https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnoj-leikoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У вас есть возможность сейчас рассказать мне всю правду, иначе будет поздно.
- Мне ничего не могут сделать.
- Вы так думаете?
- Никто, кроме вас, не знает, что я был там вчера вечером.
- Миссис Бассет знает это.
- Конечно, но она не дура.
- Коулмар видел, как кто-то выбежал из дома. Он узнал этого человека. Мне он не назвал его имени. Это были вы?
Брунольд вздрогнул.
- Он узнал его?
- Он так говорит.
- Но он не мог. Я был далеко от него.
- Значит, именно вас он видел.
.- Но я не думал, что он узнает меня. Он был на той стороне улицы. Клянусь, что я первый увидел его и прикрыл голову, чтобы он меня не узнал.
- Почему вы бежали?
- Я торопился.
- Почему?
- Дело в том, что Сильвия - миссис Бассет - при мне позвонила вам. Я не хотел, чтобы вы меня там застали.
- Послушайте,- спросил Мейсон,- а выдержите ли вы перекрестный допрос в полиции?
- Конечно выдержу.
- Однако моих вопросов вы долго не выдержали.
- Но полиция не собирается меня допрашивать.
- Почему?
- У них же нет сведений, что я имею какое-то отношение к Бассетам.
- Кто-то идет,- перебила их разговор Делла Стрит.
За дверным стеклом мелькнула тень. Ручка двери повернулась, дверь открылась, и на пороге возник сержант Голкомб с двумя полицейскими. Голкомб сделал шаг вперед.
- Питер Брунольд? - спросил он.
- Да,- вызывающе ответил тот,- а в чем дело?
Сержант положил одну руку Брунольду на плечо, а другой рукой отвернул полу своей куртки и показал золотой значок.
- Ничего особенного,- грубо сказал он,- кроме того, что вы арестованы по обвинению в убийстве Хартли Бассета. Предупреждаю, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас.
Он повернулся к Перри Мейсону с презрительной улыбкой.
- Простите, что я прервал вашу беседу, Мейсон,- сказал он,- но после разговоров с вами люди имеют скверную манеру исчезать. Поэтому я предпочитаю забрать мистера Брунольда, прежде чем он надумает переменить климат.
- Не извиняйтесь, сержант,- ответил Мейсон.- Заходите в другой раз.
- Если окружной прокурор думает об этом свидетеле то же, что и я, то зайду непременно.
- Буду рад видеть вас в любое время, сержант. Брунольд повернулся к Мейсону.
- Послушайте, адвокат...- начал он.
- Прекратите болтовню,- оборвал его сержант.
- Я имею право разговаривать со своим адвокатом,- сказал Брунольд.
- Нет, сперва в тюрьму, а там вы с ним наговоритесь.
Двое полисменов схватили Брунольда за руки и потащили к двери. Он пытался вырваться, ему надели наручники.
Дверь громко захлопнулась.
Голкомб, остававшийся в комнате, обратил на Мейсона огненный взор.
Мейсон зевнул, вежливо прикрыв рот рукой.
- Извините меня, сержант. Сегодня был ужасный день. Голкомб повернулся, распахнул дверь и, стоя на пороге, заявил:
- При всей вашей изворотливости ничего у вас не вышло.- И хлопнул дверью.
Мейсон весело подмигнул Делле:
- Как ты насчет того, чтобы заглянуть в ночной клуб? Она посмотрела на себя в зеркало:
- Если я там сниму манто, то меня арестуют. Вы же торопили меня, и я не успела как следует одеться. Манто прикрывает полное неприличие.
- Ну, тогда отправляйся домой. Хоть одного из нас не посадят в тюрьму.
В ее глазах мелькнуло беспокойство.
- Шеф, вы опасаетесь, что он может посадить вас? Мейсон пожал плечами и открыл перед ней дверь:
- Никто не знает, что может сделать сержант Голкомб. Он удивительно вездесущ.
Глава 7
Мейсон, отдохнувший и свежевыбритый, наклонился над столом Деллы Стрит:
- Как ты себя чувствуешь?
- Как миллион долларов,- ответила она.- Я просматривала газеты с отчетами об убийстве Бассета. Но о Брунольде нет ни слова.
- Репортеры ничего о нем не знают.
- Почему?
- Потому что Голкомб не допустил их в управлении полиции. Брунольд арестован и вне пределов их досягаемости.
- Вы можете что-либо сделать для него?
- Я могу прибегнуть к Хабеас Корпус, но пока не хочу этого делать, чтобы не показать своей заинтересованности. У меня нет фактов. Возможно, Брунольд замешан в этом деле. И прежде чем я добьюсь повестки в суд, полиция все из него вытянет.
- А как насчет миссис Бассет?
- Я звонил ей, когда вернулся домой.
- Вы говорили с ней?
- С ней случилась истерика после моего ухода. Голкомб ничего не мог от нее добиться. Сын вызвал врача, и тот уложил ее в постель. Врач хотел отправить ее в больницу, но она отказалась. Парень не говорит, где она, но обещал сообщить о ее местопребывании, когда это будет необходимо.
- Он так и не сказал, где она?
- Увы, нет.
- Как же Голкомб позволил ей скрыться?
- Сержант отправился за Брунольдом, а молодой Бассет воспользовался этим. Но сыщики проследили за ним. Они знают это место, хотя Дик не подозревает об этом.
- Значит, вы не сможете повидать миссис Бассет, а полиция сможет. Верно?
- Похоже, что так.
- А миссис Бассет знает об аресте Брунольда?
- Видимо, нет.
- Когда ей станет известно об этом?
- В свое время, когда она придет в себя. Я просил молодого Бассета сказать матери, чтобы она позвонила мне.
- И она звонила?
- Нет.
- А вы сумеете связаться с ней?
- Не знаю, стоит ли это делать. Полиция следит за ней, и если я попытаюсь это проделать, то дам в руки хороший козырь против себя.
- Почему?
- Потому что на пистолете есть мои отпечатки.
Делла сделала остро отточенным карандашом пометку на уголке блокнота.
- Странное какое-то убийство,- сказала она.- У нас никогда не было ни подобного дела, ни такого предварительного гонорара, какой заплатил Брунольд.
Мейсон кивнул.
- Хотел бы я знать,- сказал он,- где я могу увидеть Берту Маклейн. Она не оставила нам адрес?
- Нет, только телефон Гарри. И то лишь на букмекерскую контору.
- Попробуй туда дозвониться. Может быть, тебе сообщат другой... Делла кивнула.
- Еще кому-нибудь позвонить?
- Да. Позвони Бассетам. Скажи Дику, что мне срочно нужна его мать, это важно. А еще попробуй...
Зазвонил телефон. Делла сняла трубку, внимательно выслушала и повернулась к Мейсону:
- Знаете, где нашли вашу машину?
- Нет. Где же?
- Возле полицейского участка. Звонят из отдела уличного движения. Кто-то поставил ее там, возле пожарного гидранта, около двух часов ночи. Они спрашивают, не была ли она украдена.
Мейсон поморщился:
- Скажи им, что машину не воровали. Скажи, что ее там поставил я сам.
Делла убрала ладонь от мембраны, послушала и, снова накрыв мембрану рукой, сказала Мейсону:
- Она в двадцатиминутной парковочной зоне. С девяти утра они каждые двадцать минут наклеивают на стекло штрафную квитанцию.
- Пошли за ней кого-нибудь из ребят и дай ему открытый чек,- сказал Мейсон.- Только пусть держат язык за зубами. Ты представляешь себе эту маленькую чертовку? Взять машину и поставить ее у здания полиции.
- Вы думаете, что это сделала она? Или, может быть, полиция поймала ее и заставила подъехать к участку?
- Не знаю.
- Если это проделала полиция, то над вами зло посмеялись, поставив машину в двадцатиминутной парковочной зоне,- ведь они знают, что вы не посмеете заявить об угоне, поскольку сами разрешили девушке взять машину.
Он кивнул и направился в кабинет.
- Пусть смеются. Но хорошо смеется тот, кто смеется последним... Глаза у тебя?
- Вы имеете в виду те глаза, которые принес Дрейк?
- Да.- Она открыла ящик стола и достала коробку с глазами.- Меня бросает в дрожь, когда я смотрю на них.
Мейсон открыл коробку, достал пару глаз и положил их в жилетный карман.
- Остальные убери в сейф,- сказал он.- Постарайся, чтобы никто их не видел. Эти глаза - наш с тобой маленький секрет.
- Что вы собираетесь с ними делать?
- Не знаю. Это зависит от того, что произойдет дальше с Брунольдом. Я жду его следующего шага.
- И каков он будет?
- Он попросит меня стать его адвокатом по делу об обвинении в убийстве.
- А с вами ничего не случится, если вы вмешаетесь в это дело? И не будет ли против вас протестовать сержант Голкомб?
- Ничего, пока не обнаружат отпечатки моих пальцев. Пока полиции об этом ничего не известно. Возможно, на меня будут в претензии за исчезновение Хейзл Фенвик, но это не страшно. Тем более сейчас у нас новый окружной прокурор, так что, думаю, все будет в порядке. Естественно, что он готов наказать виновного, но не станет судить невиновного.
- Вы хотели бы, чтобы я записала весь разговор с Брунольдом?
- Нет, пока подождем. Посмотрим сначала, кого нам придется представлять, прежде чем предпримем какие-то шаги,- ответил он и ушел в свой кабинет.
Он сел в кресло и стал просматривать газеты. Вскоре зазвонил телефон.
- Я дозвонилась Гарри Маклейну. Он держался очень независимо, но все же дал телефон сестры. Я говорила с ней, и она сказала, что скоро придет к вам и приведет брата, если ей это удастся. А еще она сказала, что ей самой очень нужно видеть вас.
- Она сказала, что ей нужно?
- Нет, не сказала... Я послала одного парня за вашей машиной. Звонил Пол Дрейк и интересовался, когда вы сможете его принять.
- Скажи Полу, чтобы шел ко мне. Как только придет Берта Маклейн, поставь меня в известность. Если полиция не нашла Фенвик, возможно, что и она позвонит, скорее всего используя вымышленное имя. Так что если будет звонить какая-либо таинственная незнакомка, постарайся завлечь ее сюда. Будь тактичной, но настойчивой. Полу скажи, чтобы шел прямо ко мне в кабинет. Когда я вызову тебя, захвати блокнот.
Он повесил трубку и снова углубился в газету, но не прочитал и полстолбца, как в дверь постучали. Он открыл ее и увидел Пола с его неизменно насмешливым выражением лица.
Мейсон хитро посмотрел на него.
- Ты выглядишь, как будто спал спокойно всю ночь.
- Это тебе кажется. Я спал не больше двадцати минут.
- Где ты был? - спросил Мейсон, вызывая звонком Деллу.
- Утром я вздремнул в парикмахерской. Я предпочел бы, чтобы ты мыслил столь бурно в рабочие часы. Странно, почему тебе нравится, когда твои сотрудники работают по ночам?
- Я же не виноват, что убийцы нападают на свои жертвы в нерабочее время. Ну как, нашел что-нибудь?
- Кое-что есть. Я поставил на ноги двадцать оперативных работников. Надеюсь, что у тебя клиент с толстым кошельком.
- Будем надеяться. Ну так что у тебя?
- Одна интересная сказка.
- Садись и рассказывай.
Пол Дрейк уселся в кресло, упершись спиной в один подлокотник, а ноги перекинув через другой. Вошла Делла Стрит, улыбнулась детективу и села.
- Я вернусь к добрым временам романтических измен и предательств, которыми так славилась викторианская эпоха.
- Что-что?
Дрейк достал сигарету, закурил ее и с удовольствием затянулся.
- Я нарисую вам картину прекрасной провинциальной общины, процветающей, счастливой и полной предрассудков. Ударение на слове "предрассудки".
- Почему? - спросил Мейсон.
- Потому что такой уж была эта община. Каждый знает, что делает другой. Если девушка надела новое платье, дюжина языков начинает судить о том, где она его взяла.
- А если меховое пальто? - спросил юрист.
Пол Дрейк протянул к нему руки в шутливом испуге.
- О Боже! Зачем так чернить девушку?!
- Продолжай! - усмехнулся Мейсон.
- Жила-была девушка по имени Сильвия Беркли, довольно хорошенькая, доверчивая, простая, стройная, ясноглазая.
- К чему все эти подробности? - спросил Мейсон.
- К тому,- серьезно сказал Дрейк,- что я заинтересовался ребенком и даже добыл фотографию.
Он достал из кармана конверт, вынул из него фотографию и протянул Мейсону.
- Если ты считаешь, что это не искусство - достать карточку в четыре часа утра, тогда тебе нужен другой человек!
- Где ты взял ее?
- В местных бумагах.
- Что же произошло с этой девушкой? Какая-то шумная история?
- Да, она исчезла.
- Похищена или что-то еще?
- Никто не знает. Просто исчезла.
Адвокат испытующе поглядел на детектива и заметил:
- Стало быть, твоя сказка связана с этим исчезновением?
- Да.
- Рассказывай дальше.
- Я рассказываю так романтично и поэтично только потому, что всю ночь был на ногах.
- Я уже слышал об этом. Больше не напоминай. Рассказывай дальше свою сказку.
- Так вот, был там еще один путешествующий мужчина. Он торговал галантереей, и звали его Пит Брунольд.
- И был у него один глаз? - спросил Мейсон.
- Нет-нет, в то время у него было два глаза. Искусственный он приобрел позднее. Из-за этого я несколько снисходительно к нему отношусь.
- С чего ты начал?
- Я начал с родителей Сильвии Беркли. У них насчет дочери были свои планы. Они, понимаешь, из тех людей, кто держатся так прямо, что даже чуть отклоняются назад. Коммивояжеры вообще в таких местностях не в почете, их считают мошенниками. Когда Брунольд принялся ухаживать за девушкой, родители, естественно, полезли на стену. В городишке был маленький кинотеатр. Ты знаешь, что в те времена даже радио не было. Кинокартины показывали только о галопирующих ковбоях. Городишко был недостаточно велик для старых мелодрам...
- Брось ты про городишко,- нетерпеливо сказал Мейсон.- Брунольд на ней женился?
- Не могу бросить, без этого сказки не получится. Нет, не женился, и я, брат мой, намерен придерживаться сказки.
Мейсон вздохнул и с трагикомическим выражением посмотрел на Деллу:
- Хорошо, продолжай свою лекцию.
- Ты же знаешь, как ведут себя чувствительные девушки. В городе считали, что она прямиком шествует в ад. Семья требовала, чтобы она дала Брунольду от ворот поворот. Девушка защищала Брунольда. Я полагаю, что тогда ей пришла мысль жить своей собственной жизнью. Знаешь, Перри, это было такое время, когда девушки начали ломать привычный уклад жизни.
Перри Мейсон зевнул.
- О черт,- сказал детектив,- ты своим зевком лишил меня романтики моей молодости как раз тогда, когда я почувствовал, что она не совсем исчезла.
- Это не романтика молодости, а старческие сантименты. Ради Бога, ну подумай сам, у меня на руках дело об убийстве, мне нужны факты. Дай мне их, а после суда я буду слушать твои романтические истории.
- Вот черт,- повернулся Пол к Делле.- Когда шеф рассказывает какую-нибудь историю, он чувствует точь-в-точь то же самое, что и я. Он похож на свадебный пирог - снаружи твердая корка, а внутри все мягко и нежно.
- Зато твой рассказ пока что недопеченный,- заметил Мейсон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я