https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Duravit/starck-3/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Правильно ли это? Ц высказал сомнение Альдо, повернувшись к Горбацу.

Тот только пожал плечами. И показал на землю. Ручей, текший по дну пещеры, з
а то время, пока они находились здесь, превратился в реку. С плеском она за
топляла пещеру.
Ц Вода поднимается.

Вода текла теперь быстрее.
Так много ее здесь не было никогда, долгое, долгое время. Время Ц это пере
мены.
Время Ц это смена дня и ночи, солнца и луны, лета и зимы. Время течет. То как
медленная, спокойная река, то как стремительный ручей, который все смыва
ет: дерево и куст, птицу и человека, холм и гору. Даже твердый камень, из кото
рого состоит мир, со временем постепенно изнашивается. Ничто не вечно. Ко
гда-то разрушатся все оковы, любая тюрьма окажется разрушенной.
Пленник сидел на корточках по щиколотку в ледяной воде. Он дрожал. Он опус
тил плечи и, защищаясь, обвил руками тело. С переменами пришел страх. Это б
ыла не обычная перемена. Она заставила его мерзнуть, лишила воли, так что о
н, нагой и беспомощный, съежившись, сидел в темноте, не способный даже поше
велиться. Вместе с водой пришло и нечто такое, что не было естественным. Он
о стояло в пространстве как тень, глубоко чернеющая даже во всеобъемлюще
й темноте. Оно было не одно, их было много, и они обращались к нему.
Ц Кто/ что/ почему ты /здесь /внизу?
Слова возникали в его уме, многократно разорванные.
Он попытался сформулировать ответ, но горло отказывалось ему служить. От
туда вырывался только сухой кашель. Однако, когда и тело отказывалось ем
у служить, его мысли были свободны, всегда были.
Я есть.
Я тот, кто одинок.
Я не такой, как все остальные.
Тень отступала. Теперь страх присутствовал в ее ауре, как это происходит
с каждым существом, которое впервые противится другому.
Если ты /одинок /другой /кто /что /почему/есть тогда я /есть мы?
Лишь один ответ был возможен:
Я есть я. Ты есть ты.
Существо-тень отступило. Оно с усилием прокладывало в скале свой путь, и,
поскольку это была не только тень, но и вещество, скала скрежетала под его
весом, когда оно сквозь нее протискивалось.
Тот, другой, одиноко сидел, скорчившись, во тьме, спрашивая себя, что же про
изошло. Вода поднималась. Теперь она уже омывала его колени. Скалы трещал
и. Что будет, когда камень не выдержит, когда маленькое замкнутое помещен
ие целиком заполнится водой? Переживет ли это бессмертное «я», как рыба, п
лавая в холодной воде и дыша жабрами? Или вместе с воздухом исчезнет и дых
ание, кровь застынет, сердце остановится, мозг охладится?

Ц Сюда! Ц прокричала Итуриэль.
В туннель уже проникла вода. Белая пена кипела под ногами.
Ц Нет, Итуриэль! Ц Гилфалас был уже рядом с ней. Ц Это слишком опасно.
Следом, фыркая, появился Бурин. Здесь, в подземных переходах, гном передви
гался на удивление легко. Альдо и Горбац едва поспевали за ним.
Ц Что она делает? Она сошла с ума?
Ц Я думаю, она что-то ищет, Ц отвечал Гилфалас.
Итуриэль снова была чуть впереди. Мерцающая пыль следовала за каждым ее
движением, тянулась за ней, как хвост кометы. В этом блистающем свете она н
аконец нашла то, что отыскивала.
Там, где туннель делал поворот, вода вымыла в полу углубление и с плеском у
ходила туда.
Итуриэль начала копать. Голыми руками царапала она скользкие камни, обле
пленные глиной.
Ц Помогите мне!
Брат едва узнавал ее. Волосы Итуриэль намокли и прилипли к голове, лицо бы
ло вымазано глиной.
Ц Не стойте! Времени в обрез!
Бурин отодвинул эльфа в сторону.
Ц Пусти-ка! Ц проворчал он. Его ловкие руки ощупали пол, он просунул руку
в дыру и нажал.
И в то время как вода из туннеля, бурно пенясь, осваивала новый путь, камни
и грязь лавиной с шумом обрушились в глубину.
Ц Осторожно! Ц вскричала Итуриэль.
В первый момент Бурин подумал, что предостережение относится к нему. Одн
ако потом, когда блестящая пыль медленно рассеялась в открывшейся пусто
те, ему стало понятно, что возглас Итуриэль предназначался тому, кто ожид
ает их внизу.
Из глубины донесся крик. Ужасный и дикий крик, исполненный беспредельног
о отчаяния.

Он кричал.
Это был единственно возможный ответ на происходящее. Его мир состоял из
стен темницы, от голого основания до мощной плиты, образующей потолок. Вс
е началось с одной капли, продолжилось водопадом и закончилось разрушен
ием. Он примирился с вечной темнотой, так как больше ничего не знал. Только
все стало иначе.
Боль.
Это было единственное, о чем он помнил, когда его окутала слепая темнота. Б
оль была в начале, перед бесконечным Теперь. Он ее почти забыл. Сейчас она
вернулась. Он чувствовал свою кровь в том месте, куда ударил камень. Откуд
а они, эти свистящие удары из тьмы? Откуда шум, грохот там, где до сих пор цар
ила тишина? Он не понимал этого, не понимал того, что с ним неожиданно прои
зошло. Сейчас он слышал, ощущал вкус, чувствовал. И он видел. Вспыхнул свет,
и в первый раз с незапамятных времен он увидел то, что его окружает. Затем
он увидел ее.
Белое пятно высоко наверху, где выпавшие камни образовали дыру. Ее лицо о
блепили мокрые светлые волосы. Ее миндалевидные глаза мерцали в блистаю
щем свете. Она была безмерно прекрасна, так что было больно смотреть на не
е. Ему не хватило бы слов, если бы он мог говорить.
Ее голос, ясный, как хрусталь, сладкий, как музыка. Он знал, что такое язык и
для чего он служит, слова достигли его ушей, но мозг не воспринимал их. Он н
е знал сейчас, знаком ли ему этот язык. Однако слышать голос было для него
подобно исполнению давнего желания. Впервые с тех пор, как его бросили в э
ту тюрьму, он был счастлив. Слезы бежали по его щекам, и их соль смешивалас
ь с солью его крови. Потом лицо исчезло. Это было ужаснее всего, что он испы
тывал до сих пор. Он тяжело дышал. Его сердце учащенно билось, а кровь стуч
ала в висках, как будто желая разбить череп. Зов сверху заставил его посмо
треть туда.
Что-то опустилось вниз Ц длинный блестящий шнур. Он инстинктивно схват
ился за него, крепко уцепился, чтобы никогда больше не отдавать.
Затем он почувствовал, как его вытягивают наверх, из глубины смерти в выс
ь жизни.

Ц Веревку! Дайте мне веревку!
Крик Итуриэль еще звучал в ушах Альдо, когда он снимал с плеч вещевой мешо
к. Какая удача, что в Потаенной долине эльфы положили туда моток веревки.

Следующие слова Итуриэль, прежде чем она опять исчезла в сырой узкой дыр
е, повергли его в замешательство.
Ц Я надеюсь, он знает, что делать с веревкой.
Существо, которое не умеет обращаться с веревкой? Что все это может означ
ать? Гилфалас и Бурин обменялись взглядами, в которых тоже отражалось не
доумение. Ноги Итуриэль, видневшиеся в отверстии, дрожали от напряжения.

Ц Тяните! Ц прозвучал ее приглушенный голос.
Гилфалас с Бурином подхватили ее. Совместными усилиями они извлекли Иту
риэль наружу. Она судорожно вцепилась в конец веревки. Горбац забрал вер
евку. Рывок за рывком он перехватывал ее, пока то, что висело на другом кон
це, не скользнуло через край отверстия им под ноги.
Со смесью облегчения и ужаса Альдо уставился на то, что, дрожа, лежало в сл
изи на земле. Существо было таким истощенным, что, казалось, состоит тольк
о из кожи и костей. Его кожа была серовато-белой и покрытой грязью. Глаза, к
оторые существо держало крепко закрытыми, были неестественно большими
на сморщенном лице. Единственным световым пятном на маленьком теле были
жабры, выделявшиеся на короткой шее.
Ц Не бойся, Ц сказала Итуриэль, погладив его по голове, Ц теперь все буд
ет хорошо.
Существо открыло глаза; его зрачки были крошечными точками.
Из горла, давно разучившегося говорить, если оно было когда-то к этому спо
собно, вырвался сдавленный звук:
Ц Гвр… гврг…
Ц Гврги?
Бурин и Гилфалас выкрикнули это одновременно. Они уставились друг на дру
га, а затем на существо, лежащее перед ними.
Альдо не верил своим глазам. Неужели это Гврги, таинственный проводник г
осподина Кимберона Вайта, могущественный шаман? Это создание, вызывавше
е одновременно отвращение и жалость. Эта незаконченная… вещь?
Гилфалас первым обрел дар речи.
Ц Я не верю, Ц сказал он. Ц Этого не может быть. Гврги, которого мы знали,
был существом бесконечно многообразным, мудрецом и плутом одновременн
о, нашим другом…
Итуриэль посмотрела на спутников.
Ц Это, Ц сказала она печально, Ц не тот Гврги, которого вы знаете. Это то,
во что бы он превратился, останься он пленником в каменной тюрьме без све
та, без надежды. Меня удивляет, что он еще жив. И мы не можем оставить его.
Существо на полу смотрело на нее с полнейшим непониманием, но вместе с те
м и с преданностью, назвать которую можно было только собачьей. Альдо взд
охнул. Осла мы потеряли, Ц подумал он, Ц но зато теперь у нас есть это.
Ц Нельзя останавливаться, Ц раздался сзади тихий голос Гилфаласа. Ц В
ода поднимается.
И теперь это был уже не плеск потока, текущего по дну пещеры, или бормотани
е подземного ручья, ищущего дорогу среди камней. Теперь это была белая ст
ена воды.
Они побежали. Гврги Ц они должны были привыкать называть его этим имене
м Ц вскочил и, шатаясь, сделал пару шагов, но ноги его не слушались. Итуриэ
ль повернулась, чтобы помочь, но Бурин уже подхватил и потащил его за собо
й.
Ц Беги! Ц прокричал он. Ц Я понесу его.
Вскоре они оказались у развилки. Правый туннель вел вверх, левый спускал
ся вниз.
Итуриэль хотела повернуть направо, но Гврги в руках Бурина стал биться и
извиваться, с помощью рук и ног указывая налево.
И они побежали туда… Примерно через двадцать шагов туннель сделал повор
от, и перед ними открылось отверстие почти во всю ширину хода, ведущее вни
з, в лабиринт пещер. Только слева остался узкий осыпающийся выступ. Легко
ступая, Итуриэль скользнула туда.
Гилфалас последовал за ней. Бурину с Гврги на руках было сложнее, однако н
едаром он слыл опытным скалолазом.
Альдо бросил взгляд назад. Пенящийся поток уже достиг развилки. Выступ, п
роходивший над пропастью, был ужасающе узок. Любой ошибочный шаг неизбеж
но привел бы к падению. Но выбора не было. Альдо ступил на узкий карниз, при
жимая руки к стене. Его одежду рвал ветер, вызванный движением воды; напор
его с каждым мгновением делался сильнее. Дальше, только не останавливать
ся! Шаг. Еще один шаг… Горбац неотступно следовал за ним.
И тут отвесная стена воды настигла их…

В тишине были слышны лишь легкое журчание воды, кашель и фырканье путник
ов.
Было темно. Поток воды унес остатки блестящей пыли, и света не стало совсе
м.
Ц Где мы? Ц раздался из темноты голос Итуриэль.
Ц Не знаю, Ц отвечал глубокий бас Бурина. Ц Боюсь, я слегка утратил орие
нтацию.
Ц А я-то думал, что гном всегда знает, где находится, Ц послышался голос
Гилфаласа с другой стороны.
Ц Это так, Ц согласился Бурин. Ц Но в этих пещерах еще не ступала нога н
и одного гнома. Это совершенно меняет дело.
Альдо попытался осмотреться. Но даже для зорких глаз фолька окружающее б
ыло черным, как чернила.
Ц Я здесь! Ц крикнул он, что было напрасно: ведь эхо подземелья искажает
направление звука. Ц Где остальные? Горбац? Как ты себя чувствуешь?
Ц Сыро, Ц прозвучало издалека. Ц И зажгите кто-нибудь свет.
Просьба была правомерна. Ирония не осталась не замеченной Альдо. Три нос
ителя волшебных колец Ц и никто не может извлечь ни искры. Три носителя к
олец Ц и шаман.
Ц Э-э… Гврги? Ц К этому имени Альдо еще не привык.
Тихий стон во тьме, скорее повизгивание. Был ли это Гврги? Или что-то друго
е?
Движение, которое он заметил уголком глаза, застало Альдо врасплох. Что-т
о белое в темноте. Но нет, он, наверное, сходит с ума. Но он вновь увидел это, т
еперь в другой стороне.
Ц Мне кажется, я что-то вижу, Ц сказал он осторожно. Ц Но я не уверен.
Через несколько мгновений он был уже абсолютно уверен в том, что они здес
ь не одни. Чьи-то тела тускло замерцали в темноте, не совсем видимые, но все
же более светлые, чем абсолютная чернота.
Меч Гилфаласа со скрежетом выскользнул из ножен. Кольчуга Бурина зазвен
ела, когда он выхватил топор. Итуриэль хотела вынуть лук, однако сырость с
делала его непригодным, да и, кроме того, во тьме он был бесполезен. Поэтом
у она вытащила кинжал. У Альдо не было сомнений в том, что Горбац держит на
готове боевой молот. Тогда как сам он вооружился палкой, чтобы защищатьс
я.
Ц Итак, Ц раздался ясный голос у них за спиной, Ц это весьма неудовлетв
орительно. Может быть, кто-нибудь зажжет свет, если это не слишком трудно?

Все замерли. Никто не отваживался пошевелиться.
Ц Может быть, кто-нибудь из моих подданных все-таки зажжет свет, Ц голос
звучал заметно строже, чем прежде, Ц если я, Хамагврги, это приказываю!
И тут появился свет.
Не холодное свечение стенных ламп, какие используют гномы, не блистающая
пыль, которая, воспламеняясь, тотчас гаснет, нет, это была слабая мрачная
сфера, осветившая все мягким желтоватым сиянием, тем же, каким во мраке ме
рцали фигуры, обступившие путников.
Их было, наверное, несколько сотен, но не было среди них двух похожих сущес
тв. Единственное, что было у них общего, Ц это матовый свет тел. Но нигде, о
т высот Высшего Мира до глубин Подземного, не собиралась толпа столь гро
тескных фигур. Некоторые из них имели слишком мало частей тела, другие, на
оборот, слишком много; здесь сгибался сустав, которого не должно было быт
ь, там разворачивалось бескостное щупальце.
Огромные руки и ноги смешивались с изуродованными культями, сухопарые т
уловища соседствовали с глыбами колышущегося жира. Уродливые рты испус
кали слюну. Но ужаснее всего были те, чьи лица были лишь пустыми бесконтур
ными поверхностями, ведь они видели силой своего духа, который витал, под
обно грозовым облакам, над кишащей толпой. И взгляды всех были направлен
ы к Гврги.
Он стоял перед ними, гордо выпрямившись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я