https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Sunerzha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она с заговорщическим видом наклонилась к Нэнси. — Позвольте мне дать вам один совет: не разрешайте профессору Герберту заставлять вас работать допоздна.
Нэнси опустила глаза.
— По правде сказать, я только-только пришла. Надо сделать фотокопии с кое-каких важных бумаг… Днем совсем об этом забыла. А теперь вот никак не найду. — Она подергала ящик стола и пожала плечами. — Наверное, профессор их запер.
Женщина подмигнула.
— Может, смогу вам помочь… — В следующее мгновение миссис Хоппер опустилась на колени и принялась шарить рукой под столом. — Вот он! — Она подала Нэнси маленький медный ключик. — Я же помню, видела тут, под столом, запасной, прикрепленный клейкой лентой.
— Спасибо, — поблагодарила Нэнси, отдирая клейкую ленту. Она вставила ключик в замок и выдвинула ящик. Краешком глаза она видела, как миссис Хоппер идет через комнату к дивану, волоча за собой пылесос. Еще несколько шагов, и она неминуемо обнаружит Джорджи.
— Миссис Хоппер! — окликнула Нэнси. —
Очень вас прошу: вы не могли бы прийти попозже?
Уборщица непонимающе уставилась на нее.
— Я хочу сказать: после того как я закончу, — продолжала Нэнси. — Это займет всего каких-нибудь несколько минут. Понимаете, я должна сосредоточиться… да и вам не хочу мешать.
Миссис Хоппер вынула из кармана часы.
— Что ж, ладно, — сказала она. — Тогда, пожалуй, начну с кабинета профессора Мэтью.
Когда миссис Хоппер повернулась и заковыляла из кабинета, Нэнси вздохнула с облегчением. Как только за уборщицей хлопнула дверь, Нэнси позвала Джорджи. Очень скоро они нашли в верхнем ящике стола сделанную под копирку копию письма Шарпу.
— Вот оно! — воскликнула Нэнси. — Именно то, что нужно! Уж тут полиции придется поверить. Тут все написано черным по белому. Смотри: Герберт утверждает, что у него есть подлинник золотого коня. Он продает его за пятьсот тысяч долларов. За полцены!.. Понятно: краденое всегда сбывают по дешевке.
— Похоже, он предлагает Шарпу такую сделку, от которой тот ни за что не откажется, — сказала Джорджи.
— Интересно, знает ли Шарп, что статуэтка краденая? — задумчиво произнесла Нэнси.
— Давай сделаем с письма фотокопию, — предложила Джорджи, — и поскорей уберемся отсюда…
И тут в приемной послышалось грозное рычание.
Джорджи схватила Нэнси за руку.
— Это не уборщица, — сказала она.
— О, нет! — воскликнула Нэнси. В проеме двери появились две огромные немецкие овчарки. И ринулись прямо на них.
ОТЧАЯННАЯ СХВАТКА
Нэнси сунула письмо в карман и схватила стул, чтобы держать овчарок на расстоянии.
— Назад, назад! — кричала она, тыча стулом в их сторону.
Джорджи, схватив настольную лампу, размахивала ею, как дубинкой.
— Убирайтесь отсюда! — пыталась она прогнать псов. — Фу!..
Брут и Цезарь свирепо рычали, показывая огромные клыки. Когда зверюги, казалось, совсем собрались наброситься на подруг, в кабинет вошел профессор Герберт.
— Вот это да! Неужели это наша любопытная маленькая сыщица, да еще с подружкой? — воскликнул он, приближаясь. — Вот уж не думал увидеть вас снова, после того, как столкнул вашу машину под откос.
— Герберт, вам придется за это ответить, — храбро посмотрела ему в глаза Нэнси. — Мы знаем, что вы подменили золотого коня поддельным.
Профессор откинул голову и расхохотался.
— И вы решили, что я храню его в своем кабинете? — потешался он. — Невысокого же вы мнения обо мне!
— Мы уже сообщили в полицию, — попыталась Нэнси взять его на пушку. — Полицейские в любую минуту будут здесь.
— Как же, как же! — насмешливо проговорил Герберт. — Со мной эти штучки не пройдут! Тут вы себя сильно переоценили… Придется мне позаботиться о том, чтобы вы больше никогда не совали свои любопытные носики в мои дела.
Джорджи взглянула на Нэнси, ожидая, что та, как всегда, найдет путь к спасению.
Мысли Нэнси лихорадочно метались, ища выход. Но выхода явно не было: вокруг ни души, собаки только и ждут приказа, чтобы броситься на них.
Герберт вывел девушек из здания и втолкнул в кузов своего черного фургона, припаркованного рядом со служебным входом.
— Сесть в уголок и сидеть смирно! Берегитесь, если я выйду из терпения, — предостерег он, связывая им руки веревкой. Затем сделал знак собакам: — Брут, Цезарь, в машину!
Нэнси и Джорджи, увидев оскаленные пасти совсем близко, невольно съежились.
— Они вас не тронут, — сказал Герберт, зловеще улыбаясь, — если вы не будете их нервировать. — Он захлопнул дверцы кузова, затем прошел вперед и сел за руль.
Когда фургон тронулся, псы легли на пол. Нэнси попробовала тереть веревку, которой были связаны ее руки в запястьях, о металлический выступ на стенке кузова. Но один из псов утробно зарычал, и ей пришлось бросить это занятие.
— Я же вам говорил! — бросил Герберт через плечо. — Сидите смирно, не то они вас разорвут.
Нэнси поймала отчаянный взгляд Джорджи и попыталась ободряюще улыбнуться.
Прошло некоторое время; Нэнси заметила, что за затемненными окнами перестали мелькать огни уличных фонарей. Похоже, они выехали из города. Затем фургон неожиданно сбавил скорость и повернул. Начался длинный, крутой подъем. Машина то и дело резко поворачивала; дорога, видимо, была узкой и извилистой.
Наконец фургон одолел подъем и покатил по ровной местности. Вот он снова сбавил скорость, повернул и затрясся по ухабистой грунтовой дороге; Нэнси слышала, как скребут о бока машины ветки кустарника.
Через минуту-другую Герберт остановил машину и выключил двигатель. Пока он вылезал наружу и шел назад, к дверце кузова, Нэнси шепнула Джорджи:
— Не бойся, как-нибудь выпутаемся… Герберт распахнул дверцу.
— Вылезайте! — приказал он. — И без фокусов!
Нэнси спрыгнула на землю, Джорджи последовала за ней. При свете луны они разглядели тропку, ведущую к низенькому бревенчатому домику.
— Послушайте, — обратилась Нэнси к Герберту, стараясь выиграть время. — Не лучше ли вам остановиться сейчас, пока вы не запутались еще больше? Похищение людей — очень тяжкое преступление. Маргарет Паркер уже призналась, что они со Стоуном устроили кражу подделки, которую вы им подсунули. Полиция все равно выйдет на вас…
— Они ничего не докажут, — усмехнулся Герберт. — А для вас, боюсь, будет слишком поздно…
Джорджи посмотрела на профессора испепеляющим взглядом.
— Полиция рано или поздно установит, что копию золотого коня Для вас сделал Тодд, — выложила она свой очередной козырь.
У Герберта расширились от удивления глаза.
— А это вам откуда известно? — В голосе его звучала растерянность. — Неужели Тодд проболтался?.. Что ж, придется и ему навсегда заткнуть рот, — закончил он уже с обычной решительностью.
— Тогда уж придется убить заодно и Фиону Тодд, — заметила Нэнси. — Она ведь знает о копии, которую он для вас сделал.
Герберт сощурился.
— Позабочусь и о Фионе…
— А кто будет следующим? — наседала на него Нэнси. — Это же никогда не кончится — пока вас не схватят. Тогда вы пожалеете, что встали на этот путь, но ничего нельзя будет исправить…
— Хватит болтать! Пошевеливайтесь! — скомандовал он, подталкивая их вперед. Ногой открыв дверь домика, он втолкнул девушек внутрь. Собаки вбежали следом за ними.
Нэнси огляделась по сторонам. Через открытую дверь лился в комнату лунный свет, освещая грубо обтесанные половицы и небольшой стол из сосновых досок, стоявший посредине.
Герберт подвел девушек к дальней стене и достал откуда-то керосиновый фонарь. Вспыхнула спичка, он поднес ее к фитилю. Через мгновение фитиль ярко разгорелся.
Нэнси, следившая за каждым движением Герберта, поняла: сейчас у нее, может быть, последняя возможность действовать. Мышцы ее напряглись, сердце заколотилось.
Когда Герберт зажмурился, ослепленный на миг ярким светом, Нэнси стремительно шагнула вперед и изо всех сил пнула стол ногой.
Стол опрокинулся, фонарь грохнулся на пол. Звон бьющегося стекла, смешавшись с воплем Герберта, напугал собак. Поджав хвосты и скуля, они выскочили за дверь.
На мгновение комната погрузилась во тьму, затем озарилась красным трепещущим светом: вспыхнул разлившийся по полу керосин…
Нэнси перепрыгнула через упавший стол и ногой нанесла Герберту удар по всем правилам карате. Но тот оказался проворнее, чем она ожидала. Он отскочил в сторону, и ее правая нога лишь скользнула по бедру профессора, не причинив ему никакого вреда.
В следующий миг ее оглушил жестокий удар в лицо; она упала навзничь на шершавые доски, увлекая за собой Джорджи. Сквозь застилавшую глаза пелену Нэнси все же разглядела, что языки огня принялись лизать стену.
Джорджи с трудом поднялась на ноги, а Нэнси отчаянно пыталась освободить связанные руки.
В свете пляшущего пламени Нэнси увидела, как Герберт одним прыжком подскочил к Джорджи и отшвырнул ее в сторону. Затем он нагнулся над Нэнси. Грудь его бурно вздымалась, дыхание с хрипом вырывалось из горла, легкие, наполняясь густым, удушливым дымом, отчаянно пытались втянуть кислород. Глаза у него злобно сверкнули.
— Нет, я не буду тушить пожар! — злобно прохрипел он. — Сгорайте здесь заживо… Трагическую гибель в огне вы обе вполне заслужили… — Видя, что девушки закашлялись, он растянул рот в злорадной ухмылке.
Вдруг взгляд Герберта упал на нефритовое ожерелье, выбившееся из-под свитера Нэнси. Одним движением он сорвал его с ее шеи.
— Наверняка внутри бриллиант! — воскликнул он, алчно воззрившись на серебряный медальон. Его лицо, освещенное пламенем, исказила гримаса жадности, и он, забыв, что находится в горящем доме, принялся открывать медальон, весь уйдя в это занятие.
Нэнси не упустила представившуюся ей возможность. Перекатившись по полу к осколку разбившейся лампы, она стала отчаянно тереть веревку, связывающую ей руки, о край стекла.
Глаза Герберта засветились дьявольской радостью: крышка медальона наконец подалась и отскочила… Вдруг Герберт чихнул, и в воздух взлетел клуб красного порошка. В следующий миг Герберт заорал от боли. Он выронил ожерелье и прижал руки к лицу.
— Глаза! Жжет!.. — вопил он.
Нэнси в этот момент освободила руки и бросилась развязывать Джорджи. Подобрав ожерелье, она крикнула подруге:
— Бежим отсюда!..
Вся комната была уже охвачена огнем. Жар становился невыносимым, девушки надсадно кашляли от едкого дыма. Они стремглав кинулись к двери; Герберт, шатаясь, вслепую кружил по комнате. Нэнси на бегу надела на шею ожерелье, радуясь, что оно осталось целым и невредимым. Вдруг она оглянулась и схватила Джорджи за руку.
— Не бросим же мы его здесь, — пробормотала она. — Ему не выбраться самому… Джорджи округлила глаза.
— Ты что?.. Смотри: крыша вот-вот рухнет!
Нэнси набрала в грудь побольше воздуха и бросилась внутрь, лавируя между языками пламени. Она схватила Герберта за руку и потащила его к двери.
Вокруг горящего дома носились псы, панически рыча и воя, как волки. Герберт споткнулся о порог и упал на колени в нескольких ярдах от двери.
Нэнси и Джорджи побежали было к фургону, но собаки преградили им путь.
— Пошли прочь! — крикнула Джорджи. И, обернувшись к Нэнси, чуть не плача, спросила: — Как же нам выбираться отсюда? Герберт сейчас придет в себя…
В эту минуту вспыхнула крыша. Объятый пламенем дом начал рушиться, поднимая снопы искр, и собаки попятились.
— Они боятся огня, — крикнула Нэнси.
— Я тоже, — ответила Джорджи.
Тогда Нэнси схватила тлеющую доску, которая упала почти рядом с ними, когда обрушилась крыша, и бросилась вперед, тыча ею в оскаленные морды псов, пока те не обратились в бегство.
Сзади донесся вопль Герберта:
— Воды!.. Мои глаза!..
Нэнси склонилась над обмякшим, горько причитающим профессором.
— Я дам вам воды, — пообещала она, — если вы скажете, где золотой конь.
— Хорошо, хорошо, — со стоном проговорил Герберт. — За домом, под большим валуном. Только дайте воды, пока я не ослеп. Бидон в машине, позади водительского сиденья. Я держу в нем воду для собак.
Нэнси поспешила к фургону. Через минуту Герберт уже промывал глаза.
— Кажется, я вижу, — с облегчением произнес он.
Нэнси крепко связала профессору руки за спиной поводком, который нашла в машине.
— Не знаю точно, что было в медальоне Су Линь, — тихо сказала она Джорджи, — но, судя по запаху, это кайенский перец.
Герберт угрюмо показал Нэнси и Джорджи место, где, по его словам, был зарыт золотой конь. Девушки оставили его сидеть на земле и отыскали в сарайчике вблизи от дома пару лопат. Напрягшись, они кое-как сдвинули валун с места и в колеблющемся свете догорающего пожара принялись копать.
— Есть! — воскликнула Нэнси: ее лопата ударилась о какой-то твердый предмет. Она осторожно извлекла из земли сверток: в грязной мешковине было что-то очень тяжелое.
Переглянувшись с Джорджи, она развернула мешковину. Да, в ней был золотой конь. Нэнси поднесла статуэтку к глазам и долго ее рассматривала. Гладкий крутой круп и рубиновая уздечка сверкали в отблесках пламени.
— Его и не отличишь от того, поддельного, — удивленно сказала Джорджи.
— Внешне, может, и не отличишь, — ответила Нэнси, — но у подлинного — своя история, которую нельзя скопировать. Интересно, — добавила она, помолчав, — сколько людей рисковали на протяжении веков жизнью, чтобы завладеть этим шедевром.
Было далеко за полночь, когда Нэнси и Джорджи доставили Герберта в полицейский участок Клинтон-парка. Профессор выглядел усталым и осунувшимся, лицо у него было выпачкано сажей. В глазах, все еще красных, слезящихся, застило выражение злобы, смешанной со страхом.
Дежурный сержант позвонил лейтенанту Хиггинсу домой, и тот сказал, что немедленно выезжает.
— Надеюсь, этот-то настоящий? — заметил он полчаса спустя, принимая золотого коня из рук Нэнси. К тому моменту Нэнси поведала ему о той неблаговидной роли, которую сыграл в этом деле Герберт, и передала копию письма Шарпу.
Лейтенант Хиггинс внимательно прочитал письмо.
— Что ж, похоже, причастность Герберта к преступлению можно считать доказанной, — сказал он. — Что же касается Шарпа, это ужасно скользкий тип.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я