https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нет, я здорова, спасибо.
— Мне так не кажется. Вы бледны как снег, правда, это неудивительно: вам пришлось пережить столько волнений за утро. Может быть, вы пойдете в библиотеку и приляжете на диван, а я принесу вам горячего чаю?
Арабелла уже давно зашла за ту черту, до которой чашка горячего чая могла помочь, но, если спокойно сесть и обдумать создавшееся положение, вполне возможно, что в голову придет стоящая мысль. Арабелле удалось слабо улыбнуться:
— Спасибо, миссис Гинвер. Я пойду...
Снова раздался стук, на этот раз более настойчивый.
— Вы идите, мисс, а я открою дверь. — Она пошла раньше, чем Арабелла успела подняться.
Миссис Гинвер отворила дверь, и послышался голос мистера Франкота:
— Мне надо немедленно поговорить с мисс Хадли. Она... — Он увидел ее в дверях библиотеки и шагнул вперед, оттесняя экономку с дороги. — Вот вы где! Надеюсь, вы чувствуете себя лучше.
— Все хорошо, спасибо. — В тот момент Арабелла желала ему погибели, но при виде облегчения, появившегося на его лице, смягчилась. — Я собиралась выпить чаю. Не желаете составить мне компанию? — Ей почему-то не хотелось оставаться одной.
Он просиял:
— Конечно.
Миссис Гинвер заперла дверь и взяла у адвоката шляпу и перчатки. Она одарила его кислым взглядом и сказала:
— Я принесу вам чай и печенье, но долго не засиживайтесь. Мисс Хадли надо отдохнуть.
Он бросил на Арабеллу острый взгляд и, видимо, согласился с экономкой:
— Я не утомлю ее, обещаю.
Экономка удовлетворенно кивнула и вышла, а мистер Франкот последовал за Арабеллой в библиотеку.
Она подождала, пока он сел, и устроилась на краешке стула.
— Мистер Франкот, я рада, что вы вернулись. Мне надо с вами поговорить.
У него на щеках проступили два красных пятна.
— Действительно, я должен был приехать. Я хотел лично убедиться, что с вами не случилось ничего страшного.
Арабелла нетерпеливо помахала рукой.
— Со мной все хорошо, спасибо. Мистер Франкот, однажды вы... — Слова застревали у нее в горле, но она сглотнула и продолжала: — Вы сказали, что знаете человека, который заинтересован в покупке Роузмонта. — Она подняла глаза. — Как вы думаете, покупатель все еще хочет приобрести его?
На его тяжелом лице промелькнуло удивление.
— Конечно. Я уверен в этом. Могу я спросить, что заставило вас изменить свое решение?
— Я просто... я хочу продать дом, и как можно скорее. Вы поговорите со своим знакомым? — У каждого слова был привкус металла, горький и холодный. — Мне нужно будет его предложение в письменном виде.
— Да, конечно. — Он положил руки на колени и наклонился вперед. — Мисс Хадли... Арабелла, мне тяжело видеть вас в таком состоянии, если бы вы могли... если вы чего-нибудь пожелаете, надеюсь, вы будете... — Лицо его покраснело, чувства, казалось, становились все заметнее с каждой секундой. — Я... я... вы мне нравитесь, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам в этом ужасном положении.
— Спасибо, мистер Франкот, — сказала Арабелла, желая, чтобы нашелся другой выход из затруднения. Но блестящая мысль в голову не приходила.
— Да, но я...
Он замолчал и посмотрел на нее с такой страстью, что Арабелла прикрыла глаза рукой.
— Мистер Франкот, пожалуйста, не...
Однако было уже слишком поздно. Адвокат неловко упал перед ней на одно колено. Он взял ее руку, которой она пыталась отстраниться от него, и крепко сжал.
— Мисс Хадли, я знаю, что не достоин вас...
— Нет, нет, вы слишком достойны.
Все было непросто. По какой-то причине она не могла влюбляться в рассудительных, рациональных мужчин, а растрачивала свои страсти на всяких беспечных герцогов, которые скоро спокойно отправятся к себе в Лондон.
— Мистер Франкот, пожалуйста, встаньте. — Она потянула руку, стараясь ее высвободить, но хватка стала еще крепче, и Арабелла поморщилась.
— Арабелла, выслушайте меня. Сейчас я не могу вам предложить много, но в скором времени я смогу купить для вас все, чего только пожелает ваша душа.
Арабелла наконец высвободилась и вскочила с кресла.
— Мистер Франкот, встаньте, пожалуйста. Хоть это и очень благородное предложение, я не могу выйти за вас замуж. Мне надо заботиться о брате и тетушках, и...
Он тяжело поднялся на ноги.
— Я буду заботиться обо всей вашей семье, как о своей собственной.
На короткое ужасное мгновение она подумала об этой возможности. Выйти за него замуж означало жить размеренной жизнью, какой она никогда не вела, иметь свой дом, не думая о ремонте и счетах, можно было бы ухаживать за садом, может быть, даже иметь детей. Сердце ее болезненно стукнуло. Она столько страсти и усилий вложила в Роузмонт, что не позволяла себе роскоши думать о детях.
Арабелла взглянула на него. Хотя он смотрел на нее со страстью, в глубине своей души Арабелла почувствовала только разочарование от того, что его глаза не зеленые. Как у Люсьена.
Сравнение было несправедливым. Люсьен на десять лет моложе и обладает всем, что дают знатное происхождение и состояние. Или обладал, пока его отец плохим управлением не разорил поместье и не оставил Люсьена выпутываться из безвыходного положения. До известной степени его история была похожа на историю Арабеллы.
Она задумалась, каково это было для Люсьена. Он оказался под гнетом обязательств, в разваливающемся поместье, с морем долгов, с маленькой сестрой, о которой приходилось заботиться. Происходящее, наверное, было для него непрекращающимся кошмаром. Отчаявшемуся двадцатилетнему юноше Сабрина с ее состоянием, должно быть, показалась подарком судьбы, ответом неба на его молитвы. Арабелла с горечью вспомнила, какое опустошенное выражение появилось на лице Люсьена, когда он заговорил о Сабрине. Есть вещи гораздо более важные, чем прочное положение.
— Мистер Франкот, я не могу позволить вам жертвовать собой. Я должна отказать.
Он помрачнел.
— Пожалуйста, для меня это не будет жертвой.
— Может быть, сейчас вы так и не думаете, но позднее... Нет, это не подойдет ни вам, ни мне.
Его руки опустились, и в какой-то момент она испугалась, что он заплачет. Но когда он поднял голову, в глазах его горел такой огонь, что она сделала шаг назад. Ее отступление, похоже, только распалило его, потому что он схватил ее, притянул к себе и неуклюже поцеловал в губы. Арабелла пыталась высвободиться, но его хватка становилась только крепче, а мокрый рот с силой двигался по ее губам.
— Мистер Франкот! — ударом хлыста раздался в комнате голос миссис Гинвер.
Он отпустил Арабеллу так резко, что она упала назад, на диванные подушки.
Экономка стукнула подносом по столу с такой силой, что тарелки подпрыгнули, затем пригвоздила адвоката взглядом.
— Я пошла за Недом. — С этими словами она повернулась и вышла.
— Нет! — крикнул мистер Франкот, но ее уже не было. Он провел дрожащей рукой по волосам. — Боже правый! Что я сделал? Арабелла, я не хотел вас расстраивать. Для этого я слишком люблю вас.
— Пожалуйста, уходите. — Арабелла вытерла рот тыльной стороной ладони. — И больше не появляйтесь в Роузмонте.
Открылась дверь, ведущая с улицы в холл, и Арабелла услышала шаги Неда. У мистера Франкота побелели губы. Он поклонился и, бросив последний страдальческий взгляд, вышел.
Она смотрела ему вслед, и злые слезы скатывались с ее ресниц.
— Это, наверное, самый плохой день в моей жизни. Когда шаги приблизились, Арабелла вытерла лицо и повернулась, чтобы встретить Неда успокаивающей улыбкой.
Однако это был не Нед. На пороге стоял Люсьен. В плаще и сапогах для верховой езды он выглядел мрачно и притягательно.
— Вот ты где, — сказал он. — Ты готова... — Он замолчал, брови его сошлись на переносице. — Что произошло?
Странно: при виде его у Арабеллы потеплело на душе. Это ее обеспокоило. Она послала ему жалкую улыбку.
— Ничего. Я только что разговаривала с мистером Франкотом о делах.
Лицо Люсьена помрачнело. Он прошел через комнату и остановился прямо перед Арабеллой.
— Ты плакала.
На какой-то безумный миг она подумала о том, чтобы отбросить свою рассыпавшуюся гордость и упасть в его объятия. Но все, что она от этого получит, это сиюминутное облегчение и сожаление на всю оставшуюся жизнь. Поэтому она попыталась спрятать носовой платок.
— Я все еще потрясена событиями сегодняшнего утра, через минуту все пройдет.
Люсьен смотрел на ее склоненную голову, пока она запихивала платок в карман. Хотя говорила она довольно убедительно, было в ней что-то такое, отчего у него сжалось горло и возникло желание разбить физиономию любому, кто заставил ее плакать.
Вдруг у него перед глазами всплыло напряженное выражение лица мистера Франкота, прошедшего в дверях.
— Этот хлыщ тебя обидел?
— Какой хлыщ? — спросила она фальшиво.
— Ты прекрасно знаешь, о каком хлыще я говорю.
— Я тебе уже сказала, что у меня все хорошо. Ты готов ехать? Мне в самом деле надо отвезти семье Марч корзинку от тети Джейн, пока не испортилась погода.
Люсьен взял ее за подбородок и осторожно приподнял ей голову. Глаза Арабеллы были влажными, ресницы слиплись от слез, но его внимание привлекли губы. Опухшие и поцарапанные, они своим видом поведали ему, что произошло. Люсьен выругался и круто повернулся. Его охватил бешеный гнев. Он догонит этого ублюдка и изобьет до полусмерти.
Арабелла схватила Люсьена за руку до того, как он достиг двери.
— Оставь его, Люсьен! Он уже извинился и очень сожалеет.
— Он еще не начал сожалеть.
Она твердо стояла, вцепившись в его руку, и ни на дюйм не сдвинулась с места.
— Оставь его в покое. Я ему очень многим обязана. А сегодня... сегодня была просто ошибка.
Люсьена разозлило, что она так легко простила Франкота, его же призывала быть терпеливым.
— Этот самоуверенный болван хочет только затащить тебя к себе в постель, больше ничего.
—А ты? — резко ответила она, отпуская его руку. — Почему ты мне помогаешь, Люсьен? Почему ты починил ступеньки, загородку, ставень и все остальное? Потому что хотел увидеть Роузмонт в прежнем великолепии? — Она поджала губы. — Или потому что ты счел удобным прятаться здесь, пока охотишься за своим похитителем драгоценностей?
Она слишком проницательна, подумал Люсьен с невольным восхищением.
— Признаюсь, я знал, что драгоценности должны были где-то здесь пойти на аукцион. Но у меня не было необходимости жить в Роузмонте, Белла. Я мог поселиться в любом из постоялых дворов, которых на побережье не меньше десятка.
— Тогда почему ты остался здесь?
— Потому что я нужен тебе. Ее глаза сверкнули.
— Мне не нужна твоя благотворительность.
— Ни тебе, ни мне. Для меня важнее всего ты, Белла. Ты, и Роберт, и тетя Джейн, и тетя Эмма, и Уилсон, и все в Роузмонте. Я не хочу, чтобы кому бы то ни было из вас было плохо.
— И поэтому ты здесь остался? Люсьен кивнул.
— И потому что знаю, что причинил тебе зло. Я подумал, что смогу его искупить. — Она повернулась, чтобы уйти, но он удержал ее. — Я знаю, что не смогу, но хотел попытаться. Конечно, попытаться стоило.
— Уверена, что так оно и было бы, если бы это пришло тебе в голову десять лет назад. Сейчас же это не более чем несерьезные запоздалые раздумья. А у меня своих запоздалых мыслей достаточно, так что твои мне ни к чему.
Люсьен подошел на шаг ближе, задетый ее словами.
— У тебя бывают запоздалые раздумья? О чем? Она раздраженно хмыкнула, хотя щеки ее запылали.
— Я думаю о том, почему позволила тебе здесь остаться. О том, что с тех пор как приехал, ты меня только мучишь. О том, что надо было оставить тебя на дороге, где я тебя нашла.
— Значит, все твои запоздалые раздумья обо мне. Интересно. — Он крепко схватил ее за руку, так что она не могла отойти. Она кусала губы, но не пыталась высвободиться.
Люсьен улыбнулся своей маленькой победе.
— Расскажи мне еще о своих мечтах, — сказал он нежно.
— Запоздалых мыслях, — поправила она, а взгляд ее был прикован к его большому пальцу, кругами потирающему нежную кожу у нее на ладони.
— Да, конечно. — Люсьен поднес ее руку к своим губам и по очереди поцеловал кончики пальцев. Она смотрела как зачарованная. Но этого было недостаточно. Он хотел стереть всю боль, которую видел у нее в глазах, когда вошел в комнату, и немного восстановить ее гордость.
— Скажи мне, Белла. В этих... запоздалых мыслях я голый?
Она взглянула на него, и лицо ее заметно дрогнуло от внутреннего смеха, но она сдержалась.
— Ты полностью одет. И еще связан и с кляпом во рту. И лежишь на дороге, где я тебя нашла, — вызывающе сказала она.
— Ах, а потом ты, конечно, подъехала на великолепном коне и спасла меня. Как в сказке.
Она улыбнулась:
— Нет, я была на крестьянской телеге. И после того как переехала тебя, я вернулась убедиться, что ты мертв.
— Какая... какая основательность, дорогая.
Ее губы дрогнули в улыбке, и Люсьен понял, что одержал победу. Она высвободила свою руку из его ладони и улыбнулась:
— Это смешно. Но нам надо ехать немедленно, если хотим навестить арендаторов.
Люсьен поклонился:
— Я в вашем распоряжении, мисс Хадли. Ее губы дернулись.
— Спасибо. Если ты позволишь, я схожу надену сапоги. Постарайся, пожалуйста, найти тетю Джейн и взять у нее корзинку, которую мы должны отвезти.
Люсьен смотрел, как она уходит, и на душе у него было легче, чем обычно. Она начала живо разговаривать с ним, значит, со временем она будет ему доверять. К сожалению, как раз времени у него и не было.
Ему бы хотелось спланировать подобающее ухаживание, с поцелуями и свечами, с нашептыванием комплиментов и страстными прикосновениями. Но было бы безумием заниматься такими вещами, когда Харлбрук подталкивает констебля к аресту, а загадочный мистер Боулдер жаждет мести. Люсьен должен быстро найти способ убедить Арабеллу выйти за него замуж.
Только как? Как ему добиться ее согласия? Одно дело заставить ее улыбнуться и совсем другое — уговорить отдать ему свою руку.
Он повернулся к двери, и взгляд его упал на портрет над камином. В плутоватой улыбке капитана ему почудился вызов.
Люсьен улыбнулся ему:
— Тебе легко говорить. В твое время вам достаточно было перебросить женщину через плечо, и она была твоя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я