. Он чувствовал, как Долина Макенны уплывает из рук.Уверенность Ислы росла.– Это был мужчина, – решительно заявила она.Макенна внимательно вглядывался в лица людей. Ему нужно было знать, какова их реакция. Подняв голову, он увидел ухмылки на лицах Макхью и Бьюкенена. Что именно они слышали? Его репутация могла пошатнуться. Если он хочет выйти из ситуации победителем, надо быстро соображать.Он бросил на Ислу насмешливый взгляд и произнес:– Уверен, дитя, твои мотивы благородны, но ты ошиблась.– Не ошиблась, – ответила Исла дерзко. – Я видела, как она выходила из комнаты. Волосы ее были распущены, платье расстегнуто. Мужчина подошел закрыть дверь, на нем не было рубашки.– Это ложь! – воскликнула Габриела. – Не знаю, почему эта женщина клевещет на меня.– Это правда! – вскричала Исла. – Я видела тебя, ты отдалась мужчине.Толпа взревела, Макенне не сразу удалось угомонить ее.– Выходит, – сказал он Исле, – твое слово против слова леди Габриелы.Почти все закивали. Только в окружении барона Косуолда люди знали, что Исле нельзя доверять.И тут заговорил человек за спиной вождя Макенны:– Эта женщина говорит правду.Все повернулись на голос. Вперед вышел молодой монах. Голову его покрывал капюшон, руки он убрал в широкие рукава монашеского одеяния.– Я как раз закончил ночную молитву и вышел из часовни, когда увидел, как кто-то крадется мимо келий, где гости не останавливаются. Сначала я не мог разглядеть лица, но потом при свете факелов увидел, что это леди Габриела. – Он посмотрел на изумленную Ислу и добавил: – Леди Исла не врет.– Она шлюха!– Ее негоже брать в жены!Габриела не могла вымолвить ни слова. Ей казалось, что ее сбросили со скалы, а внизу уже ждет стая голодных волков, чтобы разорвать ее на части. Ее осудили и прокляли.Она попыталась найти в этом безумии какой-то смысл. Как могло такое случиться? Должно быть, в Ислу вселился бес. Но как же монах? Почему он подтвердил слова Ислы?Лайам. Боже, все дело в Лайаме! Монах мог видеть ее, когда она шла навестить больного. Но она никогда не покидала своих покоев одна, только в сопровождении телохранителей, по крайней мере одного. Но он всегда шел впереди, а монах, похоже, увидел ее, когда стражник уже скрылся из виду. Это единственное объяснение.Если она попытается сказать что-нибудь в свое оправдание, то никто не поверит, что помыслы ее были чисты.Ее обвинили двое. А этого достаточно, чтобы считать ее вину доказанной.– Вам нечего сказать в свое оправдание? – взревел Косуолд.Она отказалась говорить что-либо. Толпа уже вынесла вердикт.Она поклялась никому не говорить о своем участии в судьбе Лайама. Они не знают, что она убила человека в Финнис-Флэт. А если это вдруг раскроется, что будет с ней и ее людьми? Она ничего не могла сделать, чтобы прекратить этот кошмар, и едва сдерживала слезы.Гнев барона Косуолда по отношению к племяннице поутих. Мотивы Ислы ясны. Она лишь пыталась спасти его от позора, которого было бы не избежать, если бы всплыла правда о леди Габриеле. А это было лишь вопросом времени. Даже если бы монах промолчал, вождь Макенна пришел бы в бешенство, узнав, что его невеста не девственна. Конечно, Исла могла найти более подходящее время, но она лишь пыталась защитить его.Вопрос о будущем Габриелы отпал сам собой. Всего минуту назад четверо мужчин добивались ее руки, но теперь все изменилось. Кому она теперь нужна? Кто возьмет в жены порочную женщину? Глава 25 Косуолд был вне себя. Это правда. Все правда. Габриела – порочная женщина. Она обманула его. Обманула их всех, заставив поверить в свою невинность. Ее внешность помогала ей водить за нос мужчин. Ангельское личико и эти глаза, эти чарующие голубые глаза… Она прекрасна. Ну какой мужчина усомнится в ее невинности?Каким же идиотом он был, пытаясь заполучить ее. Скольким она отдалась? Ему становилось плохо при одной лишь мысли об этом.Косуолд посмотрел на Перси. На лице соперника застыло выражение ужаса. Он не мог вымолвить ни слова.Но даже если и было что сказать, слова потонули бы в реве Макенны. Вождь кричал о своем добром имени и о позоре, который принесла ему Габриела. С каждым словом он поднимал взгляд все выше. Чего же он ждал? Что горцы поаплодируют его отказу жениться на Габриеле?– Теперь она ничего не стоит, – сказал Перси, когда Макенна замолчал. – Король Иоанн не даст ей приданого. Так что Финнис-Флэт вам не достанется, Макенна. Равно как и вам, Монро.– Думаете, она нужна мне теперь? – Монро плюнул на землю перед Габриелой. – Пусть катится ко всем чертям. – Он повернулся и пошел прочь. Проходя мимо Макенны, бросил: – Она твоя, Макенна. Если тебя не смущают пересуды за спиной. Слышал, что сказал барон? Шлюху можешь оставить себе, но Финнис-Флэт тебе не видать.Макенна еще никогда не испытывал такого унижения. Гнев его обратился против Косуолда.– Ты знал, что она порочна, когда предлагал мне сделку? Знал или нет?Косуолд возмущенно ответил:– Разумеется, нет. Я был уверен, что она невинна. Я знал, что вам нужна Финнис-Флэт. Ведь вы называли ее Долиной Макенны еще до того, как я предложил вам сделку, а я лишь хотел…Он умолк на полуслове, едва не проболтавшись об обещании, которое ему пришлось дать Макенне, чтобы тот согласился на сделку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я