https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/vodyanye/s_bokovim_podklucheniem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Да, вы правы, — согласился Брекинридж. — В логике вам, молодой человек, не откажешь… Вот в нескольких словах описание ситуации, Лэм. В двух случаях, когда дело дошло до суда, идея с фальшивым конкурсом срабатывала блестяще, а в трех мы попросту урегулировали инцидент вне его стен. Однако она давала осечки, когда наши представители придерживались слишком интимной линии.., я говорил уже об этом. Идея, в принципе, первоклассная. Мы давали истцу понять, что он якобы выиграл конкурс, и награждали двухнедельной бесплатной поездкой в горы. Он отправлялся туда и вел тот образ жизни, который диктовали местные условия. Как вы успели убедиться, жизнь на ранчо «Крутой холм» мало подходит для инвалидов… Не проходило и двух дней, как мы уже располагали фотографиями истца, где он лихо размахивал клюшкой для гольфа, прыгал с трамплина в бассейн, строил глазки впечатлительным молодым женщинам, а порой и нашему представителю, Долорес Феррол, которая до того доводила своих обожателей-инвалидов, что те готовы были стоять на голове ради нее… Вместе с тем как раз судебное разбирательство и подвело нас. Мелвин, очевидно, пронюхал про наш лжеконкурс и нашу связь с «Крутым холмом», короче, проведал про все такое… Так или иначе, Мелвин не заставил себя ждать.— Когда он появился?— Этим утром. Думаю, он решил загнать нас в западню. Мне кажется, они с Бруно давно работают заодно.— А где он сейчас?— Там, на ранчо. Он уже успел узнать про обвинение Фоули Честера в убийстве жены.— Каким образом?— Нет ничего проще, — сказал Брекинридж. — Взявшись за дело, Мелвин, в первую очередь, принялся собирать информацию о Честере, Он знал, что имеет дело со страховой компанией, но хотел как можно больше узнать о Честере… По всей видимости, он связался с каким-нибудь местным детективным агентством. Это агентство составило на Честера досье, и очень быстро выяснилось, что полиция устроила в его доме засаду… Мелвину только того и нужно было. Тайное стало явным. Сейчас Мелвин на коне, он отдает себе отчет в том, какой мощный в его руках аргумент. Одному Богу известно, в какую кругленькую сумму нам обойдется улаживание этого дела.— Но почему, вы не послали прежде своего представителя изучить аспекты дела и по возможности расплатиться? — спросил я.— Хороший вопрос, но ответ будет обескураживающим. Мелвин встречался с нашим представителем раньше, и он не ровня адвокату.— А что теперь требуется от меня?— Я хочу, чтобы ты отправился туда. Я выписал четыре чека на имя Хелменна Бруно и также А. Б. Мелвина на сумму в двадцать пять тысяч долларов каждый. Или ровно сто тысяч наличными. Думаю, теперь мы договоримся.— Вы готовы платить так много?— Я всегда готов платить много, раз уж приходится.., и думаю, ты тоже был бы готов.— Этот адвокат, Мелвин, он выигрывал свои дела с помощью мошенничества?— Да.., проходимец высшей руки, пробы ставить негде.— И вы считаете, что он воспользовался фальсифицированными рентгеновскими снимками?— Скорее всего. Не мог не воспользоваться.— Тем не менее вы все равно хотите отвалить ему приличную сумму денег?— Я хочу поскорее замять это дело. Когда застрахованного тобой человека обвиняют в убийстве, то это ставит страховую компанию в совершенно безвыходное положение.— Но если ваш опытный агент не сумел договориться с Мелвином, как с ним договорюсь я?— Потому что я достаточно хорошо изучил тебя.— Как прикажете вас понимать?— Сегодня я пригласил твою секретаршу в ресторан, и у нас состоялся разговор по душам. Рано или поздно ты все равно узнал бы об этом, поэтому лучше расскажу сам, о чем мы говорили… Несмотря на то, что вчера вечером я был резок и приказал прекратить расследование, ты не подчинился… Твоя девушка сказала, что ты вышел на медицинскую сестру, которая крадет рентгеновские снимки, и что собрал компромат на нее… Сам понимаешь, Дональд, вот если бы нам удалось доказать, что Мелвин пользовался фальсифицированными снимками, например, срезал уголки или что-нибудь в таком роде, ты получил бы от нас такой гонорар, о котором не мог даже мечтать… И я не зря употребил местоимение «нас»: каждая страховая компания, работающая в этом регионе, сразу отчислит вам неплохой процент и впоследствии завалит работой… Я просто был поражен, когда услышал от мисс Бренд, как ты умеешь замечательно работать. Мне…Дверь внезапно распахнулась, и в комнату уверенной походкой вошла миссис Брекинридж.Я вскочил на ноги и раскланялся:— Добрый вечер, миссис Брекинридж.— Здравствуйте, мистер Лэм, — сказала она. Затем огляделась и спросила:— А где ваш секретарь? Я удивленно поднял брови:— Вероятно, дома. Я сегодня на своей машине. Когда прилетел из Техаса, она меня встречала в аэропорту.— Понятно, — улыбнулась женщина. — Ну, как продвигается ваше расследование?— На этот вопрос лучше ответит мистер Брекинридж, — с улыбкой произнес я. — Он — генерал, а я — солдат.— Вы уже полковник, — быстро нашелся ее муж, — и впереди у вас блестящее будущее… Вот тебе, Лэм, конверт с документами, о которых я говорил, а здесь — отступные. А теперь иди и с утра пораньше возвращайся туда.., сам знаешь, куда, и доверши начатое.— Куда он должен возвращаться? — спросила миссис Брекинридж.— В Даллас, — ответил я беспечно.— Денег на расходы у тебя хватит? — поинтересовался ее супруг.— Конечно.— Ну, тогда в путь. Трать, сколько нужно, не стесняйся.— А я могу выйти за тот предел, который вы установили для улаживания инцидента?— Да, если сочтешь нужным.— Хорошо, первым же утренним рейсом я отправляюсь туда и постараюсь все уладить.— Держи меня в курсе.— Обязательно буду держать вас в курсе. На прощание мистер Брекинридж пожал мне руку, а его очаровательная жена сказала:— Боюсь, мистер Лэм, мой муж нещадно эксплуатирует вас.— О, это все игра, — отшутился я.— Вы работаете один или с кем-то? — спросила она.— У меня в агентстве есть партнер.— Это агентство «Кул и Лэм», — поспешно вставил ее супруг.— А кто этот мистер Кул? — продолжала она.— Это миссис Кул.В ту же секунду ее губы плотно сжались, а глаза грозно сверкнули.— Берта Кул, — объяснил я, — женщина лет шестидесяти. Она весит больше ста шестидесяти фунтов, и постоянно ассоциируется у меня с колючей проволокой. Методы ее убеждения чисто физические. В основном на ней лежит административная работа, а я нахожусь на переднем крае, где ведется огонь.Лицо миссис Брекинридж снова осветила улыбка:— Должно быть», у вас очень эффективная служба.— Вы правы. Иногда, когда сирены пытаются увлечь меня своими сладкими речами, Берта появляется на арене и за десять секунд рассеивает ряды красоток с их многообещающими взглядами.— У вас замечательное содружество, — весело рассмеялась она. — Я очень рада, что мой муж обратился именно, в вашу фирму… Любой мужчина даже не догадывается, как быстро его может окрутить женщина, в особенности эти маленькие вампиры, которые пускают в ход все чары ради того, чтобы добиться своего… Время от времени я стараюсь отвадить мужа от людей, которые могут доставить ему неприятности. Знаю, знаю, он считает меня чрезмерно подозрительной.— Ну, что ты, милая, — запротестовал мистер Брекинридж.— Я думаю, было бы очень хорошо, если бы ваша Берта Кул почаще работала с вампирами, — прибавила она.— У нее можно многому научиться, — с воодушевлением, и ничуть не кривя душой, заметил я.— А чему конкретно?— О, вообще-то Берта бывает груба и порой говорит довольно прямолинейные вещи. Она с ходу заявляет женщинам, что перед ними тоже представительница слабого пола, посему слезы и нейлон на нее никак не действуют. После чего берет их в оборот, а если они, не дай Бог, дают волю рукам, то Берта здесь уже предстает в полном блеске. Что до выбивания показаний из, как вы выразились, маленьких вампиров, то тут Берта перестает быть женщиной.От ее ненормативной лексики вы, миссис Брекинридж, пришли бы в ужас.— Гомер, — обратилась к мужу миссис Брекинридж, — ты мне ничего не рассказывал об этом замечательном персонаже. Фирма «Кул энд Лэм» давно работает на тебя?— Это их первое дело, — ответил он. — Мы, если так можно выразиться, только что познакомились.— Отлично, отлично, — воодушевленно продолжала миссис Брекинридж. — Как они подходят, как дополняют друг друга… Просто удивительно. Ну, не буду больше мешать вашим разговорам. Я побежала.Она протянула мне руку, мило улыбнулась и вышла.Брекинридж внимательно посмотрела на меня и, усмехаясь, сказал:— Кажется, Элси Бренд была права.— В каком смысле?— Ты дьявольски ловкий парень.., но убирайся отсюда к чертовой матери и поскорее развяжись с Бруно, чтобы тот перестал действовать мне на нервы.— Я лечу. Глава 13 В аэропорту меня встречал, как всегда, Бак Крамер.— Мы собираемся брать с тебя дополнительную плату, — усмехнулся он, — или уж встречать тебя на лошадях. Я только и делаю, что привожу и отвожу тебя.— Кроме меня, никто больше не прибыл? — спросил я.— Ты первый и последний. У нас все хижины заняты.— Когда я улетел, еще оставались свободные.— Наступает самый разгар сезона. От постояльцев нет отбоя.— Ничего необычного?— Один показался мне подозрительным. Я пристально посмотрел на него. Пробыв на ранчо несколько дней, я усвоил одно негласное правило: обслуживающий персонал в присутствии постояльцев не обсуждает их достоинства и недостатки.— Что так? — лениво спросил я.— Он интересовался тобой, — с серьезным лицом ответил Крамер.— Не было печали!— Погоди, не кипятись. Он не назвал твоего имени, но довольно верно описал тебя.— Как?— В частности спросил, не видел ли я мужчину, вечно звонящего из аэропорта, которого не особенно интересует жизнь на ранчо, но который все вынюхивает и выспрашивает.— И ты указал на меня? — спросил я.— С какой стати, — обиделся Крамер. — Я прикинулся дурачком и ответил, что к нам приезжают, исключительно чтобы отдохнуть и покататься на лошадях, а не работать. Сдается мне, этот парень адвокат.., прибыл из Далласа.., буквально не отходит ни на шаг от того, кому свернули шею. Уж и не знаю, совпадение это или нет, что он интересовался тобой… Странно!— Наверное, больше его интересовало другое, — рассмеялся я. — Он боялся столкнуться нос к носу с еще одним адвокатом.— Предположение не лишено смысла, — загадочно проговорил Крамер, затем добавил. — Мы вчера потеряли одного постояльца. Мелита Дун собралась и быстро смоталась сказав, что ее матери стало хуже, однако села на самолет и улетела в Даллас, а вовсе не в Лос-Анджелес.— Ты ничего не перепутал?— Нет. Это очень важно?— А как ты думаешь? — вопросом на вопрос ответил я.— В тихом омуте черти водятся, — усмехнулся он.— Ну, что же, теперь, наверное, я надолго застряну у вас. Вот накатаюсь вволю.— Мне часто приходится мотаться в аэропорт и обратно, — сказал Крамер. — Всякий раз, когда поеду в город, с удовольствием прихвачу тебя. Люблю компанию. Ты — классный парень.— Спасибо.Мы выехали на проселочную дорогу и свернули в сторону нашего ранчо. Домчались мы быстро. Когда Бак заглушил мотор, я вылез и протянул ему руку:— Спасибо, Бак.— Не стоит, — усмехнулся он. — Моя работа ишачить, гонять туда-сюда, но ты, парень, не промах, в седле сидишь хорошо, да и лошади тебя любят.Я направился в свою хижину, принял душ, потом решил немного прогуляться и послушать, что скажет Долорес Феррол, а уже затем устанавливать контакт с Хелменном Бруно.Долорес отправилась кататься верхом. Она изредка садилась на лошадь, когда собиралась небольшая группа из женщин, которые прониклись идеями здоровой ковбойской жизни.Когда я вернулся, то перед своим домом заметил мужчину, который взошел на крыльцо и теперь пытался вставить ключ в замочную скважину.Заслышав мой шаги, он обернулся с дружеской улыбкой:— Черт, никак не могу открыть дверь!Затем, присмотревшись, он испуганно воскликнул:— И неудивительно! Я лезу не в свою дверь. Господи, какая глупость с моей стороны. Раньше с ориентацией у меня был полный порядок.Я молча поднялся на крыльцо.— Только не говорите, что это ваше жилище!— Да, это мое жилище.— Так.., так.., выходит мы соседи. Я А. Б. Мелвин из Далласа. Буква «А» и «Б» означают Алексис Болт. Угораздило же моих родителей так назвать своего отпрыска.— Вы, как я понимаю, адвокат, мистер Мелвин?— О, да.., но как вы определили?— По вашей манере поведения. Он нахмурился и спросил:— Но я не знаю, как звать вас?— Лэм, — уверенно ответил я. — Дональд Лэм. Он протянул руку и принялся энергично.., слишком энергично трясти.— Вы на отдыхе, я так понимаю, мистер Лэм?— Отчасти… А вы по делам?— Как вам сказать… — протянул он тоже неопределенно. — Отчасти… Я расположился рядом с вами, Лэм. Теперь, думаю, мы будем часто встречаться.— А я считал, что ваша хижина пустует, — сказал я. — В ней останавливалась мисс Дун из Лос-Анджелеса. Что с ней случилось?— Точно не знаю, — ответил он. — Мне сказали, что одна молодая особа быстро съехала.., получила телеграмму, дескать, мать находится в серьезном положении.., вроде ей стало совсем плохо. А как она выглядела.., довольно светлая, стройная?Я молча кивнул.— Да, пожалуй, это она, — подтвердил Мелвин. — Ее матери стало очень плохо, и пришлось срочно уехать.— Жаль, — проговорил я. — Должно быть, она порядком намучилась и приехала сюда немного отдохнуть.Мелвина мало интересовал неизвестный ему человек, поэтому он спросил:— Вы надолго сюда, Лэм?— Еще не решил. А вы?— Я скоро собираюсь уже обратно. Я же сказал вам, что прилетел сюда отчасти по делам. То, что надо, я выяснил, и нет смысла задерживаться… А знаете, у меня такое чувство, что мы с вами еще не раз встретимся.— Как насчет того, чтобы перестать ходить вокруг да около и поговорить начистоту? — спросил я.— Я готов, — быстро ответил он. — Как Гомер?— Гомер? — переспросил я.— Да. Гомер Брекинридж. Из страховой компании «Универсал». Этот парень туго соображает, чего он хочет.Я отпер дверь и пригласил:— Прошу.Мелвин вошел, продолжая разговор на ходу:— Мне пришлось повозиться, пока я обнаружил вас, но узнав, где вы находитесь, честно говоря, не торопился встретиться. Дональд Лэм, агентство «Кул и Лэм», занимается частным сыском.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я