https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

.. не до конца.
Это была не вся правда, но ее вполне хватило, чтобы удовлетворить Ратбоун
а. Женитьба, на которую мужчину толкали соображения чести и морали, совер
шалась против его воли. Следовательно, Грэнби избегал тяжких обвинений с
о стороны друга.
Ратбоун громко расхохотался. Отсмеявшись, он налил себе очередную порци
ю и, сделав глоток, спросил:
Ц Она красивая?
Ц Очень.
Ц Насколько?
Ц Ее волосы приятного каштанового оттенка, глаза карие, и она надевает б
риджи, когда отправляется на верховую прогулку.
Ц Бриджи? Это восхитительно! Буду с нетерпением ждать встречи с ней.
Ц Запомни только, что она моя невеста.
Ц Да-да, разумеется, Ц кивнул Ратбоун. Ц Знаешь, никак не могу привыкнут
ь к мысли, что ты без борьбы согласился стать семьянином. В глазах света я
высокородный распутник, но и ты не лучше. Помнишь ту ночь, когда мы пошли в
заведение мадам Ранье? Мы заключили пари, у кого из нас будет больше женщи
н за одну ночь, и ты выиграл. Их было шесть, верно?
Ц Двадцать две. Но те времена в прошлом. Можешь не сомневаться.
Ц Значит, Хардвик?.. Ц пробормотал виконт. Ц Что-то не припомню такого им
ени.
Ц Ее отец Ц сэр Уоррен Хардвик. Ему пожаловали титул за участие в Крымск
ой войне. Кстати, знает Фит-ча. Они вместе служили.
Виконт выслушал рассказ о родословной Кэтрин, и приятели надолго умолкл
и. Грэнби знал, что Ратбоун пытался найти способ поздравить его так, чтобы
это поздравление не было похоже на зачитывание смертного приговора. По м
нению виконта, существовали лишь две категории женщин Ц те, которых вел
и в постель, и те, которых вели под венец. Виконт предпочитал первых. Грэнб
и первый нарушил молчание:
Ц Ты увидишь мисс Хардвик на приеме у Уолтема. Она приедет вместе с леди
Форбс-Хаммонд.
Ц Это произойдет только через месяц, Ц заметил Ратбоун. Ц А пока что ты
свободный мужчина. Так почему бы тебе не воспользоваться своей свободой
и не поехать вместе со мной в Бат?
Грэнби не знал, что ответить. Ему совершенно не хотелось спать с другими ж
енщинами, и в то же время он не хотел показывать, что его чувства к Кэтрин б
ыли гораздо глубже, чем предполагал виконт. Граф сказал приятелю, что ока
зался в затруднительном положении, и долг чести требовал, чтобы он женил
ся на девушке. Ратбоун мог согласиться с долгом чести, мог расценить тако
й поступок как благородный и оправдать подобный брак. Но как объяснить в
иконту, что он просто не хотел спать с другой женщиной? Ведь это походило н
а любовь, а в соответствии со сводом правил Ратбоуна такое состояние явл
ялось полным поражением мужчины.
Грэнби не хотелось сейчас думать о том, что Кэтрин изменила всю его жизнь,
все перевернула в ней, во всяком случае, он не собирался признаваться в эт
ом Ратбоуну.
Ц Тебе придется обойтись без меня, Ц сказал граф. Ц У меня слишком мног
о дел.
Ц Много дел? Ц усмехнулся виконт. Ц Ты уверен? Это больше походит на кап
итуляцию. Только не говори мне, что ты влюбился в эту девушку. У меня было д
остаточно потрясений за один день.

Пока граф принимал своего друга в Фоксли, его невесту все еще мучили сомн
ения. Хотя за окном был чудесный летний день, Кэтрин сидела в своей комнат
е и вспоминала то последнее утро, что граф провел в Стоунбридже. Она тогда
проснулась с твердым намерением положить конец фарсу, именуемому их пом
олвкой, но вместо этого отдалась графу на поляне и еще раз подтвердила, чт
о принимает его предложение.
Да, она не сопротивлялась, она сдалась. Тогда казалось, что это замечатель
но, но сейчас... Сейчас Кэтрин начала в этом сомневаться.
Она не относилась к тем девушкам, которые непременно потребуют обручаль
ное кольцо взамен потерянной девственности. Ее взгляды шокировали бы и о
тца, и тетю Фелисити, но Кэтрин твердо их придерживалась. К тому же прошло
достаточно времени, чтобы она поняла, что беременность ей не грозила.
Кэтрин вновь перечитала письмо Грэнби. Он беспокоился о ее здоровье, и эт
о являлось недвусмысленным напоминанием о том, что произошло между ними
перед его отъездом.
И тут Кэтрин вдруг почувствовала, как на нее накатилось невыносимое ощущ
ение одиночества.
Она скучала по нему.
Будь проклят этот мужчина за то, что завладел ее сердцем!
Несмотря на все усилия, которые Кэтрин прилагала, чтобы насладиться посл
едними днями лета, Грэнби всегда был с ней Ц скрывался за каждой ее мысль
ю, даже приходил к ней во снах. Женщина, которую он пробудил в ней, желала ещ
е раз испытать то, что испытала в его объятиях. И конечно же, она скучала по
его улыбкам и его смеху.
Кэтрин со вздохом закрыла глаза. Когда же она их открыла, оказалось, что ми
р за окном не изменился. Птицы все так же пели, зеленые силуэты деревьев по
-прежнему вырисовывались на голубом небе, и лошади щипали сладкую летню
ю травку. А она была все так же одинока.
«А не прокатиться ли к замку Садли, чтобы встретиться с Эммой Дент и побол
тать с ней до вечера? Ц подумала Кэтрин. Ц Нет, пожалуй, не стоит». Если бы
она спустилась вниз, тетя Фелисити непременно завела бы разговор о сваде
бных приготовлениях, так что ей пришлось бы до конца дня слушать ее упрек
и.
Кэтрин хотела успокоиться, хотела покончить с сомнениями и мучительным
и вопросами, но каким образом? Впрочем, она прекрасно знала, что все ее сом
нения исчезнут, как только Грэнби посмотрит на нее.
В конце концов, она все же решила спуститься. Кэтрин подумала, что ее настр
оение, возможно, улучшится, если она проведет какое-то время в конюшне.
Она вышла из комнаты и тотчас же увидела Гэбса.
Ц К вам посетительница, Ц сообщил дворецкий.
Ц Кто именно?
Ц Леди Данвейл.
Ц Сара здесь?! Ц радостно воскликнула Кэтрин; она не видела подругу уже
несколько месяцев. Ц Сара в гостиной?
Дворецкий кивнул:
Ц Да, я сразу же провел ее туда, но леди Форбс-Хаммонд решил не беспокоить
. Я заметил, что она дремала в кресле у себя в комнате.
Ц Очень хорошо. Пожалуйста, подайте нам чаю в гостиную.
Гэбс молча кивнул и направился к лестнице. Кэтрин ненадолго задержалась
в коридоре, чтобы успокоиться, потом посмотрелась в зеркало. Впрочем, глу
по было предполагать, что кто-нибудь при взгляде на нее мог догадаться о т
ом, что произошло между ней и Грэнби. Фелисити никак не отреагировала, хот
я она на редкость проницательная.
Сделав глубокий вдох, Кэтрин изобразила улыбку на лице и, шагнув к двери, в
ошла в гостиную, залитую в эти часы солнечным светом. Сара была в элегантн
ом голубом платье; этот наряд явно свидетельствовал о том, что ее портних
а живет в Лондоне, а не в маленьком городке Фармкотт, где пришлось поселит
ься самой Саре.
Гостья, миловидная брюнетка, тотчас встала с дивана и обняла подругу.
Ц О, Кэтрин, я так по тебе соскучилась.
Ц Я тоже соскучилась, дорогая. Но почему ты не написала и не предупредила
, что приедешь? Ц спросила Кэтрин.
Подруги уселись на диван, и Сара проговорила:
Ц Я узнала, что смогу приехать, всего несколько дней назад, а карета Сайл
аса движется быстрее, чем почтовая. Он поехал по делам в Брокхемптон и спр
осил, не хочу ли я сопровождать его до Уинчкома. Мы прибыли вчера. Он уехал
утром и оставил меня погостить у родителей до следующей недели.
Ц Как ты поживаешь? Ц спросила Кэтрин.
Ц Лучше, чем прежде, Ц с улыбкой ответила Сара. Ц Во всяком случае, мне та
к кажется.
Тут в комнату вошел Гэбс с чайной тележкой. Подруги ненадолго умолкли. Ко
гда дворецкий удалился, Сара вновь заговорила:
Ц Да, жизнь моя действительно изменилась к лучшему. Я кое-что переделыва
ю в доме. Не во всех комнатах, разумеется. В основном в детской.
Намек был настолько прозрачный, что Кэтрин не могла его не понять. Кэтрин
радостно воскликнула:
Ц У тебя будет ребенок?!
Ц Да, моя дорогая. Думаю, это произойдет незадолго до Рождества. Сайлас, к
онечно, очень рад. Он хочет мальчика, но я уверена, что у нас будут еще дети,
если я разочарую его на этот раз.
«Необходимый наследник», Ц промелькнуло у Кэтрин.
Судя по всему, Сара или простила мужу измену, или решила игнорировать ее. К
ак бы то ни было, говорить об этом не стоило. Тем не менее Кэтрин заметила:

Ц Ребенок не должен приносить разочарование вне зависимости от его пол
а.
Ц Да, конечно, Ц пробормотала Сара. Ц Но мне действительно хочется пора
довать мужа и подарить ему в первый раз мальчика.
Кэтрин мысленно улыбнулась. Похоже, ее подруга верила, что ребенок спосо
бен волшебным образом изменить характер мужа. Кэтрин очень в этом сомнев
алась, но вслух свои сомнения не выразила. Она поздравила Сару и сказала, ч
то будет с нетерпением ждать известий о радостном событии.
Сара же с улыбкой продолжала:
Ц Ты не можешь себе представить, насколько по-другому я себя теперь ощущ
аю. Мама была права, когда говорила, что дети Ц это подлинная радость заму
жества.
Кэтрин же подумала о том, что подлинной радостью замужества должна быть
прежде всего любовь. Однако поведение Сары не удивило ее. Подруга просто
делала то, что делали почти все женщины, Ц примирялась с тем, что выпало н
а ее долю.
Ц Ты слышала что-нибудь о Веронике? Ц спросила Кэтрин. Ц Я написала ей, н
о ответа пока не получила.
Улыбка Сары угасла.
Ц Лорд Кертли обращается с ней так же жестоко, как и раньше. Вероника нич
его не может с этим поделать. Он даже вскрывает ее письма. Я была у нее в про
шлом месяце, и она уверяет, что скоро все наладится. Ее внимание теперь обр
ащено на благотворительность. Это ее единственное занятие, в котором лор
д Кертли не находит изъяна.
Ц Хотела бы я, чтобы в жизни Вероники было больше счастья, Ц сказала Кэт
рин, понимая, что она не имеет власти над сердцем лорда Кертли, так же как и
над сердцем лорда Грэнби.
Ц Я бы тоже очень хотела, Ц проговорила Сара. Она внимательно посмотрел
а на подругу и вдруг спросила: Ц А как твои дела? Весь Уинчком кипит от слу
хов, касающихся тебя и графа Грэнби. Он действительно был здесь, в Стоунбр
идже? Зимой я видела его в Лондоне. Он такой редкостный красавец. Не могу п
редставить его сидящим за столом напротив меня. Я не смогла бы и слова вым
олвить. Как ты это пережила?
Ц Очень даже неплохо, Ц с улыбкой ответила Кэтрин. Ц Мы помолвлены и со
бираемся пожениться.
Ц Пожениться?! Ц Сара подскочила на диване, как будто уселась на подушку
с иголками. Ц Ты помолвлена с графом Грэнби? Боже мой... Так расскажи мне вс
е побыстрее. Как он сделал тебе предложение? Стал на колени?
Кэтрин невольно рассмеялась.
Ц Мы встретились на дороге.
Сара с удивлением смотрела на подругу:
Ц Неужели ты познакомилась с ним, когда скакала верхом в своих ужасных б
риджах?
Ц На мне была амазонка, Ц сказала Кэтрин. Ц Во всяком случае, в первый де
нь нашего знакомства. Но граф, похоже, не возражает против бриджей. Мне каж
ется, они ему по душе.
Сара тоже рассмеялась.
Ц С Сайласом случится припадок, если я надену бриджи. Но, увы, я не такая хр
абрая, как ты.
«Но насколько хватит моей храбрости?» Ц подумала Кэтрин. Действительно
, решится ли она рискнуть и выйти замуж за мужчину, который ни словом не об
молвился о любви? А если решится, то не обнаружит ли она в один прекрасный
день, что находится в той же ситуации, что Вероника или Сара? Хватит ли у не
е храбрости поверить, что им с Грэнби было суждено найти друг друга и их вс
треча на дороге стала зарождением любви?
И если не любовь, то что же зародилось между ними в то утро на поляне? Тольк
о лишь страсть? Или тогда к ним впервые пришло осознание того, что они дейс
твительно созданы друг для друга? Если так, то тогда стоило пойти на риск.


Глава 17

Ц Ты опять о чем-то мечтаешь, Ц проговорила Фелисити. Они с Кэтрин сидел
и в карете, катившейся в сторону Ипсуича.
Ц Я не мечтаю, а размышляю, Ц с улыбкой ответила Кэтрин. Но улыбка ее была
вымученной. Чем меньше времени оставалось до встречи с женихом, тем чаще
Кэтрин начинали терзать сомнения.
«Он любит меня. Он меня не любит».
Неизвестность ужасно угнетала.
Ц Сегодня вечером будет бал, Ц сказала Фелисити. Ц И лорд Грэнби официа
льно объявит о вашей помолвке.
Ц А если нет? Ц пробормотала Кэтрин. Ц Если он передумал?
Ц Такие люди, как лорд Грэнби, не меняют свое решение, когда идет речь о по
добных вещах. О твоей помолвке будет должным образом объявлено. Я предла
гаю надеть платье из золотистой материи. Оно очень красивое, а ты должна в
ыглядеть как можно лучше.
Впервые с тех пор, как она покинула Стоунбридж, Кэтрин позволила себе сня
ть маску и проявить перед зорким взглядом тети Фелисити свои истинные чу
вства.
Ц Как жаль, что с нами нет папы. Кроме вас с графом, я там никого не знаю.
Ц Ты быстро со всеми подружишься.
Кэтрин пугало не отсутствие знакомых лиц, а то, что она собиралась соверш
ить самую большую ошибку в своей жизни или уже совершила ее, влюбившись в
мужчину по имени Нортон Рассел Фоксхолл. Когда карета остановилась пере
д Бедфорд-Холлом, ее нервы были на пределе. Кэтрин говорила себе, что не сл
едует волноваться, что у нее нет оснований бояться графа, однако ей не уда
валось уговорить себя.
И не удавалось справиться со своими чувствами, увы, она была безнадежно в
люблена в лорда Грэнби.
Дворецкий открыл дверцу кареты и помог выбраться тете Фелисити. Затем по
дал руку Кэтрин. Спустившись с подножки экипажа, девушка осмотрелась и т
ут же увидела высокого темноволосого мужчину с добрыми карими глазами. П
очему-то она сразу догадалась, что перед ней маркиз Уолтем, хозяин помест
ья.
Ц Добро пожаловать в Бедфорд-Холл, мисс Хардвик, Ц с улыбкой сказал мар
киз. Ц Позвольте представить вам мою супругу, леди Уолтем.
Жена маркиза, довольно привлекательная светловолосая дама в роскошном
атласном платье, приветливо улыбнулась девушке.
Ц Добро пожаловать в Бедфорд-Холл, мисс Хардвик. Я так рада, что вы принял
и наше приглашение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я