унитазы цены 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Джулиана, когда привыкнешь к шуму и толпе, Лондон тебе понравится. Дер
евенским девушкам он всегда поначалу кажется ужасным.
Ц Как ты знаешь, я была в Лондоне, правда, давно, Ц ворчливо сказала Джули
ана. Ц Мы провожали за границу Джонатана. Его полк собирался в Гайд-парке
; они были такие бравые, такие блестящие... Ц Она умолкла и тут же весело доб
авила: Ц Подумать только! Так давно, а будто вчера! Мы прожили здесь недел
ю и все посмотрели: лошадиный цирк Астлея, зверинец в Тауэре, слушали конц
ерт в парке, были во дворце.
Софи засмеялась:
Ц Ничего ты не видела. Мы будем ходить на танцы и приемы, в театры и рестор
аны. Это гораздо интереснее.
Джулиана снова выглянула в окно. Они проехали трущобы с бесчисленными пе
шеходами, улицы, забитые двуколками и ручными тачками, дальше пошли улиц
ы, где бегали дети и сновали взрослые. Теперь они ехали по свободной, широк
ой авеню, пролегавшей вдоль зеленого парка. Это явно был богатый район: мо
стовые чище, пешеходов меньше, все элегантно одеты, лошади и экипажи боле
е высокого класса.
Наконец, они подъехали к стоявшим полукругом высоким роскошным домам. Ка
рета остановилась у одного из них в самом конце тихой улицы. Дверца карет
ы распахнулась, за ней стоял сияющий сквайр:
Ц Приехали! Как дела, Хэм? Хорошо себя чувствуешь? Выйдешь сам, или помочь?

Ц Сам, Ц сказал Хэммонд, Ц я предпочел бы сам. Но это потребует времени, п
усть дамы выйдут первыми.
Джулиана, Софи и ее матушка вышли, и Хэммонд с трудом спустился по коротко
й лесенке на землю.
Ц У меня все прекрасно, просто от долгого сидения затекли ноги.
Открылась парадная дверь. Сквайр взглянул наверх и улыбнулся, его жена п
росияла и сделала реверанс, Софи тоже. Джулиана раскрыла рот.
Ц Очень хорошо, Ц сказал сэр Морис и спустился поздороваться. Ц Вот вы
и приехали. И как раз к обеду. Милости прошу.
Выбежали три лакея в ливрее и принялись снимать багаж.
Ц Сэр Морис тоже будет здесь жить? Ц спросила Джулиана у Софи.
Ц Конечно! Ц воскликнула она. Ц Ведь это его дом!
Джулиана не была счастлива, хотя для этого были все основания. Во всяком с
лучае, так говорили родственники. Она понимала, что они правы, но от этого
не становилась счастливее.
Дом баронета поражал великолепием: четыре этажа, сад вокруг дома, элеган
тная архитектура, со вкусом подобранная мебель.
Ц У меня на чердаке своя комната, Ц с благоговением сообщила Джулиане е
е горничная. Ц Ни с кем не надо делить ее, и окно есть!
В комнате самой Джулианы было три окна, ванная и туалет. А в нем спуск воды!
Ошеломленная, Джулиана то и дело спускала воду, радуясь, что никто это не в
идит. Она знала, что по всему дому будут развешены и расставлены произвед
ения искусства, но чего никак не ожидала, так это современных удобств и ме
лочей, создающих непривычный для нее комфорт. Газовый свет в нижних комн
атах, повсюду живые цветы, кровать широкая и мягкая, белье пахнет свежест
ью. Она изумилась, что такой суровый господин, как сэр Морис, живет в роско
ши, и сказала об этом Софи в первый же вечер, когда они перед обедом дожида
лись остальных в салоне.
Ц О, у него была богатая жена, она любила себя баловать, Ц объяснила Софи,
взяла со столика фарфоровую пастушку и перевернула, чтобы посмотреть на
имя изготовителя. Ц Я думаю, он сохраняет этот стиль в ее память.
Ц И для своих гостей, Ц добавил баронет сухим насмешливым голосом.
Софи с Джулианой резко обернулись. Джулиана покраснела, Софи ухмыльнула
сь.
Ц Я не столь требователен, но ко всему привыкаешь. Итак, вам понравился м
ой дом, мисс Лоуэлл? Осторожнее, Софи, это севрский фарфор, из Версаля.
Софи торопливо поставила статуэтку на место, а Джулиана сказала:
Ц Прекрасный дом. Но вы говорили, что большую часть времени живете на сев
ере, значит, этот дом пустует? Однако дом имеет жилой вид.
Ц Я его сдаю, Ц объяснил баронет, Ц поскольку последние три года не быв
ал в Лондоне. Конечно, ответственным людям. Зачем, как говорится, добру про
падать? Деньги делают деньги. Согласно условиям договора, жильцы должны
освобождать дом, когда я приезжаю. Ц Он увидел выражение ее лица и еще шир
е улыбнулся. Ц Мисс Лоуэлл, никогда не играйте в вист, игрокам будет извес
тна каждая карта в вашей руке. Не надо жалеть моих жильцов, дорогая. Сейчас
они живут в прекрасном отеле, к тому же я редко доставляю им такие неудобс
тва. Но вот я снова здесь, Ц задумчиво произнес он и оглядел комнату. Ц Мо
гу проверить, как сохраняется имущество, могу развлечься, позаботиться о
семейных делах. Увы! Я снова холост и понятия не имею, как развлекать вас, ю
ные леди.
Ц Не беспокойтесь, сэр Морис, Ц выдохнула мать Софи, мелкими шажками вхо
дя в комнату. Ц Мы сами о себе позаботимся!

Ц Как вам понравился Лондон, мисс Лоуэлл? Ц процедил высокий джентльме
н, глядя на нее в лорнет.
Он такой же, как был, едва не сорвалось с языка Джулианы, но она с улыбкой пр
оизнесла:
Ц Он очарователен. Но я деревенская девушка и не могу оценить его по дост
оинству.
Она надеялась, что он ее оставит в покое. Вряд ли баронет заинтересуется д
еревенщиной. Она знала, что платье на ней прелестное, но оно перешито, в то
время как сам он наверняка не надевает подновленную одежду. Скорее всего
он вообще не надевает дважды одну и ту же вещь, за исключением золотых час
ов и кольца с печаткой.
Несмотря на возраст, он был хорош собой, но первое, что бросалось в глаза, э
то его элегантный наряд. Шейный платок повязан так высоко, что она гадала,
не потому ли он смотрит в лорнет, что не может опустить подбородок. Светлы
е волосы уложены в прическу, которую ввел в моду Бо Браммел. Несомненно, он
входил в круг самых известных щеголей.
Джулиана заметила, что каждый мужчина в Лондоне принадлежит к какому-ни
будь сообществу, о чем свидетельствует его одежда. Наверное, это экономи
т время и усилия: мужчинам без слов становится понятно, каким будет разго
вор, а женщине легче решить, интересует ли ее этот человек больше, чем на о
дин разговор.
В этот вечер в доме сэра Мориса было несколько щеголей, тех, кого называли
денди. Еще несколько мужчин были одеты потрясающе, но в более привычном с
тиле.
Сюртуки на них были приталенные, но достаточно свободные в плечах, бридж
и плотно облегали ноги, подчеркивая мускулы. У большинства из них лица бы
ли не по моде загорелые, прически Ц короткая стрижка под Брута. Софи объя
снила Джулиане, что они члены любительского футбольного клуба «Коринти
анз».
Было также несколько длинноволосых молодых людей, одетых щеголевато, но
небрежно, дабы показать, что одежда интересует их меньше, чем поэзия. Софи
заявила, что на ее суаре Ц вернее, на суаре сэра Мориса Ц присутствуют не
сколько звезд литературного мира. Старый джентльмен устроил в своем дом
е прием, чтобы представить Хэммонда и Софи высшему обществу.
Все эти и другие мужчины заполнили гостиную баронета, и Джулиана, к своем
у изумлению, обнаружила, что многие ею интересуются. Она решила, что это из
-за платья с глубоким декольте, а также потому, что она новенькая Ц остал
ьные хорошо знали друг друга.
Перед приемом Софи ей сказала:
Ц Сезон в самом разгаре. Половина мужчин уже нашла себе пару, а вторая по
ловина свободна, может, и тебе удастся кого-нибудь подцепить.
Джулиана не ожидала, что кто-то из джентльменов проявит к ней интерес, и у
дивилась и поначалу затрепетала, так много их оказалось. Но смущалась он
а недолго, это было не в ее натуре. Вскоре ей представили около десятка дже
нтльменов, и все они пообещали продолжить знакомство.
Ц И что же вы успели сделать в городе? Ц проявил настойчивость блестящи
й господин.
Джулиана решила быть с ним доброй, потому что в добавление к костюму у это
го парня были красивые голубые глаза.
Ц Ну, я была у нескольких портних... о, я имею в виду модисток, Ц поправилас
ь она. Ц Я хотела бы увидеть побольше, но и это было развлечением. У нас дом
а нет модисток, только портнихи, Ц с улыбкой добавила она.
Ц Я буду счастлив показать вам достопримечательности, Ц сказал он.
Ц О, я не напрашиваюсь!
Ц Я знаю, Ц протянул он. Ц Потому и хочу. Теперь мне надо побродить. Мое и
мя Уитворт. Не забудьте, пожалуйста. Надеюсь, скоро увидимся. Ц Он поклони
лся и отошел.
Джулиана недолго простояла одна. Возле нее оказался щеголеватый молодо
й джентльмен, который весь вечер не сводил с нее глаз. Она с удовольствием
увидела, что вблизи он так же красив, как издали. У него был дерзкий вид, выс
окие скулы, пухлый чувственный рот, в карих глазах искрился смех.
Ц Наскучило до зубной боли? Ц спросил он.
Ц О нет, наоборот! Мне все здесь очень нравится.
Ц Не ожидал, что вы так скажете. Кто-то должен был научить вас притворять
ся. Буду счастлив это сделать. Барон Хоторн, к вашим услугам. Ц Он поклони
лся, но не очень низко, для того лишь, чтобы заглянуть в вырез платья, даже н
е скрывая этого.
Может, он и красивый, и барон, и лондонец. Джулиана расслабилась, даже при т
ом что ее раздражали мужчины такого сорта.
Ц Спасибо, я умею притворяться, Ц холодно произнесла она и отодвинулас
ь. Ц Мне просто не хочется скрывать свой восторг.
Ц Столь же искренна, как и прекрасна. Еще интереснее, Ц сказал он с улыбк
ой, показавшейся ей оскорбительной. Ц Видит Бог, я нахожу вас очень интер
есной. Знаете ли вы, какое облегчение встретить в этой заезженной компан
ии кого-то свежего и приятного?
Ц Откуда? Это нелогично. Видите ли, Ц она решила осадить его, Ц мне жаль в
ас разочаровывать, но то, что я не горожанка, не означает, что я нецивилизо
ванная и неопытная.
Ц Очаровательно, Ц сказал он и придвинулся ближе. Ц Девушка, которую вс
е восхищает!
Ц Извините, я вижу, сэр Морис желает со мной поговорить.
Старый джентльмен смотрел в ее сторону, и она была рада избавиться от кав
алера.
Ц Какая великолепная вечеринка, Ц сказала она, подойдя к баронету, чтоб
ы злобный лорд, которого она покинула, видел, что они разговаривают.
Ц Этот парень вам досаждает? Если так, я укажу ему на дверь.
Ц О нет, не надо, я просто решила не тратить на него времени, Ц с улыбкой п
роизнесла Джулиана. Ц Мне все очень нравится, и я подошла вас поблагодар
ить.
Он взял ее руку холодной сухой рукой:
Ц Приятно слышать. Что ж, тогда пойдемте к обеду?
Она медлила, округлив глаза. Идти к обеду с джентльменом означало, что он о
казывает ей предпочтение. Впрочем, что за глупости. Софи и Кристиан тольк
о мутят воду своими домыслами. В самом деле, кого еще он может пригласить?
Баронет больше никого не знает в Лондоне из двух родственниц одна замуже
м, другая помолвлена, Джулиана Ц единственная одинокая знакомая женщин
а, к тому же гостья.
И с кем еще ей идти к обеду, если единственный мужчина, с кем бы она хотела б
ыть, сидеть, разговаривать, последний человек на земле, которому позволи
ли бы войти в этот дом?
Джулиана улыбнулась баронету, положила руку на подставленный локоть и п
ошла к обеду, молча пообещав себе, что, если он в ближайшее время не отверн
ется от нее, она придумает, как найти в Лондоне того, второго мужчину. Прош
ло две недели с тех пор, как они виделись в последний раз, но не проходило и
дня, чтобы она о нем не думала.

Глава 18

Его здесь нет. Он все-таки решил не приезжать в Лондон, с отчаянием думала
Джулиана. Она нигде не встречала Кристиана. Ни в опере, ни в театре, хотя та
м были десятки джентльменов. Его не было на многочисленных суаре и музык
альных вечерах, на приемах и балах, куда она почти каждый вечер отправлял
ась с кузиной. Ни в модных магазинах, ни в ресторанах...
Конечно, она не могла ходить туда, куда ходят джентльмены Ц в клубы и секц
ии бокса. Не могла поехать в места вроде «Таттерсоллз», чтобы купить лоша
дь. И уж конечно, она не могла посещать игорные дома и неприличные заведен
ия. Она прожила в Лондоне три недели, но ни разу не видела Кристиана и, что е
ще хуже, ничего о нем не слышала.
У баронета при упоминании его имени теперь не раздувались ноздри, потому
что никто его не произносил по той же причине. Сквайр не краснел от злости
, а его жена не хмурилась, а Софи с Хэммондом опять были как голубки. Никто н
е сомневался в том, что Софи станет хозяйкой Эгремонта.
Как будто Кристиан вообще не существовал.
Джулиана отчаянно хотела спросить о нем Софи, но не осмеливалась. Ее инте
рес мог быть воспринят как нечто невежественное или угрожающее; хуже тог
о, могли догадаться, что она по нему скучает. Она хотела его видеть, слышат
ь его голос, его смех. Ей надо было знать, что с ним случилось, хотя время шло
и ей все меньше хотелось это знать. Она боялась, что он сделал правильный
шаг Ц сбежал. И ничего ей не сказал. Да и зачем? Он ей ничего не должен. У нег
о нет перед ней никаких обязательств.
Это могло означать, что он мошенник, что он не является частью ее прошлого
или будущего и что она никогда его больше не увидит. Не поцелует, не прикос
нется к нему, не заглянет ему в глаза...
Как она ни тосковала, но не отказывалась ни от компаний, ни от портних.
Родственники сдержали обещание: у Джулианы был гардероб, который они счи
тали подходящим для Лондона, хотя про себя она думала, что он подошел бы пр
инцессе. Сегодня на ней было золотистое платье с нежно-розовым тюлем на ю
бке и бутоны свежих роз в волосах. Она знала, что никогда еще не выглядела
лучше, но, хотя бальный зал был полон самых фешенебельных леди и джентльм
енов высшего света, только одному мужчине она хотела бы показаться во вс
ем своем великолепии. Она понимала, что этого не будет, что он просто играл
с ней, как с дурочкой, и все-таки изнывала от желания еще раз увидеть его хо
лодное красивое лицо.
Джентльмен, стоявший рядом, прервал ее размышления.
Ц Вам, видимо, все это уже говорили, но не я: сегодня вы очень хорошо выгляд
ите. Ц Он засмеялся. Ц Это все равно что сказать: Колизей Ц красивое зда
ние, верно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я