Первоклассный магазин Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он раскрыл глаза и осмотрелся: в комнате было темно, и где-то звонил колок
ол. Он сел. Колокол зазвонил опять. Давно ли он звонит? Он встал с кровати, ра
справляя онемевшие члены, стараясь стряхнуть с себя дремоту и этот ужасн
ый сон.
Ц Да, мэм, Ц пробормотал он.
Снова настойчиво зазвонил колокол. Он нашарил в темноте цепочку выключа
теля и дернул. Волнение пронизало его. Что там такое? Полиция?
Ц Биггер! Ц глухо донесся чей-то голос.
Ц Да, сэр.
Он собрался с духом Ц будь что будет Ц и шагнул к двери. Когда он откинул
задвижку, он почувствовал, что дверь стремительно отворяется, как будто
кто-то спешит войти. Биггер отступил назад, растерянно мигая.
Ц Мы хотим поговорить с тобой, Ц сказал Бриттен.
Ц Да, сэр.
Что Бриттен еще говорил, он не слышал, потому что позади Бриттена показал
ась фигура, при виде которой у него захватило дух. То, что он испытал, был не
страх, но предельное напряжение, мобилизация всех сил для критической ми
нуты.
Ц Входите, мистер Эрлон, Ц сказал мистер Долтон.
Биггер встретил устремленный на него в упор взгляд Джана. Джан переступи
л порог, следом за ним шел мистер Долтон. Биггер стоял, не двигаясь, рот у не
го был приоткрыт, руки безжизненно висели, взгляд был настороженный, но з
атуманенный.
Ц Садитесь, Эрлон, Ц сказал Бриттен.
Ц Ничего, Ц сказал Джан. Ц Я постою.
Биггер увидел, как Бриттен вытащил из кармана пачку брошюр и поднес их к с
амому лицу Джана. Губы Джана искривила легкая усмешка.
Ц Ну дальше! Ц сказал Джан.
Ц Вы из красной шатии, так ведь? Ц спросил Бриттен.
Ц Вот что, не будем тянуть с этим делом, Ц сказал Джан. Ц Что вам от меня н
ужно?
Ц Потише, потише, Ц сказал Бриттен. Ц Торопиться некуда. Я вашего брата
знаю. Вы все любите нахрапом и чтоб вышло по-вашему.
Биггер видел, что мистер Долтон стоит в стороне, тревожно переводя глаза
с одного на другого. Несколько раз он как будто порывался сказать что-то,
но останавливался в нерешительности.
Ц Биггер, Ц спросил Бриттен, Ц с этим человеком мисс Долтон вчера верн
улась домой?
Джан недоуменно посмотрел на Бриттена, потом на Биггера.
Ц Да, сэр, Ц пролепетал Биггер, силясь овладеть собой. В эту минуту он беш
ено ненавидел Джана, потому что знал, что причиняет ему зло, хотел ударить
его чем-нибудь, потому что под взглядом этих широко раскрытых, удивленны
х глаз в самые глубины его существа проникало жгучее сознание вины.
Ц Я ведь не был здесь, Биггер! Ц сказал Джан. Ц Зачем вы так говорите?
Биггер промолчал; он решил отвечать только Бриттену и мистеру Долтону. В
комнате стало тихо. Джан смотрел на Биггера, Бриттен и мистер Долтон след
или за Джаном. Джан сделал движение к Биггеру, но рука Бриттена преградил
а ему дорогу.
Ц Послушайте, что это значит? Ц спросил Джан. Ц Зачем вы заставляете эт
ого мальчика лгать?
Ц Вы, может, еще скажете, что и пьяны вчера вечером не были? Ц спросил Бри
ттен.
Ц А вам какое дело до этого? Ц осадил его Джан.
Ц Где мисс Долтон? Ц спросил Бриттен.
Джан недоумевающе огляделся.
Ц Она в Детройте, Ц сказал он.
Ц Видно, вы свой урок хорошо вызубрили, Ц сказал Бриттен. Ц Чем они вас
запугали, Биггер? Не бойтесь. Говорите правду, Ц сказалДжан.
Биггер не отвечал, он упорно смотрел в пол.
Ц Так куда, по-вашему, уехала мисс Долтон? Ц спросил Бриттен.
Ц Она говорила мне, что собирается в Детройт.
Ц Вы вчера ее видели?
Джан замялся.
Ц Нет.
Ц Значит, не вы дали вчера шоферу эти брошюры?
Джан пожал плечами, усмехнулся и сказал:
Ц Ну хорошо. Я ее видел. Что же из этого? Вы сами знаете, почему я сразу не ск
азал…
Ц Нет. Мы не знаем, Ц сказал Бриттен.
Ц Мистер Долтон не любит «красных», как вы их называете, и я не хотел подв
одить мисс Долтон.
Ц Значит, вы видели ее вчера вечером?
Ц Да.
Ц Где же она?
Ц Если она не в Детройте, тогда я не знаю, где она.
Ц Вы дали эти брошюры шоферу?
Ц Да, я.
Ц Вы и мисс Долтон были пьяны вчера вечером…
Ц Что за глупости! Мы выпили немножко, но никто не был пьян.
Ц Вы привезли ее домой около двух часов?
Биггер замер и ждал.
Ц Да.
Ц Вы велели шоферу снести вниз ее сундук?
Джан открыл рот, но ничего не сказал. Он посмотрел на Биггера, потом опять
на Бриттена:
Ц Послушайте, что все это значит?
Ц Где моя дочь, мистер Эрлон? Ц спросил мистер Долтон.
Ц Я уже сказал вам, что я не знаю.
Ц Мистер Эрлон, будем говорить откровенно, Ц сказал мистер Долтон. Ц М
ы знаем, что вчера, когда вы привезли мою дочь домой, она была совершенно п
ьяна. Она была настолько пьяна, что не могла сама уйти из дому. Скажите же н
ам, где она.
Ц Я… я здесь не был вчера вечером, Ц запинаясь, проговорил Джан.
Биггер понимал: когда Джан сказал, что привез Мэри домой, он это сделал для
того, чтоб мистер Долтон не подумал, будто он оставил его дочь одну в маши
не с незнакомым шофером. Ясно, подтвердив, что они пили вино, он должен был
сказать, что проводил девушку домой. Стараясь выгородить Мэри, Джан нево
льно сыграл на руку Биггеру. Теперь, сколько б он ни говорил, что не был зде
сь вчера вечером, никто ему не поверит; он этим только наведет Бриттена и м
истера Долтона на мысль, что тут кроется что-то более серьезное.
Ц Значит, вы не приезжали с ней вечером сюда? Ц спросил мистер Долтон.
Ц Нет!
Ц И вы не говорили шоферу, чтобы он снес вниз сундук?
Ц И не думал! Откуда вы это взяли? Я вышел из машины, не доезжая бульвара Др
ексель, и уехал домой на трамвае. Ц Джан обернулся к Биггеру и посмотрел
ему прямо в лицо. Ц Биггер, что вы такое наговорили этим людям?
Биггер не отвечал.
Ц Он нам рассказал о том, что вы вчера делали, Ц сказал Бриттен.
Ц Где Мэри… где мисс Долтон? Ц спросил Джан. Ц Ждем, чтобы вы нам об этом
сказали. Ц Ра… разве она не уехала в Детройт? Ц заикаясь, спросил Джан.
Ц Нет, Ц сказал мистер Долтон.
Ц Я звонил утром по телефону, и Пегги сказала мне, что она уехала.
Ц Звонили, чтобы проверить, хватились тут уже или нет, правда? Ц сказал Б
риттен.
Джан шагнул к Биггеру.
Ц Оставьте его в покое! Ц сказал Бриттен.
Ц Биггер, Ц сказал Джан. Ц Зачем вы сказали им, что я был здесь?
Ц Вы говорите, что вы совсем сюда не заезжали? Ц снова спросил мистер До
лтон.
Ц Ни на минуту. Биггер, скажите им, где я вышел из машины.
Биггер молчал.
Ц Бросьте, Эрлон. Я не знаю, что у вас на уме, но вы не сказали и слова правды
с тех пор, как вошли в эту комнату. То вы приезжали сюда вчера, то не приезжа
ли. То вы были пьяны, то не были. То вы видели мисс Долтон, то не видели. Брось
те вы это. Скажите нам, где мисс Долтон. Ответьте ее родителям.
Биггер перехватил взгляд Джана, сердитый и недоумевающий.
Ц Послушайте, я сказал вам все, что я знаю, Ц сказал Джан, надевая шляпу.
Ц Если вы мне сейчас же не объясните, что это за комедия, я ухожу домой…
Ц Одну минуту, Ц сказал мистер Долтон.
Он выступил вперед и остановился против Джана.
Ц Мы с вами не сходимся во взглядах. Прошу вас, забудьте об этом. Я хочу зна
ть, где моя дочь…
Ц Вы что, смеетесь надо мной? Ц спросил Джан.
Ц Нет, нет… Ц сказал мистер Долтон. Ц Я хочу знать. Я беспокоюсь…
Ц Я вам уже сказал: я не знаю.
Ц Послушайте, мистер Эрлон. Мэри Ц наша единственная дочь. Я не могу доп
устить, чтобы она совершила какой-нибудь опрометчивый поступок. Скажите
ей, чтоб она вернулась. Привезите ее сами.
Ц Мистер Долтон, я говорю вам всю правду…
Ц Послушайте, Ц сказал мистер Долтон. Ц Мы можем договориться…
Джан покраснел.
Ц Что вы хотите сказать? Ц спросил он.
Ц Я соглашусь на любую цену…
Ц Вы су… Ц Джан не договорил. Он повернулся и пошел к двери.
Ц Пусть уходит, Ц сказал Бриттен. Ц Далеко не уйдет. Я позвоню, и его зад
ержат. Он знает больше, чем говорит…
Джан остановился на пороге и обвел всех троих взглядом. Потом он вышел. Би
ггер присел на край постели и слушал торопливые шаги Джана по лестнице. Х
лопнула дверь; потом все стихло. Биггер заметил, что мистер Долтон как-то
странно на него смотрит. Ему не понравился этот взгляд. Бриттен записыва
л что-то в блокноте, лицо его было бледно и сурово в желтом свете электрич
еской лампочки.
Ц Все то, что вы нам рассказывали, правда, Биггер? Ц спросил мистер Долто
н.
Ц Да, сэр.
Ц Нет, он не врет, Ц сказал Бриттен. Ц Идемте. Где у вас телефон? Я сейчас
скажу, чтобы этого молодчика задержали для официального допроса. Без это
го не обойтись. И потом, нужно вызвать людей и сделать обыск у мисс Долтон
в комнате. Мы раскроем это дело. Даю голову на отсечение, что этот красный
мог бы нам кое-что порассказать.
Бриттен вышел, и мистер Долтон последовал за ним; Биггер все так же сидел н
а краю постели. Когда внизу хлопнула дверь, он встал, взял свою кепку и пот
ихоньку спустился в котельную. С минуту он постоял у котла, глядя сквозь щ
ели дверцы на гудящее пламя, ослепительно яркое сейчас. Но долго ли оно бу
дет гореть так ярко, если он не выгребет золу? Он вспомнил свою первую попы
тку взяться за это и истерический страх, охвативший его тогда. Нужно взят
ь себя в руки. Он присел на корточки и ухватил правой рукой дверцу зольник
а, глядя при этом в сторону. Он боялся увидеть, как в зольник ссыплются обу
гленные кости, зная, что этого он не выдержит. Вдруг он вскочил на ноги и ст
ремительно бросился к двери, подгоняемый чувством страха и вины. Нет, ни з
а что на свете он не прикоснется к этому зольнику. Но, может быть, можно обо
йтись и без этого? Ну понятно. Он попытался утешить себя мыслью, что ему ни
чего не грозит. Кому придет в голову заглядывать в зольник? Никому. Никто е
го не подозревает, все идет как по маслу: он успеет послать письмо и получи
ть деньги, прежде чем раскроется, что Мэри убита и сожжена в топке, а о золе
беспокоиться нечего. Он прошел через двор и вышел на улицу; снег все еще па
дал. Он сейчас же поедет к Бесси; письмо должно быть немедленно послано; не
льзя терять времени. Если мистер Долтон, Бриттен или Пегги хватятся его и
спросят, где он был, он скажет, что ходил за сигаретами. Но в этой суматохе е
два ли кто-нибудь о нем вспомнит. И потом, они сейчас заняты Джаном; ему боя
ться нечего.
Ц Биггер!
Он круто повернулся, сунув руку под рубашку, за револьвером. В дверях боль
шого магазина стоял Джан. Когда он хотел подойти к нему, Биггер отступил н
азад. Джан остановился.
Ц Ради бога! Не бойтесь меня. Я вас не трону.
Они стояли друг против друга под бледно-желтыми лучами уличного фонаря;
большие мокрые хлопья снега медленно спускались, разделяя их тонкой, неп
рочной завесой. Рука Биггера по-прежнему лежала на револьвере. Джан прис
тально смотрел на него, полуоткрыв рот:
Ц Что все это значит, Биггер? Ведь я же ничего вам не сделал. Где Мэри?
Биггер вдруг почувствовал себя виновным; Джан одним своим присутствием
изобличал его. Но он не знал, как ему искупить свою вину, ему казалось, что н
ужно поступать именно так, как он поступает.
Ц Я с вами не хочу разговаривать, Ц пробормотал он.
Ц Но почему, что я вам сделал? Ц с отчаянием настаивал Джан.
Джан ему ничего не сделал; но именно оттого, что Джан был невиновен, в Бигг
ере нарастала злоба. Он крепче сжал револьвер в руке.
Ц Я не хочу с вами разговаривать, Ц повторил он.
Он чувствовал, что, если Джан не уйдет и это невыносимое чувство вины буде
т расти, он не выдержит и выстрелит в Джана. Его бросило в дрожь, рот у него р
аскрылся, глаза округлились.
Ц Уходите, Ц сказал Биггер.
Ц Послушайте, Биггер, если эти люди запугивают вас, вы только скажите мне
. Не бойтесь. Я знаю эти дела. Вот что: давайте зайдем куда-нибудь, выпьем ко
фе и поговорим обо всем.
Джан снова хотел подойти, но Биггер выхватил револьвер. Джан остановился
; лицо у него побелело.
Ц Ради бога! Что вы делаете? Не стреляйте… Я ведь вас не трогал… Не надо.
Ц Оставьте меня в покое, Ц сказал Биггер напряженным, неестественным г
олосом. Ц Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Джан отступил на шаг.
Ц Оставьте меня в покое! Ц почти взвизгнул Биггер.
Джан отступил еще на шаг, потом повернулся и быстро пошел прочь, оглядыва
ясь на ходу. Дойдя до угла, он пустился бежать и скоро скрылся из виду в гус
той завесе снега. Биггер стоял неподвижно, зажав револьвер в руке. Он забы
л, где он и что с ним, глаза его все еще были прикованы к топ точке пространс
тва, где в последний раз мелькнула фигура Джана. Потом напряжение стало о
слабевать, рука медленно опустилась, и револьвер почти повис в разжавших
ся пальцах. Он постепенно приходил в себя; каралось, эти несколько минут о
н был под властью непонятного наваждения, силы, которую он ненавидел и вм
есте с тем не смел ослушаться. Он вздрогнул, услышав шаги; кто-то шел к нему
, мягко ступая по снегу. Он оглянулся и увидел белую женщину. Женщина увиде
ла его и остановилась, потом круто повернула назад и бросилась бежать че
рез улицу. Биггер сунул револьвер в карман и побежал к углу. По дороге он о
глянулся: женщина была уже далеко, сквозь падающий снег мелькала ее спин
а.
Его гнала вперед холодная, настойчивая воля. Нужно кончать с этим, нужно д
ействовать быстрее. Он почувствовал в Джане решимость гораздо более тве
рдую, чем он ожидал. Письмо должно быть послано раньше, чем Джан сумеет док
азать свою полную невиновность. В эту минуту ему было все равно, пусть даж
е его поймают. Только бы внушить Джану и Бриттену страх, заставить их боят
ься его, его черной кожи, его униженной покорности!
Он увидел аптеку на углу и вошел. Белый продавец спросил, что ему нужно.
Ц Дайте мне конверт, лист бумаги и карандаш, Ц сказал он.
Он уплатил, спрятал пакетик в карман и направился к трамвайной остановке
. Подошел трамвай, он сел и поехал в сторону Черного пояса, обдумывая дорог
ой, что написать в письме. Он нажал на кнопку звонка, требуя остановки, сош
ел и зашагал по тихим улицам негритянского квартала. Он проходил мимо пу
стующих домов, белых и безмолвных в тишине вечера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я