шкаф в ванную комнату купить 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За в
се.

Паром не трогался с места, дожидаясь их появления. На пристани стояло два
экипажа. В первом сидел командир гарнизона Вест-Пойнта генерал-лейтена
нт Уинфилд Скотт, приехавший, чтобы проводить их в госпиталь. Стэнтон со с
воими секретарями уселся во вторую карету. Когда президент неуклюже заб
ирался в карету Скотта, для обоих наступил неловкий момент.
Ц Как поживаете, Уинфилд?
Ц Как и следует ожидать в моем возрасте, мистер Линкольн.
Бывший главнокомандующий армией Союза, смещенный более молодым и энерг
ичным Макклелланом, не сумел скрыть нотки горечи, сумрачно взирая на чел
овека, отдавшего приказ об этой замене. Героический седовласый генерал н
а славу служил родной стране на протяжении многих десятков лет и множест
ва войн. Уходу в отставку он предпочел командование Вест-Пойнтом, но при т
ом прекрасно понимал, что служба его фактически закончилась. И падение э
то подстроил высокий, нескладный человек, усевшийся в карете напротив не
го.
Ц Так что же с Рипли? Ц спросил Линкольн, как только карета тронулась.
Ц Трагический несчастный случай, лишенный причины и смысла. Он верхом е
хал к парому, чтобы присоединиться к вам Ц во всяком случае, так он мне ск
азал. Избранная им дорога пересекает железнодорожный путь неподалеку о
т станции. Очевидно, поезд должен был вот-вот тронуться, и, когда он подъез
жал, машинист дал гудок. Лошадь генерала испугалась и вскинулась на дыбы,
выбросив его из седла. Упав на пути, он жестоко пострадал. Я не медик, как ва
м прекрасно известно, так что подробности пусть вам объясняет главный хи
рург. Он ждет вас в госпитале. Ц Скотт устремил на Линкольна пронзительн
ый взгляд. Ц Как идет война? Полагаю, ваши генералы все крепче сжимают ко
льца моей анаконды вокруг мятежников?
Речь идет о плане «Анаконда», согласно кот
орому наступление на войска южан должно было вестись одновременно с зап
ада, севера и юга в сочетании с морской блокадой Южных штатов.

Ц Искренне надеюсь. Хотя, конечно, война Ц штука сложная.
Ц Что дает нашему наполеончику очередной повод для медлительности и ко
лебаний, Ц проговорил генерал с нескрываемой желчностью и гневом. С той
поры, когда Макклеллан занял его место во главе армии на Потомаке, всякое
поступательное движение прекратилось, наступление с черепашьего шага
замедлилось до полной остановки. В каждом жесте и слове Скотта сквозило,
что, будь армия под его началом, сейчас она уже стояла бы в Ричмонде. Но Лин
кольн отнюдь не собирался пускаться в домыслы на сей счет.
Ц Зима Ц скверная пора для армейской службы. А-а, вот и госпиталь наконе
ц!
Ц Мой адъютант проводит вас.
Скотт был настолько толст, что потребовались совместные усилия трех чел
овек, чтобы усадить его в карету; вскарабкаться же по лестнице госпиталя
он чувствовал себя просто не в состоянии.
Ц Рад был повидаться, Уинфилд.
Генерал промолчал. Выбравшись из кареты, президент подошел к остальным,
и все вместе отправились в госпиталь вслед за ожидавшим их офицером. Хир
ург оказался пожилым человеком с длинной седой бородой, за которую он се
бя рассеянно дергал во время разговора.
Ц Травматический удар по позвоночнику, вот здесь, Ц протянув руку пове
рх плеча, врач постучал пальцами между лопатками. Ц Видимо, генерал спин
ой упал на рельсы. По моей оценке, удар был очень силен, все равно что удар к
увалдой по хребту. Сломано как минимум два позвонка, но причина нынешнег
о состояния генерала в другом. Поврежден спинной мозг, разорваны нервные
волокна. Это повлекло за собой прекрасно знакомый нам паралич. Ц Он вздо
хнул. Ц Тело парализовано, конечности обездвижены и дышит он с большим т
рудом. Хотя в подобном состоянии пациенты обычно могут есть, для поддерж
ания жизнедеятельности этого недостаточно… Пожалуй, просто счастье, чт
о пациенты с подобными травмами неминуемо умирают.
Визит в Вест-Пойнт, начинавшийся так замечательно, завершился несчастье
м. В вагоне поезда, отъезжающего от станции, царило удрученное молчание. С
тэнтон сидел спиной к паровозу, глядя на пролетающие мимо снежные поля. Н
апротив него Линкольн тоже смотрел в окно, но мысленно видел только бесч
исленные проблемы военного времени, осаждающие его со всех сторон. Сидев
шие через проход от них секретари разбирали стопку документов, взятых на
оружейном заводе.
Ц Генерал Рипли был не из тех, с кем так уж легко поладить, Ц заметил Линк
ольн спустя долгих десять минут после отъезда со станции. Стэнтон молча
кивнул в знак согласия. Ц Но он нес грандиозную ответственность и справ
лялся с ней весьма профессионально. Он мне говорил, что должен снабжать с
нарядами и патронами более шестидесяти типов вооружения. Тем, что мы сра
жаемся Ц и, хочется верить, победим, Ц во многом мы обязаны именно его тр
удам. Что же теперь будет?
Ц Его заместителем довольно долго был генерал Рамси, Ц сообщил военны
й министр. Линкольн кивнул.
Ц Я как-то раз с ним встречался. Ответственный офицер. Но достаточно ли о
н квалифицирован для подобного поста?
Ц Более чем, Ц ответил Стэнтон. Ц Встречаясь с ним в министерстве, я про
сматривал все его рапорты и передавал их вам, когда они имели отношение к
делу. Пожалуйста, не сочтите за дерзость, Ц или что я дурно говорю о мертв
ом, Ц но Рамси талантливый офицер современной школы.
Ц В то время как Рипли был крайне консервативен, как всем нам известно.
Ц Более чем консервативен. Ко всякому новому оружию или изобретению он
относился с крайней подозрительностью. Он знал, каким было оружие и как е
го использовали. Знал, какие войны были выиграны таким оружием, и был этим
вполне доволен. Помоему, он не одобрял вообще никаких нововведений. Но пр
ежде чем принять решение, вам следует встретиться с генералом Рамси, мис
тер Линкольн. Тогда и определитесь. Думаю, его подход покажется вам более
чем интересным.
Ц Тогда переговорите с моим секретарем и организуйте встречу. Завтра ж
е. Этот важный пост не может оставаться вакантным ни секундой дольше, чем
требуется.

Британский ультиматум

Ц Миссис Линкольн сказала, что вчера вечером вы, почитай, и не обедали, и т
еперь должны явиться завтракать.
Кекли давно переросла роль чернокожей служанки; в ее словах президент от
четливо услышал эхо голоса жены. Поначалу Мэри наняла ее в качестве швеи,
но со временем взаимоотношения изменились, так что Кекли заняла в семье
неопределенное, но важное место.
Ц Всего одну минуточку, сейчас спущусь…
Ц Она сказала, что вы всенепременно так и скажете, и чтоб я не верила.
Кекли продолжала стоять в дверях немым укором, и Линкольн со вздохом под
нялся.
Ц Ступай вперед. Надеюсь, ты веришь президенту на слово, что я пойду за то
бой по пятам.
Холл, как всегда, был забит просителями, желающими получить работу в прав
ительстве. Линкольн прокладывал себе дорогу среди них, как корабль в бур
ном море. Если обратишься хотя бы к одному, придется говорить со всеми. Уже
не в первый раз Линкольна поразила давно устоявшаяся практика, открываю
щая всем и каждому беспрепятственный доступ в президентский особняк. Ну
конечно, Америка, общество равных возможностей. Но Линкольн начал понемн
огу склоняться к мнению, что у полнейшей открытости есть свои минусы. С тя
жким вздохом отворив дверь столовой, он удовлетворенно с шумом захлопну
л ее за собой.
Стол был уже накрыт Ц булочки на пахте с медом, любимое семейное кушанье.

Ц Начни с них, отец, Ц сказала Мэри. Тут в комнату с громким топотом ворва
лись мальчики.
Ц Хвать-по-хвать! Ц крикнул Тэд, бросаясь к отцу и обнимая его за ногу. Ви
лли, всегда более сдержанный, присел к столу.
Ц Тэд, прекрати! Ц приказала Мэри, но мальчонка пропустил ее слова мимо
ушей, взбираясь на отца, как на дерево, попутно сминая и без того мятые брю
ки и пиджак. И не останавливался, пока с видом триумфатора не взгромоздил
ся отцу на плечо. Линкольн дважды обошел вокруг стола, а Тэд визжал от вост
орга, пока отец не опустил его на стул. Вилли уже полил свои булочки медом
и старательно пережевывал огромный кусок.
Кекли и Мэри принесли другие блюда, а также свежезаваренный горячий кофе
. Линкольн наполнил свою чашку и понемногу потягивал кофе, пока стол запо
лнялся все новыми и новыми аппетитными блюдами. Под бдительным надзором
Мэри президент подцепил вилкой пряную виргинскую колбаску, взял немног
о кукурузной каши и полил все это каким-то жгучим соусом. Ел медленно, мыс
ленно пребывая за сто миль от уютной семейной сцены. Все эта война, бескон
ечная, омерзительная война. Ясно увидев это в его глазах, Мэри молча пожал
а плечо мужа и тоже села за стол. Она-то питается хорошо, даже чересчур, есл
и теснота платья что-нибудь значит.
Потом пошла принести мальчиками еще молока, а когда вернулась, его уже не
было; еда на тарелке почти не тронута. Он слишком много трудится и слишком
мало ест. И все время тощает. Эта война пожирает его. Наверное, уже сидит в с
воем кабинете, а свидеться с ним, быть может, до завтра уже не удастся.

Ц Джон, Ц сказал Линкольн. Ц Я хочу продиктовать вам письмо.
Для записи под диктовку Хей разработал собственную систему стенографи
рования. Последовал очередной меморандум генералу Макклеллану, в котор
ом президент ставил ребром вопросы о возможности продвижения вперед ар
мии на Потомаке. Под конец в голосе Линкольна звучало нескрываемое раздр
ажение.
Ц Долго ли вам требуется собираться, чтобы перейти к действиям? У вас ест
ь армия, у вас есть новобранцы, и все они хорошо обучены, если верить рапор
там. Но чтобы выиграть войну, армию надо использовать в бою. Ричмонд долже
н быть взят. На этом заканчивайте и телеграфируйте немедленно. А теперь р
азвеселите меня, Джон. Поведайте какие-нибудь добрые вести, принесенные
утренними докладами.
Ц Добрые вести и в самом деле есть, сэр. Мы уже заняли Шип-Айленд, сопротив
ление полностью подавлено. Устье Миссисипи довольно близко к этом остро
ву, так что тамошняя часть флота, ведущего блокаду, теперь хорошо обеспеч
ивается. Новые вести с моря. Военный корабль США «Сантьяго-де-Куба» остан
овил британскую шхуну «Эжени Смит» близ устья реки Рио-Гранде.
Ц Причины приводятся?
Ц Разумеется. Капитан Дэниел Риджли объясняет, что британское судно ос
танавливалось в техасском порту. Его подозрения подтвердились, когда на
борту судна был обнаружен хорошо известный торговый агент конфедерато
в Ц Дж. У. Захари, купец из Нового Орлеана. Его сняли со шхуны, после чего по
зволили ей следовать дальше.
Ц Это лишь подольет масла в огонь, разгоравшийся из-за «Трента», Ц утом
ленно покачал головой Линкольн. Ц Это все?
Ц Нет, сэр. Мятежники настолько уверены в скором падении Саванны, что жгу
т весь хлопок на пристанях и в полях. На море канонерская лодка «Пингвин»
перехватила контрабандное судно, пытавшееся проскочить в Чарльстон. Гр
уз весьма богатый. В декларации упоминаются ручное оружие, боеприпасы, с
оль, провизия всякого рода. Не только модная мануфактура из Франции, но и с
едла, упряжь и кавалерийское снаряжение на сумму около ста тысяч долларо
в.
Ц Превосходно. Они потеряли, мы нашли. Министр юстиции еще не пришел?
Ц Сейчас схожу поглядеть.
Как только Эдуард Байте вошел, Линкольн поднял глаза от разложенных на с
толе бумаг и сказал:
Ц Я хочу занять минутку вашего времени. Завтра я должен выступить перед
Конгрессом с отчетом о состоянии дел Союза. О том, что Союз в опасности, им
должно быть известно, но я должен посулить им какую-то надежду на будущее
. Вы позволите зачитать вам выдержки из намеченной речи и выслушать ваше
мнение?
Ц С удовольствием приму на себя эту обязанность.
Слегка откашлявшись, президент начал:
Ц Союз должен быть сохранен, и посему в ход должны идти все необходимые с
редства. Но не следует поспешно решать, что столь уж необходимыми являют
ся радикальные и крайние меры, каковые могут обрушиться и на лояльных, и н
а вероломных. Сбор средств для продолжения войны и победы в ней настольк
о же неизбежен, насколько необходим. Ц Линкольн поднял глаза, и Бэйтс кив
нул.
Ц Согласен. Полагаю, речь о налогах. Для финансирования боевых действий
они вновь должны быть повышены. И нужно объявить новый набор в армию. Вы об
язаны идти вперед, невзирая на призывные бунты среди ирландских иммигра
нтов в Нью-Йорке
Ц Ценю вашу поддержку. Мне придется также остановиться на общественных
установлениях, ибо мы поминутно должны осознавать, ради чего ведем эту в
ойну, Ц Президент перешел к следующей странице. Ц Труд предшествует ка
питалу и не зависит от него. Капитал Ц лишь продукт труда, и никогда не во
зник бы, если бы прежде не возник труд. Но капитал обладает своими правами
, ничуть не менее достойными защиты, чем всякие другие.
Бэйтс, и сам проницательный политик, прекрасно понимал, что умиротворить
надо все заинтересованные стороны. Рабочие, отдающие свой труд и свои си
лы во имя войны, несомненно, заслужили признание своего радения. Но в то же
время и фабриканты не должны считать, будто они в одиночку несут налогов
ое бремя военного времени. Но когда Линкольн зачитал отрывок о проблеме
негров, Бэйтс отрицательно затряс головой, перебив президента:
Ц Вам же известно мое мнение на сей счет, господин президент. Я считаю ко
лонии свободных негров весьма отдаленной перспективой.
Ц А не следовало бы. Место можно найти Ц скажем, в одной из Америк, где-ни
будь южнее, где можно основать независимую колонию. Если негров убрать и
з уравнения, повод для продолжения войны просто-напросто исчезнет.
Ц Но я беседовал со свободными неграми здесь, на Севере, и они считают по
добный подход опрометчивым. Они считают себя такими же американцами, как
и мы, и отнюдь не питают желания отправляться за тридевять земель.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5 6 7


А-П

П-Я