Обращался в магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Лично я – следователь сержант Куртис, а это – следователь Коулман. А вы, должно быть, мистер Ричардсон.
Коулман застегнул куртку и похлопал ладонями по столу, сделав вид, будто он был всего лишь гостем на свадьбе.
Рэй Ричардсон молча кивнул всем присутствовавшим.
Когда в кабинет зашли остальные проектанты из состава инспекционной комиссии, Куртис добродушно улыбнулся.
– Дамы и господа, – начал он, – прошу уделить нам немного внимания. Мне известно, что вы очень заняты, однако, как вы, вероятно, знаете, в этом здании недавно убили человека. Уверен, большинство из вас знают, о ком идет речь. Факт остается фактом: мы практически не приблизились к выяснению причины его гибели. Именно поэтому мы хотим задать вам несколько вопросов. Это займет всего несколько минут... Вы оба можете идти, – обратился он к малярам. – Благодарю вас.
– Сейчас для этого совсем неподходящее время, сержант, – заметил Ричардсон. – Нельзя ли отложить на другой раз?
– А вот мистер Брайан считает, что можно побеседовать и сейчас.
– Что ж, понял, – недовольно проворчал Ричардсон, швырнув свои записи на стол. – А где в таком случае сам мистер Брайан?
– Трудно сказать, – ответил Куртис. – Мы расстались минут двадцать назад. И я подумал, что он пошел искать вас.
Тут Ричардсон дал волю своему раздражению.
– У меня это просто не укладывается в голове, – заявил он. – Не могу ничего понять, черт побери. Убили какого-то типа с уголовным прошлым, а двое ищеек жадно обнюхивают меня, мою жену и моих сотрудников в поисках недостающих улик, не забавно ли? – Он зло рассмеялся. – Все это напоминает глупую шутку.
– Это совсем не шутка, – произнес Куртис, крепко разозленный из-за того, что Ричардсон обозвал их с Натом ищейками. – К вашему сведению, сэр, мы ведем официальное расследование убийства. А я по мере сил пытаюсь сохранить ваш авторитет в глазах общественности и не отнимать драгоценное время. Насколько я соображаю, именно этого вы хотели от нас.
Ричардсон бросил на него свирепый взгляд.
– А ведь я мог бы просто заглянуть в Сити-холл, получить судебный ордер и направить вам официальный вызов к себе, в Ньюпаркер-центр, чтобы спокойно там допросить. Не только у вас есть связи, мистер Ричардсон. Уж поверьте, мне вполне по силам убедить окружного прокурора и дать ход полноценному судебному расследованию со всеми вытекающими процедурами. И уж тогда вряд ли у вас повернется язык назвать все это шуткой. Мне наплевать на ваши суетливые старания не выносить сор из избы. А также на то, в какую копеечку вам это дело аукнется. – Куртис с трудом удержался от того, чтобы назвать Ричардсона ублюдком. – Речь идет об убийстве человека, и я твердо намерен выяснить, как и почему это стало возможным. Вам ясно?
Ричардсон стоял, глубоко засунув обе руки в карманы брюк и агрессивно выставив подбородок в сторону полицейского.
– Да как вы смеете со мной так разговаривать? – бросил он. – Кто вам позволил?!
В ответ Куртис помахал полицейским значком перед носом архитектора:
– Вот кто мне дал право, мистер Ричардсон. Полицейский знак ПУЛА номер 1812. Такой же, как название у той знаменитой увертюры, чтобы вам легче запомнить, если вдруг решите жаловаться моему начальству, о кей?
– Вы за это ответите.
Менеджер проекта Марти Бирнбаум постарался как-то разрядить ситуацию.
– Может, нам попробовать договориться по-хорошему, – осторожно вмешался он в разгоревшуюся перепалку. – Если следователи согласятся пройти по соседству на кухню, там они могли бы задать свои вопросы каждому из нас. А остальные пока могли бы продолжить совещание, пока их не пригласят к себе эти два джентльмена. – И он взглянул на Куртиса, вопросительно подняв брови. – Как вам такое предложение?
– Выглядит неплохо, сэр. Вполне разумно.
Заметив в дверях фигуру Диклана Беннета, Бирнбаум прикинул, что в этой ситуации было бы недурно отделаться от Ричардсона. В любом случае, намного будет меньше волнений и беспокойства.
– Рэй, возможно, я ошибаюсь, но, насколько мне известно, ты никогда не беседовал с Сэмом Глейгом, не так ли? – поинтересовался Бирнбаум.
Ричардсон еще продолжал стоять как вкопанный, с засунутыми в карманы руками, напоминая капризного ребенка.
– Никогда. Марти, – ответил он таким бесстрастным тоном, словно пребывал в полудреме. – Я никогда не заговаривал с этим охранником.
Коулман и Куртис обменялись взглядами.
– Что ж, вполне похоже на правду, – пробормотал Коулман.
* * *
– Джоан? А тебе приходилось беседовать с убитым?
– Нет, – отвечала та. – Ни разу. Боюсь, я даже не знаю, как он выглядел.
Проектанты начали рассаживаться вокруг стола.
– В таком случае не вижу особого смысла вам оставаться здесь, – заметил Бирнбаум. И, обратившись к Куртису, добавил: – Мистер и миссис Ричардсон должны сегодня вечером лететь в Лондон.
– Сдается мне, что день как раз клонится к вечеру, – дипломатично заметил Куртис.
– Вам действительно пора отправляться в аэропорт, Рэй. Я проведу совещание, – предложил Бирнбаум. – А вас, сержант, это устроит?
Кивнув в ответ. Куртис уставился в окно. Он не очень переживал, что не сумел сдержаться, даже если этот тип и накатает на него жалобу.
А Ричардсон, пожав локоть Бирнбаума, стал собирать со стола свои бумаги.
– Благодарю, Марти, – сказал он. – И всех остальных тоже. Я горжусь вами. Каждый из вас внес существенный вклад в этот проект, который нам удалось выполнить в срок и уложиться в смету. Это одна из причин, по которой все наши заказчики как из государственного, так и из частного сектора непрерывно обращаются в нашу фирму с новыми заказами. Совершенство в архитектуре... Никогда не слушайте обывателей: это здание является настоящим чудом. Совершенство заключается не просто в удачном проекте. По сути, это означает подлинно коммерческий успех.
Не удержавшись, Джоан даже слегка поаплодировала мужу и вместе с ним проследовала на выход в сопровождении Диклана Беннета.
– Здорово придумано, Марти, – похвалил Эйдан Кенни, в то время как у всех оставшихся в офисе вырвался неприкрытый вздох облегчения. – Ты отлично все устроил, и он даже не сопротивлялся.
– Когда я вижу Рэя в таком припадке, я представляю себе, что это один из моих разбушевавшихся доберманов, – объяснил Бирнбаум.
* * *
Дженни помогла Митчу подняться с пола.
– С тобой все в порядке? Что случилось? У тебя кровь на губах.
Митч подержался за челюсть и провел ладонью по ноющей скуле. Потом облизал разбитые губы и вздрогнул, почувствовав кровоточащую ссадину в углу рта.
– Сволочь, – зло пробормотал он. – Это Аллен Грейбл нокаутировал меня. Он просто с ума спятил.
– Он ударил тебя? За что?
– Похоже, он имеет какое-то отношение к гибели охранника. – Митч застонал и осторожно пошевелил головой, разминая затекшую шею. – Ты его уже не застала. Парень здорово смахивает сейчас на бомжа.
– Я здесь никого не заметила. Давай поднимемся наверх и обработаем твои ссадины.
Они пересекли гараж и вошли в кабину лифта.
– А чем закончились твои ритуалы?
– Ничем. – Дженни объяснила ему свею ошибку, связанную с разными календарями.
– Похоже на правду, – вздохнул Митч. – Может, тебе стоило перепроверить и мой гороскоп? Сегодня для меня воистину несчастливый день. Наверное, мне надо было остаться дома в постели.
– Вот как? Одному или с женой?
Митч растянул разбитые губы в слабой улыбке:
– А как сама думаешь?
* * *
Когда все покинули бассейн, Кай Киллен скинула мокрое белье и продолжила плавать обнаженной. На ее упругом бронзовом теле запечатлелся более светлый узенький след от трусиков-бикини, свидетельство того, что она привыкла загорать на пляже без лифчика. Излишней застенчивостью Кай не страдала.
С гибкого тела Кай вода смывала микроколичество мочи, пота, косметики, чешуйки эпителия и различных органических соединений. Загрязненная вода непрерывно проходила через циркуляционную систему озоновой очистки и возвращалась в бассейн.
Заметив слабое газовое облачко желто-серого цвета, плывшее прямо на нее, она в первый момент подумала, что на бортике бассейна кто-то курит трубку или сигару. Ее только поначалу удивило, какой густой и вонючий дым выдувает этот невидимый созерцатель. Инстинктивно прикрыв руками свои пышные груди, Кай остановилась, а затем поплыла прочь от ядовитого на вид облака в сторону лестницы.
Она уже наполовину вылезла из воды, когда газ наконец достиг ее ноздрей и через мгновение обжег легкие. Удушливое облако накрыло ее, и она не могла даже вздохнуть. Резкая боль – самая сильная, какую ее приходилось когда-нибудь испытать, – заполнила грудь. Задыхаясь, она рухнула на бортик бассейна.
Ее легкие были буквально парализованы жгучим хлором, и Кай не успела даже слабо вскрикнуть.
На четвереньках она медленно поползла вдоль бассейна.
Хоть бы один глоток воздуха.
Каким-то сверхусилием она попыталась привстать, но тут же снова упала. И не на пол – она свалилась в воду, причем рядом с выходным газовым клапаном, и оказалась полностью укутанной еще более плотным облаком хлора.
Еще какое-то мгновение она слабо сопротивлялась, пытаясь держать голову над водой, но наконец сдалась. Вода заполнила ее отравленные легкие и, казалось, даже смягчила пылавший там невыносимый огонь.
* * *
Уже в кабине лифта Рай Ричардсон поклялся отомстить.
– Я еще разберусь с этим типом, – прорычал он. – Ты слышала, каким тоном он со мной разговаривал?
– Тебе известен номер его полицейского значка, – ответила Джоан. – Думаю, Рэй, стоит воспользоваться его предложением и составить докладную. По-моему, 1812, не так ли?
– Да-да, 1812. Что он, черт возьми, о себе воображает? Я сочиню такую увертюру для пушек с оркестром, которая запомнится ему надолго. С посвящением его начальству.
– А еще лучше позвонить Моргану Филипсу в Сити-холл.
– Ты права. Надо прижучить этого выскочку. Он пожалеет, что искал приключений на свою задницу.
Двери лифта раздвинулись. Диклан распахнул перед хозяевами дверцу «бентли», а сам прыгнул на место водителя.
– Как сегодня движение на дорогах, Диклан?
– Нормальное. Мы успеем вовремя. Отличный вечерок для полета, сэр.
Двигатель мягко заурчал, и машина двинулась к выходу из гаража. Высунувшись в открытое одно, Диклан произнес в микрофон КСКР свое имя.
Но ворота не шелохнулись.
– Это Диклан Беннет. Пожалуйста, подними решетку. Никаких результатов.
Ричардсон опустил боковое стекло и крикнул в стенной микрофон:
– Говорит Рэй Ричардсон. Открой эти чертовы ворота наконец!
– Ну, не здорово ли? – пробормотал он. – И все это как раз накануне приемной комиссии, которая будет в понедельник.
– Может, вызвать кого-нибудь, чтобы разобрался с этой штукой? – предложила Джоан.
– Лично мне позарез охота отсюда смыться. – Ричардсон зло проскрежетал зубами и задумчиво покачал головой. – Лучше вызовем такси и выйдем через главный выход.
Диклан подогнал автомобиль к лифтам. Все трое снова вошли в кабину и поднялись до цокольного этажа. Когда они проходили по белому мраморному полу вестибюля мимо гигантского дерева к выходу, Ричардсон поморщился.
– Что это за запах? – спросил он.
– И какая ужасная музыка, – добавила Джоан.
– Уж больно унылая, миссис Ричардсон, – согласился Диклан с хозяйкой, поежившись. – Совсем не на мой вкус.
– Должно быть, что-то случилось с ароматизатором, – предположил Ричардсон. – Зараза, очень вовремя. Пусть другие разбираются, в чем тут дело. – И он энергично продолжил свой путь к массивным стеклянным дверям на выходе из корпуса.
Джоан и Диклан следовали за ним. У конторки с голографической секретаршей Джоан задержалась, чтобы вызвать такси и высказать свои претензии к музыке.
– Вы слушаете фортепьянную пьесу Арнольда Шонберга, – разъяснила ей Келли Пендри. – Сочинение номер 25. Это самое первое произведение в мире, написанное в атональной, додекафонической гамме. – И она расплылась в ослепительной и бессмысленной улыбке телевизионной ведущей. – Каждая композиция написана в виде последовательностей двенадцати различных тонов. При этом их можно проигрывать как в исходном варианте, так и в измененном, и даже обратном порядке.
– Это какофония, а не музыка, – осадила голографическую секретаршу Джоан.
– Не приставай к этой дурынде, Джоан, лучше попроси ее вызвать такси, – сказал Рэй Ричардсон, пропустив вперед Диклана, чтобы тот открыл входную дверь. – В чем дело, Диклан?
– Заперто, – пробормотал шофер.
Он снова повернулся к микрофону и отчетливо проговорил:
– Это Диклан Беннет. Прошу открыть дверь.
Потом снова приблизился к двери и ткнул ее рукой. Но дверь не пошевелилась.
– Дай-ка мне попробовать, – сказал Ричардсон, приблизившись к микрофону. – Автоматический голосовой контроль. Говорит Рэй Ричардсон. Пожалуйста, открой входную дверь.
Едва он дотронулся до дверной ручки, снаружи и внутри здания стало быстро темнеть.
– Проклятие! Что там еще случилось? – Он прочистил горло и повторил свой запрос: – Это Рэй Ричардсон, Открой дверь, чертово отродье.
– Похоже, что-то случилось с системой КСКР, – предположил Диклан. – И воняет, как на мясобойне.
Опустив кейс и футляр с ноутбуком на пол, Ричардсон взглянул на наручные часы. Было пять тридцать три.
– Только этого мне сейчас не хватало.
Потрясенная случившимся, вся троица направилась назад, к голографической вахтерше.
– Мы не можем выйти, – обратился к ней Ричардсон. – Похоже, вход заперт.
– Этот корпус закрывается в пять тридцать, – объяснила Келли Пендри.
– Я в курсе, – буркнул Ричардсон. – Однако это не относится к тем, кто остается внутри здания и кому необходимо выйти отсюда. Что творится с системой КСКР, если она...
– КСКР? Наверное, вы имеете в виду Компьютерную Систему Кодирования и Распознавания, сэр. То есть сигнал с определенным набором частот, записанный в цифровом коде в виде многочленной линейной функции, которая имеет действительные или комплексные значения или же равна нулю.
– Благодарю за подробное разъяснение, но мне хорошо известно, что такое КСКР, – процедил Ричардсон сквозь зубы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я