https://wodolei.ru/catalog/mebel/navesnye_shkafy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они замерли на месте.
Ц Какого черта это значит? Ц спросил Дин. Пайпер повела головой.
Ц Радио? Я знаю песню. Это «Катись» Дэвида Эссекса, только… немного отлич
ается. Ремикс? Идет откуда-то сверху.
Ц Наверху нет радио, Ц пробормотал Дин. Ц Нет даже магнитофона.
Ц Теперь есть. Или кто-то вроде Дэвида Эссекса вломился к тебе в дом и уст
роил концерт экспромтом. Где здесь лестница?
Дин снова пошел вперед. Музыка играла громко и в то же время отдаленно: зву
ки доносились так, как будто дом был раз в десять больше. Дин и Пайпер медл
енно взбирались по лестнице.
Ц Может быть, я пойду первой? Ц предложила Пайпер. Ц У меня ведь пистоле
т.
Ц Нет.
Руки у Дина тряслись, по телу прошла судорога. Но музыка вела его правильн
ым курсом. Что-то не так с музыкой.
Ц Ты права. Это та песня, но не совсем.
Дин продвигался по лестнице, а музыка нарастала с каждым шагом, как будто
физически воплощаясь в густой темноте.
Он задыхался, организм изменяла ему. Сердце билось такими толчками, что Д
ин опасался, как бы оно не разорвало ему грудь. Память подсказала слова се
кундой раньше, чем взревел хор.
Дин оказался на вершине лестницы, когда песня приблизилась к ужасной фра
зе:
Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин… стук, стук, стук…
Он похолодел. Пайпер с размаху врезалась ему в спину. Хор продолжал:
Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин…. стук, стук, стук…
Ц Песню переделали. Повторяется одна и та же строчка, Ц сказала Пайпер.
Ц Кто-то вставил звук сердцебиения.
Потоки горячего страха искрились, испепеляли самые сокровенные уголки
его души. По лбу стекал клейкий пот.
Ц Дин? Ц голос Пайпер донесся откуда-то издалека, как будто из-под воды.

Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин… стук, стук, стук…
Дин попытался смочить горло слюной Ц оно пересохло, как колодец в пусты
не.
Ц Зачем кому-то понадобилось переделать песню? Почему? Почему?
Потому что только один человек называл его так. Потому что этот человек и
счез двадцать два года назад. Потому что кто-то подталкивает его к сумасш
ествию, к умственному расстройству, за гранью которого все разумное и ра
циональное перестает иметь значение, навсегда погружаясь в бездонную п
ропасть отчаяния.
Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин… стук, стук, стук…
Мелодия звучала все громче. Кровь пульсировала у Дина в висках. Сотрясал
о все его тело, разум, душу.
Из-под закрытой двери пробивался слабый, дрожащий пучок света. Спальня. М
узыка шла из спальни.
Пайпер обошла Дина и устремилась к двери.
Ц Не надо, Ц окликнул он ее.
Она не остановилась. Дин едва различал очертания ее тела Ц темное на тем
ном. Казалось, бесплотную тень Пайпер сейчас сдует резким порывом ветра.
Он последовал за ней. Пайпер уже стояла у двери. Зажав пистолет в правой ру
ке, левой она поворачивала ручку. Медленно, медленно. Дверь бесшумно откр
ылась, а, вернее, мощные удары музыки заглушили звук.
Пайпер вошла в комнату.
На столе рядом с окном горела свеча. Маленькое, размером не больше наперс
тка, пламя переливалось желтым и оранжевым, слегка колеблясь, отбрасывая
тонкий конус света. Пайпер шагнула к нему. Дин остановил ее, отодвинул за
свою спину и выступил вперед. Тени от огонька плясали, как черные молнии. К
омната ожила, перекрещенная судорогами отсветов. Дин видел как бы молние
носные фотоснимки кровати, края стола, тумбочки.
Здесь было еще холоднее. Дину показалось, что его дыхание замерзает в воз
духе. И песня стала громче. Но тусклый свет пламени не позволял обнаружит
ь ее источник. У Дина по телу пробегали непрерывные волны дрожи.
Он неуверенно вступил в мерцающий ореол. Что-то коснулось его лица… что-т
о холодное и податливое.
Страх ударил наотмашь. Дин отпрянул назад, навалившись на Пайпер. Оба при
жались к стене.
Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин… стук, стук, стук….
Он на ощупь нашел шкаф.
Шкаф. В верхнем правом ящике фонарь. В сведенном судорогой горле ощущалс
я горьковатый привкус.
Ц Боже, что это там? Ц спросила Пайпер.
Дин нащупал ручку ящика и потянул за нее. Ящик скрипнул. Он вынул фонарь и
нажал кнопку.
Щелк.
Веер яркого белого света раскрылся перед ними. На мгновение ослепленный
, Дин тем не менее уловил взглядом что-то.
Что-то… свисающее…
Он моргнул, чтобы картинка прояснилась.
…свисающее… вращающееся…
Наконец он отчетливо увидел.
Пайпер вскрикнула. Дин старался выдавить из себя хотя бы звук, но горло пе
рехватило спазмом.
С притолоки свисало тело на веревке. Петлю скрывала бессильно упавшая го
лова, неестественно запрокинутая на сторону. Совершенно невообразимое
положение, если только не сломана шея.
Когда Дин в темноте наткнулся на тело, оно стало вращаться на конце верев
ки, медленно раскачиваясь взад-вперед в конусе света. Дин узнал это лицо е
ще до того, как разглядел. Но неотрывно смотрел, как оно постепенно высвеч
ивается: профиль, скула, глаза…
На стропиле со сломанной шеей болталась Мевис Коннетти. Ее лицо запечатл
ело неприкрытый ужас.
Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин… стук, стук, стук…
На груди Мевис Коннетти был прикреплен обрывок картонки с посланием. Дин
против своей воли прочитал написанное. Четыре слова.
Как клеится, Джимми Дин?
Ц Джимми Дин… стук, стук, стук… Джимми Дин… стук, стук, стук…

глава 22

Даб Пелтс досконально изучил цыплят. Он знал о них все, как другие мужчины
знали все о своем охотничьем снаряжении, рыболовных снастях, о своей маш
ине. Даб знал их симпатии и антипатии, привычки и настроение. Большинство
людей и не думали, что у цыплят может быть настроение, но Даб знал. Он замеч
ал малейшие, но существенные признаки. Суетливая беготня при отсутствии
должного клевания означала: что-то не в порядке Ц возможно, где-то побли
зости хищник. Если птицы слишком часто опускали клювики в корытце с водо
й, необходимо было выявить первые симптомы болезни.
Даб выращивал цыплят, поскольку ничего лучшего не мог придумать. Он поте
рял работу Ц четыре года назад после закрытия лесопилки. Жена умерла. Де
ти выросли, и у них была своя собственная жизнь.
Выращивание цыплят стало хобби Даба Пелтса. К тому же «девочки», как он на
зывал кур, служили ему развлечением Ц его собственной разновидностью м
ыльной оперы с той разницей, что действие происходило в реальной жизни и
ограничивалось цыплячьим мирком.
Все знания и вся наблюдательность Даба проявились в доскональном изуче
нии цыплят и их повадок.
Ц Ты видишь, и, если у тебя есть хоть капля мозгов, ты запоминаешь, Ц част
енько говорил он.
Никто этого не слышал, кроме цыплят, а они неспособны различать такие тон
кости.
Но Даб всегда все подмечал. И в это утро что-то нарушилось.
В курятнике царил беспорядок. Снег загнал птиц внутрь. Это само по себе за
ставляло их нервничать, но было что-то еще. Даб мог поклясться. Было еще чт
о-то важное. Может быть, опоссум, енот, или даже рысь наблюдала за ними из ле
са. Что-то беспокоило его девочек.
Большинство людей думают, что куры Ц воплощение глупости. Возможно, так
оно и есть, но их в то же время отличает и сметливость, по крайней мере, на ур
овне инстинктов. Они хорошо чувствуют недоступное ощущению других звер
ей. Вероятно, Бог компенсировал им таким образом недостаток мозгов. Как б
ы то ни было, Даб прекрасно знал, как радикально изменить их настроение.
Надев зимнюю экипировку Ц темно-зеленое пончо с капюшоном и высокие ре
зиновые калоши, он двинулся к задней двери, ведущей в курятник, подумал се
кунду, вернулся обратно и достал двуствольное ружье.
Цыплячье население знало данные предметы.
В этой части страны водились медведи. Они встречались редко, но иногда та
кие случаи бывали. Даб заложил патроны в оба ствола, щелкнул затворами и п
рошел во двор.
Ботинки моментально увязли в глубоком снегу, он с трудом добрался до кур
ятника.
Даб погладил гладкий холодный металл ружья. Какой-то свистящий и шипящи
й звук донесся до его слуха, и он поднял голову. Снег проник под пончо. Холо
дные крупинки таяли, струйками стекали в отверстие сзади. Другие заполза
ли под фланелевую рубашку, оставляя обжигающие следы. Его взгляд бы прик
ован к предмету в небе, который все рос и рос.
Он взял ружье только чтобы охранять себя и девочек. А теперь палил вверх, п
ока не кончились заряды. Он не бросил винтовку. Он не опустил двустволку. О
н просто не мог двигаться.
Его сердце заледенело в груди. Дыхание остановилось.
Он был парализован, ошеломлен пылающим объектом, прорезавшим небо.
В департаменте шерифа содержались заключенные определенного сорта. В о
сновном, пьяные, задержанные здесь на одну ночь, да изредка бродяги. Лишь о
днажды сюда попали братья Бендез, напавшие на друга с кольями на выгоне д
ля скота. Но их содержание таких арестантов требовало определенного рас
порядка.
Каждое утро Кой Чиверс должен был переходить улицу и приносить завтрак п
осетителям. Он предпочитал называть их так, а не обитателями. Посетители
звучало не так обреченно. Завтрак всегда состоял из одних и тех же блюд: ол
адьи, замешанные на пахте, омлет, поджаренное мясо и апельсиновый сок. Но в
это утро все было по-другому. В это утро в их посетителях числился киллер,
настоящий Потрошитель, добросовестный серийный убийца, как в кино. Как с
эр Энтони Хопкинс в «Молчании ягнят». Точно такой.
Что же ест на завтрак человек, расчленявший людей на части? Мозги?
Обдумав несколько раз свое затруднительное положение, Кой Чиверс након
ец остановился на колбасках и яйцах-пашот, а не омлете. Черничные оладьи
Ц без всякого основания, просто по интуиции Ц и молоко вместе с апельси
новым соком. Лучше перестараться, чем недоделать.
Кой какое-то время оставался доволен своим выбором, пока возвращался в у
часток и спускался по лестнице к камерам предварительного заключения. Н
о сомнение всегда нас подстерегает. Что, если посетитель не любит яйца? Чт
о, если он не любит оладьи? У него может быть аллергия на чернику. А Кой обо в
сем этом не подумал. А колбаски? Что, если они неважно поджарены? У Коя пере
сохло во рту, и он в нерешительности замедлил шаги. Что, если?..
Ц Нет, и так сойдет, Ц произнес он вслух, чтобы подбодрить себя. Ц И так с
ойдет. Он вполне это может есть, пусть этим и довольствуется, нравится ему
или нет. Он заключенный, а я полицейский. Все проще простого.
Кой Чиверс протянул руку и нажал на металлическую ручку. Пшик! Тоненькая,
неровная искра голубого электричества вылетела из ручки и пронзила его
палец. Кой отдернул руку, чуть не уронив поднос.
Ц Бог мой!
Статическое электричество. Он, должно быть, подцепил его с нового пышног
о ковра, заказанного шерифом прошлым летом. Кой снова взялся за ручку, теп
ерь с опаской. Она больше не била током. Чиверс облегченно вздохнул, откры
л дверь и осторожно вошел внутрь.
Ц Время завтракать. Вот, я тебе принес колбаски, яйца-пашот, черничные ол
адьи и…
Кой выронил поднос. Его колени подкосились.
Камера предварительного заключения номер два была пуста.
Ц Бог мой!
Ц Двое сумасшедших болтунов за два дня, Ц бормотал себе под нос Джерри
Нильс. Ц Рекорд.
Он припарковал полицейскую машину на свободном местечке у бара «Мэки». Р
езкий ветер сдувал ледяные кристаллы с земли. Джерри, дрожа, вошел в бар.
Он стоял в фойе, сбивая снег с ботинок, когда краем глаза уловил какую-то т
ень. Смутное отображение белых волос. Кто-то на улице. Стоит. Просто стоит
на другой стороне улицы и внимательно следит за баром. В такой день? Джерр
и прижался лицом к стеклу с замерзшими узорами. От его дыхания оно момент
ально запотело. Рукавом пальто он тщательно протер образовавшееся отве
рстие.
Мужчина-тень исчез. Если он вообще там был. Наверное, сумасшествие заразн
о?
Джерри хмыкнул про себя:
Ц Ну-ну, помощник шерифа.
В баре было всего два человека: Леонард, бармен, живший на заднем дворе, и Д
аб Пелтс. Последний сидел в дальнем конце бара, присосавшись к узкому гор
лышку бутылки «Хайнекена». Судя по его виду, это была уже не первая бутылк
а.
Леонардо и вызвал Джерри. Бармен встретил его у входа.
Ц Так и сидит уже полчаса. Отнял у меня двадцать минут и почти столько же
бутылок пива Ц надо было его как-то успокоить.
Джерри приподнял шляпу большим пальцем.
Ц Расскажи-ка мне все по порядку. Что там случилось? Леонард вытер руки о
свой неизменный фартук. Его голос осип, огрубел и звучал как трещотка Ц с
ледствие постоянного нахождения в прокуренной комнате.
Ц Когда я встал сегодня утром, он уже ждал снаружи. Глаза как плошки. Сраз
у принялся болтать. Говорит, его курятник разрушен.
Ц Его курятник?
Леонард указал на старика в конце бара.
Ц Да, полностью разрушен.
Ц Чем?
Ц Огнем.
Джерри вздохнул почти с облегчением. Это было не так страшно. Леонард обо
рвал его вздох.
Ц Сначала послушай, от чего начался пожар.
Ц Пожар? Ц в.дальнем конце бара Даб Пелтс поднял голову, она качалась, ка
к буй в морской зыби. Ц Пожар. Унес. Полностью унес.
Он прищурился, пытаясь сохранить прямое положение. Глазами нашел Джерри.

Ц Это вы, шериф?
Ц Нет, Даб. Это Нильс, помощник Джерри Нильс, Ц он направился в дальний ко
нец бара, удержав таким образом старика от необдуманного и опасного поры
ва встать и пройтись. Ц Сожалею о ваших цыплятах.
Морщинистое лицо сморщилось еще больше. Глаза закрылись Ц сначала прав
ый, потом левый. С секунду Джерри думал, что старик с ним соглашается. Пото
м правый глаз опять открылся, а заодно и левый, но так медленно, как будто н
а веки налипла грязь.
Ц Так что насчет пожара, Даб? Из-за чего он вышел? Перемена оказалась рази
тельной. Старик выпрямился. Одутловатое лицо затвердело. Веки вспорхнул
и вверх, как крылья бабочки.
Ц Космический корабль, вот что.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я