https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/s-tureckoj-banej/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иди, иди.
Блондинка недоуменно воззрилась на него, но, когда Сол бросил ей двадцат
ку и открыл дверцу, поняла. Ее счастье, что она не говорит по-английски. Хот
я проститутки обычно держат язык за зубами, а эта небось живет к тому же бе
з документов. Беспокоиться из-за нее не стоит. Когда она закрыла дверцу сн
аружи, Сол еще раз обратил внимание на «фиговый лист» Ц червонный туз, пр
икрывающий детородное место. Нелепая штука.
После хлопка дверцы в тишине Сол услышал недовольное сопение Чарльза.
Ц Не злись на меня, ладно?
Ц Сол, у меня с ней все шло хорошо. Не мог подождать всего пять минут?
Иммордино откинулся на спинку сиденья:
Ц Чарльз, дон не ждет. Ни при каких обстоятельствах. Теперь ты человек че
сти. У тебя есть ответственность. Обязанности. Передо мной.
Чарльз обернулся и уставился на него:
Ц Да, обязанности есть, а денег нет. Сол, когда я увижу хоть какую-нибудь н
аличность?
Ц Чарльз, у тебя наглый язык. С доном так не разговаривают. Тебе надо еще м
ногому научиться, приятель.
Ц Да, но как насчет...
Ц Тс-с-с. Ц Сол поднес палец к губам. Ц Никогда не заговаривай со мной о
деньгах. Это непочтительно. Ты работаешь на меня, а я забочусь о тебе. Тепе
рь я тебе почти что отец, понял? О некоторых вещах ты просто не должен меня
спрашивать. Когда деньги появятся, ты их получишь. Это все, что тебе нужно
знать.
Чарльз застегнул «молнию» на брюках, заправил рубашку. Он с трудом подав
лял злость.
Ц Держи.
Сол полез в карман пиджака, достал «Браунинг-380». Швырнул на переднее сиде
нье, затем бросил туда и глушитель.
Чарльз хмуро посмотрел на оружие:
Ц Зачем? На кой черт мне эти штуки?
Ц Для тебя есть работа.
Ц Что?
Ц Никогда не произноси этого «что». Когда я велю тебе сделать работу, ты
ничего не говоришь. Делаешь ее, и все.
Твое счастье, что я такой терпеливый. Понимаешь это, Чарльз? Будь твоим дон
ом Мистретта, ты бы уже валялся лицом в грязи. Понятно?
Ц Да-да-да. Понятно.
Ц Теперь слушай. Надо убрать еще одного человека. Вакарини. Знаешь, кто э
то?
Ц Да, знаю. Джуси.
Ц Сделать это будет несложно. Меня только беспокоит, что случится
потом.
Ц Как это понять, Сол?
Ц Я беспокоюсь об Эмерике. Да, кстати, ты не привез еще торазина?
Ц Нет, извини, опять забыл. Привезу на этой неделе. Не беспокойся. Не забуд
у.
Ц Черт возьми, Чарльз. Моя сестра еле справляется с ним. И говорить он ста
л слишком много. Нужны таблетки.
Ц Привезу. На этой неделе. Обещаю.
Ц Пожалуйста. Черт, я не хочу проснуться однажды утром и обнаружить сест
ру пригвожденной к стене. Так о чем я говорил? Ах да. Эмерик. После Джуси нуж
но убрать Эмерика. Оставлять его в живых рискованно. Знаешь, что произойд
ет, если он попадется полицейским? Его отвезут обратно в психушку. Что, есл
и он начнет откровенничать с врачами? Он знает их, кое-кому верит. Что, если
все разболтает? Что, если он помнит слишком многое о нас и Мистретте? Он мо
жет подставить нас. Я думаю, надо не отпускать его, а угробить, представив
дело так, будто он покончил с собой. Что скажешь? Это совпадает с его психо
логическим портретом. Как по-твоему, он мог бы так поступить?
Чарльз пожал плечами:
Ц Не знаю. Он псих. Психи совершают самые дикие поступки. Да, конечно, он мо
г бы покончить с собой. Почему бы нет?
Ц Ну и отлично. Тогда мы его уберем. Сразу же после Вакарини.
Ц А как мы будем убирать Джуси?
Ц Найти его нетрудно. Об этом не беспокойся. Я звонил одному человеку из
моей старой команды, его зовут Хитрюга Лу. Он узнает, где будет Джуси на эт
ой неделе. Я тебе сообщу.
Ц Хочешь, чтобы убрал его я?
Ц А как же иначе?
Ц Один?
Ц Почему же нет? Это проблема?
Чарльз снова пожал плечами:
Ц Нет. Не проблема.
И взял глушитель.
Ц Я никогда не пользовался этой штукой. Как она присобачивается?
Ц Дай-ка сюда. Ц Сол забрал глушитель у Чарльза. Ц Давай пистолет. Пока
жу.
Чарльз передал и стал пристально следить через спинку сиденья.
Ц Видишь? Делается это так. Навинчиваешь его, и все. Только смотри, чтобы ш
ел по резьбе. Если перекосишь, он взорвется у тебя в руке, когда нажмешь на
спуск. Возьми и спрячь.
Сол снова отдал Чарльзу пистолет и глушитель.
Сидя за рулем, Чарльз принялся возиться с оружием. Солу было слышно, как он
пытается навинтить глушитель.
Ц Сол, а тут нет никакой хитрости? У меня что-то не получается.
Сол усмехнулся. Конечно, не получается. Там нет резьбы.
Его рука скользнула за борт пиджака и легла на рукоятку другого «браунин
га», из которого он убил Мистретту и Бартоло, из которого Чарльз стрелял в
Тоцци. Снял большим пальцем его с предохранителя.
Ц Убирать Эмерика мне очень не хочется, но ты сам понимаешь, Чарльз, он та
кой же, как большинство людей. Слишком болтлив. У многих внутри сидит нечт
о такое, что заставляет их все выбалтывать. Не знаю, что это, но есть оно поч
ти у всех, в своем они уме или нет. Вот почему доверять людям опасно. В мире о
чень мало таких, кто способен по-настоящему держать язык за зубами.
Чарльз кивнул. Он все еще пытался прикрепить глушитель.
Ц Иногда нельзя доверять даже членам семьи. Я знаю, что кое-кому из них сл
учалось пробалтываться. Хотя я никогда бы не поверил, что они на это спосо
бны.
Ц М-м-м-м...
Чарльз не слушал, пытаясь сообразить, как навинчивается глушитель.
Ц Послушайся моего совета, Чарльз. Не доверяй людям, которым нельзя дове
рять. Пойми, теперь ты член моей семьи, я обращаюсь с тобой, как с сыном, ты с
о мной Ц как с отцом. Понимаешь?
Ц Да, понимаю.
Ц Поэтому я хочу дать тебе свое благословение.
Сол оглянулся, нет ли поблизости кого из этих людей-коконов. Потом приста
вил дуло к подголовнику Чарльза.
Ц Эй, Чарльз.
Сол глянул на отражение его лица в зеркальце заднего обзора.
Ц Что?
Глаза их встретились.
Ц Ты не слышал? Я сказал, что хочу дать тебе свое благословение.
Ц А?
Во имя Отца...
Машина вздрогнула от выстрела. У Сола заложило уши. На приборной доске за
блестела кровь. Чарльз стал клониться вперед, но Сол ухватил его за куртк
у, не дав упасть на клаксон.
И Сына...
Он выстрелил через спинку сиденья. Тело дернулось.
И Святого...
Он вновь нажал на спуск. Голова дернулась назад и ударилась о подголовни
к. Сол уже ничего не слышал.
Духа...
Тело опять дернулось. У Сола заболели уши.
Аминь.
Винил на спинке дымился. Сол повалил тело на сиденье. Если бы не блеск кров
и в темноте, было похоже, что Чарльз спит.
Сол вылез из машины и открыл водительскую дверцу, прихватив ее рукавом. У
видел под рулевой колонкой пистолет и глушитель. Хитрюга Лу переправил и
х ему запеченными в хлеб. Когда Сол наклонился за оружием, лицо его чуть не
коснулось коленей Чарльза.
Жаль, Чарльз, что с блондинкой у тебя не вышло. Девочка старалась, как могл
а. Можно было бы сказать, что ты умер счастливым. Жаль.
Сол выпрямился, бедром захлопнул дверцу и пошел обратно к машине Люси. Он
пристально вглядывался в темноту, держа руку в кармане на теплой рукоятк
е пистолета, готовый стрелять, если понадобится. Напряжение не проходило
, но он был доволен, что все уже позади. Чарльз больше не нужен. Он стал опасн
ым. Попался бы, так выложил бы все, что знал. Наверняка.
Шагая к Десятой авеню, Сол подумал, не убрать ли и проститутку. Но вряд ли е
й удалось хорошо его разглядеть. Ему не терпелось побыстрей убраться отс
юда. Он надеялся, что «датсун» на сей раз заведется без капризов. Здесь он
чувствовал себя неуютно. Слишком много мест, где может укрыться стрелок.
А с этой публикой излишняя осторожность не помешает.

Глава 19

Сидя на краю дивана в своей временной квартире, Тоцци уставился на загол
овок в «Нью-Йорк пост»: «ЕЩЕ ОДНА ЖЕРТВА УБИЙЦЫ-СВЯТОШИ!» На первой полос
е Ц первоклассный снимок: дверца машины распахнута, тело лежит на сиден
ье, одна нога свисает наружу, с ботинка течет кровь. Статью Тоцци уже проче
л. Творческая работа, ничего не скажешь. Репортер побывал в нескольких пс
ихиатрических больницах и как-то разнюхал о побеге Дональда Эмерика. По
скольку Сол Иммордино находился в одной с ним палате, а Чарльз Тейт, после
дняя жертва, работал там, репортеру потребовалось лишь выстроить просте
йшую схему. По его версии, Иммордино воздействовал на Эмерика внушением,
заставляя совершать все эти убийства. Она почти не отличалась от той вер
сии, которую накануне вечером изложила в кабинете Иверса Мадлен Камминг
с, только репортер не был доктором наук.
Тоцци покачал головой и нахмурился. Появление теории Каммингс в ежеднев
ной газете показывало, чего стоит эта теория. Сущий бред. Она годилась раз
ве что для сюжета второразрядного фильма с сумасшедшим ученым в главной
роли.
Однако этот гений из «Пост», надо отдать ему должное, понял, что Сол соблюд
ал вендетту, мстил тем, кто некогда причинил ему зло. Мистретта и Бартоло б
ыли первыми в этом ряду. Чарльз Тейт, как предполагал репортер, «несомнен
но», дурно обращался с Солом в больнице. Несомненно. Еще один сюжетный ход
из второразрядного фильма. Игорь бьет плетью Франкенштейна. Франкенште
йн высвобождается и крушит все кости Игоря. Блестящий журналист соверше
нно не брал в расчет еще одну жертву, Джона Паласки. Что плохого мог Джон, ч
ерт возьми, сделать Солу Иммордино? А если получил семь пуль в упор, то «не
сомненно» должен был сделать что-то.
Тоцци отложил газету и несколько раз глубоко вздохнул, пока не прошла бо
ль в желудке. В сущности, он был доволен, что пресса не упоминала о четверт
ом убийстве. Ему удалось уговорить полицейских не распространяться жур
налистам о подробностях смерти Джона. И еще больше был доволен тем, что га
зетчики ничего не знали о Мисс Накачивайся.
На кофейном столике по-прежнему стояли заводные игрушки Стэси. Он не вид
елся с ней с того вечера, как погиб Джон. В телефонном разговоре девушка об
ъяснила, что еще не совсем пришла в себя и пока не хочет его видеть. Ему каз
алось, теперь она боится его, считает, что находиться рядом с ним опасно. О
н не стоит такого риска. Майк оглядел себя Ц майка, трусы, полная вялость.
Стэси права. Он ее риска не стоит.
Лоррейн, видимо, права тоже. С женщинами он черств. Стэси еще почти ребенок
, ей ни к чему его проблемы. То, что она боится встречаться с ним, к лучшему.
Тоцци поймал себя на том, что снова разглядывает газетный снимок. Нога Ча
рльза Тейта свисала из машины. Интересно, как репортер пронюхал об Эмери
ке? С какой стати служащие больницы дали ему такие сведения? Признались, ч
то у них сбежал пациент, выставив весь штат сотрудников в невыгодном све
те? Не могла ли связаться с прессой Каммингс? Тоцци полагал, что нет, во вся
ком случае, по собственной инициативе. Но, может, она выдумала какой-то хо
д, чтобы привлечь внимание к Эмерику, Иверс одобрил его, а Гиббонса подклю
чать не стали, так как он вышел бы из себя, и без того возмущенный тем, что те
перь расследование возглавляет Каммингс.
В грязное окно с предохранительной решеткой лился утренний свет. Тоцци н
е ожидал, что в нью-йоркской квартире на первом этаже может быть столько с
олнца. Бессознательно коснулся он пальцем пулевого шрама на бедре и стал
размышлять, сделать ли то, что собирался сделать.
Иверс велел ему не принимать участия в расследовании, использовать долж
ным образом свой отпуск. Но когда он, черт возьми, слушался Иверса? Нет ник
аких сомнений, что все убийства организовал Иммордино, этот гад не сумас
шедший и не фанатичный святоша. Он, лишившийся своего положения кап
о, ведет борьбу за власть в семье Мистретты, дерзкую, отчаянную борьб
у. Дело тут во власти, а не в сумасшествии.
Зазвонил телефон. Тоцци замигал, оторвав взгляд от солнечного луча. Снял
трубку. Он знал, кто звонит в такую рань.
Ц Доброе утро, Гиб.
Ц Какое там к черту доброе. Ты уже видел газету?
Несмотря на раннее утро. Гиббонс уже кипел от злости.
Ц Да, видел. «Убийца-святоша». Неплохое прозвище. Броское. На мой взгляд, г
ораздо лучше, чем, скажем, «Сын Сэма».
Ц Ну да, как же, святоша. Иммордино.
Ц Меня убеждать в этом не нужно. Ц Тоцци протер глаз. Ц Тебе не кажется,
что переговоры с прессой об Эмерике вела Каммингс?
Ц Нет, она ни с кем не ведет переговоров. Сама все знает. У нее долгий треп
по телефону с отделом поведенческих наук в Квантико, потом Ц в кабинете
у Иверса. Мне они не говорят ни слова.
Ц Она все еще живет у вас?
Ц К сожалению.
Ц Ты звонишь из дома?
Ц Да.
Ц Она тебя не услышит?
Ц Мне плевать, услышит или нет, Ц повысил тон Гиббонс.
Ц Не сможешь отделаться от нее сегодня утром?
Ц Вот этого, Тоц, я не знаю. Возможно, потребуюсь ей, чтобы съездить за ласт
иками или за чем-то еще, столь же необходимым.
Голос его звучал язвительнее, чем обычно.
Ц Слушай, может, бросишь ее и встретишься со мной? Есть идея.
Ц Где ты хочешь встретиться?
Ц В Куинсе. Сегодня хоронят Мистретту.
Ц Я уже твердил Иверсу и доброму доктору, что нам нужно поехать туда, они
отвечают Ц нет, не обязательно. Получим сводку из управления полиции. Че
рт возьми, Иверс слушает ее, как школьник учительницу.
Ц Готов держать пари, там будет Иммордино.
Ц Думаешь?
Ц Вне всякого сомнения. Ему придется вести себя по-идиотски, но поехать
туда он должен. Если Сол готов сделать свой ход, ему нужно, чтобы все знали
о его возвращении, а похороны Мистретты Ц наилучшая сцена для такого вы
хода. Там соберется вся семья.
Ц Да, но делами теперь заправляет Джуси. Вряд ли он станет терпеть происк
и Сола. Готов держать пари, даже не пустит его в церковь.
Ц На похоронах Мистретты Джуси не станет устраивать скандала. Они долж
ны выразить почтение покойному. Кроме того, Солу нельзя не ездить туда.
Ц Почему ты так считаешь?
Ц Сол должен завоевать умы и сердца рядовых. Он недавно вышел из психушк
и и еще не успел прощупать почву, восстановить старые связи. Если б он твер
до знал, что у него достаточно людей, на которых можно положиться, то мог б
ы плюнуть и остаться дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я