экран для ванны 170 см раздвижной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тесса улыбнулась, стараясь не думать о том, что Энтони не изъявил желания поехать с ними в парк. Она успокаивала себя тем, что он предоставил им с Куинн возможность обсудить свои женские проблемы, хотя Тессу эти проблемы никогда не интересовали.
– Мне кажется, сегодня он ведет себя гораздо спокойнее, вы не находите? – спросила Тесса.
– О да. Раньше я не осмелилась бы даже подойти к нему. Просто удивительно. Вы проскакали на нем меньше часа, и его словно подменили. Вам не хотелось бы тренировать лошадей?
Тесса бросила на девушку подозрительный взгляд, но та говорила вполне серьезно.
– Вообще-то я много лет мечтала об этом, но знала, что отец не позволит. Вы только представьте, какой скандал разразился бы в обществе.
– Фу, – облегченно выдохнула Куинн. – На мой взгляд, общество придает слишком большое значение подобным мелочам. Но во мне говорит мое американское воспитание. Мой отец тоже требовал от меня соблюдения правил приличия. Только я не всегда подчинялась, – добавила девушка, озорно подмигнув Тессе.
– Я тоже, – призналась та. – Вообще-то… – Тесса осеклась, не желая рассказывать о том, что ее непослушание привело к браку с Энтони. Тогда ей пришлось бы признать, что при других обстоятельствах Энтони, возможно, не женился бы на ней.
К счастью, появление леди Багстед отвлекло внимание Куинн. Почтенная леди как раз въезжала в ворота парка в высоком темно-зеленом фаэтоне, которым правила сама. Рядом с ней сидел маленький мальчик.
– Добрый день, миледи, – весело приветствовала ее Куинн. – Здравствуйте, Уильям. Решили покататься с мамой в этот воскресный день? Вы так подросли!
Мальчик широко улыбнулся, однако мать не разделяла его радости.
– Лорд Нортинг, с вашего позволения. Я не знала, что вы с леди Энтони собирались сегодня в парк. – Она огляделась по сторонам. – Мне кажется, будет лучше, если вы не станете разговаривать слишком долго со мной или моим сыном до тех пор, пока мы не поймем, действует ли план лорда Питера.
– Боитесь пагубного влияния, миледи? – с сарказмом спросила Куинн, бросив взгляд на Тессу.
Однако та внимательно смотрела на лошадей леди Багстед – великолепную пару гнедых. Тот, что стоял слева, беспрестанно вскидывал голову, раздраженно прижимал уши и выкатывал глаза при каждом громком звуке. Второй был спокойнее, однако казался весьма норовистым.
Судя по темпераменту обоих гнедых, худшей пары для дамского фаэтона нельзя было вообразить.
– Вы часто запрягаете этих коней вместе, миледи? – перебила Тесса леди Багстед, разглагольствующую о том, как знакомство с Тессой может повлиять на ее положение в обществе.
Услышав вопрос, женщина растерянно заморгала.
– Нет. Я купила их на прошлой неделе. Разве не чудесная пара? – Она бросила критический взгляд на жеребца Тессы.
– Да, лошади очень красивы. Но они не причиняли вам беспокойства по дороге в парк? – поинтересовалась Тесса.
– Нас привез сюда грум, – ответила леди Багстед. Тесса заметила у ворот грума из конюшен Марленд-Хауса. – А потом поводья взяла я. Как обычно. Это очень модно теперь. Впрочем, откуда вам это знать.
Тесса вопросительно посмотрела на обеспокоенного грума, но тот лишь, пожал плечами.
– Простите, миледи, но я не могу отделаться от ощущения, что этой парой очень трудно управлять, особенно леди. Принимая во внимание, что Уильям…
– Лорд Нортинг, – огрызнулась леди Багстед. – Я хочу, чтобы он с детства привыкал к своему титулу и положению наследника состояния. И вообще, как вы смеете давать мне советы?
Тесса залилась краской, услышав этот укор, однако здравый смысл подсказывал, что следует предпринять еще одну попытку.
– Я думаю лишь о безопасности вашего сына, миледи, и вашей безопасности тоже. Если эти лошади…
– А теперь вы еще критикуете мое умение править лошадьми? – оскорбилась леди Багстед. В парке становилось весьма людно, и некоторые из его посетителей начали с любопытством поглядывать в их сторону. – Всего хорошего, леди Энтони.
Щелкнув кнутом, леди Багстед пустила коней рысью, не обращая внимания на то, как покачнулся фаэтон, когда одна лошадь тронулась с места быстрее другой. Сдвинув брови, Тесса посмотрела им вслед.
– Глупая женщина, – пробормотала она. – Наверное, мне стоило…
– Вы сделали все, что в ваших силах, – заверила подругу Куинн. – О Боже! Смотрите!
Тесса обернулась. Когда фаэтон приблизился к Серпентайну, с поверхности воды с шумом взлетели два лебедя. Гнедой, запряженный слева, неистово заржал и попытался попятиться, заставив своего напарника тянуть в противоположном направлении. Фаэтон накренился и закачался.
– Скорее, Тесса! – воскликнула Куинн. – Возможно, вам удастся…
Она не договорила, потому что Тесса уже пришпорила жеребца и пустилась в галоп. Однако прежде чем она успела достигнуть фаэтона, леди Багстед совершила очередную глупость, пустив в ход свой кнут. Кони обезумели.
Громко выругавшись, Тесса еще раз пришпорила своего жеребца. Люди и лошади шарахались в стороны от раскачивавшегося фаэтона, несущегося по аллее. Он заваливался то на одно колесо, то на другое, грозя перевернуться.
– Давай, мальчик, мы должны это сделать, – крикнула Тесса коню, и тот увеличил скорость. Вскоре окружающим стало казаться, что конь летит над дорогой, стремительно сокращая расстояние между собой и фаэтоном. Теперь конь несся бок о бок со взбесившейся парой гнедых.
– Ближе, ближе, – напевала Тесса.
Повинуясь натянутым поводьям и изгибу тела своей наездницы, конь приблизился к гнедому, от которого его теперь отделял всего лишь фут или два. Жалея, что не сидит верхом по-мужски, Тесса наклонилась, насколько позволяло дамское седло, чтобы схватить гнедого за уздечку. Тот попытался вырваться, но девушка держала крепко, в то время как ее жеребец послушно скакал, не сбавляя скорости.
– Успокойся, успокойся, все в порядке, – крикнула Тесса гнедому, вложив в голос все свои способности и не обращая внимания на охвативший ее страх. Если бы только она смогла положить руку на шею коня!
Несмотря на то, что фаэтон продолжал угрожающе раскачиваться из стороны в сторону, гнедой немного успокоился и перешел на легкий галоп.
– Вот так лучше, гораздо лучше. Ты просто молодец, – напевно говорила Тесса, стараясь перекричать громкий топот копыт. Наклонившись еще больше и едва не вывалившись из седла, она, протянув руку, коснулась челюстей коня и погладила их.
– Успокойся, ну, успокойся, вот так, – приговаривала она. Конь перестал закатывать глаза и перешел на рысь, останавливая тем самым и своего напарника. Вскоре фаэтон встал на оба колеса и почти перестал раскачиваться. Несмотря на то, что опасность миновала, Тесса не убирала руки с морды коня и продолжала приговаривать, пока кони не остановились.
Только теперь, она поняла, что почти съехала со своего собственного седла и в любой момент могла свалиться на землю. И все же она дождалась, пока какой-то джентльмен на черном коне подхватил поводья гнедых, и только после этого попыталась распрямиться.
– Спокойно, мальчик, – пробормотала она своему жеребцу на ухо, прежде чем ей удалось вскарабкаться в седло. – Может, ты и уродлив, но благородства в тебе хоть отбавляй, – добавила она и с благодарностью потрепала коня по шее.
Она вздохнула с облегчением, когда восхищенные возгласы заставили ее оглядеться вокруг. Ее обступила толпа, все аплодировали и улыбались. Пораженная, Тесса посмотрела на сидящих в фаэтоне. Леди Багстед прижимала к себе Уильяма и истерически рыдала. Мужчина, державший гнедых под уздцы, слегка пожал плечами и передал поводья запыхавшемуся груму ее светлости.
– Троекратное ура в честь героини! – выкрикнул мужчина. Толпа тотчас же подхватила его возглас, чем повергла Тессу в смущение. По крайней мере, они не знали, кто она такая.
Вскоре подъехала Куинн, бледная как полотно после пережитого ужаса.
– Троекратное ура в честь леди Энтони! – выкрикнула она.
– Леди Энтони! – заревела толпа. – Ура леди Энтони! Гип-гип-ура!
Лицо Тессы горело, она не знала, куда девать глаза. А потом услышала, как у нее за спиной маленький Уильям подхватил восторженное приветствие. Слава Богу, ей удалось остановить фаэтон вовремя. Оглянувшись, чтобы улыбнуться мальчику, Тесса заметила, что леди Багстед вытирает слезы.
Дородная маркиза прерывисто вздохнула, и ее дрожащие губы тронула улыбка.
– Гип-гип-ура! – повторила она вслед за толпой.
Глава 21
Новость достигла Марленд-Хауса еще до того, как Тесса, Куинн и леди Багстед успели вернуться. Запыхавшийся лакей, начисто забывший о протоколе, ворвался в библиотеку, где Энтони, его братья и герцог обсуждали дела.
– Прошу прошения, ваша светлость, но я подумал, что вы непременно захотите это услышать, – выпалил лакей. – Я бежал с поручением в Парк-лейн и услышал какой-то шум у Гросвенор-Гейт. Не пройдет и часа, как об этом будет знать весь Лондон.
– Что? Что будет знать? Говори, – потребовал герцог.
– Леди Энтони спасла жизнь леди Багстед и маленькому лорду Нортингу. Говорят, что она своими собственными руками остановила лошадей, которые понесли экипаж. Они скоро будут дома и сами обо всем расскажут.
В этот момент Энтони услышал шум в холле. Вскочив, он побежал вниз, братья и герцог, позабыв о чувстве собственного достоинства, последовали за ним.
– Тесса! С тобой все в порядке? – воскликнул молодой человек, когда в холле под руку с Куинн появилась его растрепанная жена.
Тесса оцепенело посмотрела на мужа, в то время как Куинн широко улыбалась.
– В порядке! Лорд Энтони, ваша жена – самая храбрая женщина из тех, что мне приходилось встречать!
Пока Энтони недоуменно смотрел на женщин, мимо него протиснулся Роберт.
– Это не важно. Где Огаста? А Уильям? Уильям жив?
– Что здесь происходит? – спросила спускающаяся по лестнице герцогиня, чем смутила присутствующих еще больше. – Почему все так кричат? Это просто…
– Огаста! – воскликнул Роберт, перебив мать. Он обнял сначала жену, поддерживаемую под локоть грумом, а затем сына. Никогда еще Энтони не видел проявления таких искренних чувств со стороны своего старшего брата.
– С вами все в порядке?
Леди Багстед кивнула. На ее искаженном от ужаса лице виднелись следы недавних слез.
– Да, да, с нами все в порядке благодаря леди Энтони. О, Роберт, я так испугалась. – Леди Багстед бросилась в объятия мужа.
– Папа, это было так интересно, – послышался тоненький голосок Уильяма. – Лошади понесли, фаэтон начал раскачиваться, мама закричала! А потом нас догнала леди Энтони на коне, схватила наших лошадей за поводья, и они успокоились. Просто чудо какое-то! Все люди начали кричать и аплодировать, а потом мы вернулись домой.
Все повернулись к Тессе, неловко переминающейся с ноги на ногу в дверях.
– Я… э… просто не знала, что делать, – залившись краской, произнесла она. – Я знаю, леди не пристало так вести себя, но…
В этот момент вперед вышел герцог, взял ее руки в свои, и Тесса замолчала, испуганно взглянув на него.
– Мы должны быть очень признательны вам, – сердечно произнес он. Никогда еще Энтони не слышал, чтобы его отец говорил таким тоном. – Если бы не ваша находчивость и уменье, Огаста и мой внук могли бы погибнуть. Я рад, что вы оказались там и что вы – член нашей семьи.
Роберт кивнул:
– И я тоже.
– И я, – эхом отозвались герцогиня и леди Багстед.
Обе они улыбались Тессе впервые за все время ее пребывания в Лондоне.
Подойдя к жене, Энтони обнял ее за плечи и прижал к себе. Ее била дрожь.
– Не могу сказать, что я удивлен, но очень, очень горд. Спасибо, Тесса. – И он обратился к остальным: – С вашего позволения, я провожу жену в ее комнату. Думаю, Роберт захочет сделать то же самое. У обеих леди было очень насыщенное утро.
Все засмеялись.
– Очень верное решение, – сказал герцог, а герцогиня тут же начала отдавать приказы слугам, чтобы те приготовили горячие ванны. – Леди Маркус, я полагаю, вы дадите нам полный отчет о произошедшем, пока наша героиня и бедная леди Багстед приходят в себя. А потом, дорогая, – обратился он к герцогине, – подумаем о том, когда устроить бал. Сегодняшнее событие необходимо отметить.
Удивительно, что могут сделать деньги, власть и решительность, думала Тесса, разглядывая сверкающий зал Марленд-Хауса на следующий день. Всего за каких-то двадцать четыре часа наняли дополнительное количество слуг, закупили огромное количество деликатесов и разослали приглашения на бал представителям высшего света.
Вчера, после того как Тесса приняла ванну, Энтони настоял на том, чтобы с ней обращались как с больной. Ей принесли в постель чай со всевозможными лакомствами, и пока она утоляла голод, Энтони развлекал ее различными историями из своей жизни. Когда же Тесса сказала, что чувствует себя превосходно, он лишь улыбнулся и покачал головой.
– Куинн рассказала нам, что именно ты сделала, – сказал Энтони. – Ты рисковала жизнью, Тесса, чтобы спасти женщину, которая обошлась с тобой не самым лучшим образом. На мой взгляд, нет такого приза, который бы сполна вознаградил тебя за столь самоотверженный и бескорыстный поступок.
– Я просто сделала то, чего не смог сделать никто другой, – ответила Тесса, потрясенная тем, какой любовью и гордостью светились глаза мужа. – Ты сделал бы то же самое, окажись, на моем месте.
Энтони нежно поцеловал жену.
– Возможно. Но я сомневаюсь, что результат оказался бы тем же. Ты обладаешь необычным даром, Тесса, и сегодня еще раз это доказала.
Он поцеловал ее в губы. Супруги радовались, что они вместе.
Наверное, она была права, когда сказала, что никто не смог бы остановить лошадей. Она не сомневалась, что необычный дар дан ей свыше. Не для Выгоды, не для гордыни, а для более благородных целей. Взглянув на маленького Уильяма, которому в виде исключения позволили немного поприсутствовать на балу, Тесса ощутила огромную благодарность судьбе за свой дар.
– Могу я пригласить тебя на танец? – услышала она голос Энтони, когда музыканты заиграли менуэт, и сердце ее переполнилось любовью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я