https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он оказался красивым молодым человеком, важным и холодным, больше всего
похожим на чиновника. Именно таким я и представлял себе создателя модели
пингвина многоцелевого назначения (серийное производство полярных пе
репончатолапых очевидно окажется под угрозой из-за разрыва между семья
ми. Уже хорошо!) Жан Марёй занимал узкий темный суровый кабинет в глубине д
вора на улице Пастурель. Чтобы проникнуть в него, приходилось пересечь м
агазин с коробками и разноцветными штуками из бумаги на длинных полках.

Ц Сам не знаю, почему согласился принять вас, сударыня. Вы понимаете, для
меня невозможно... Это крайне неприятно...
Он взглянул на меня:
Ц Кто этот господин?
Госпожа Жакье немного растерялась:
Ц Вы... вы его не знаете?
Ц Не имею чести.
Ц Это не...
Господин Жан Марёй улыбнулся. Немного грустной, но главным образом высок
омерной и презрительной улыбкой. И не смог удержаться от оскорбления:
Ц Так их много? Ц Он рассмеялся. Ц Честное слово, я легко отделался. Нет,
сударыня. Мне неизвестно, что должно означать сие смешное представление
, но это не тот господин, которого я застал... во время галантной беседы с ваш
ей дочерью. Этот господин не выглядит проходимцем...
Возможно, он хотел мне польстить. Или обидеть. Мне так никогда и не довелос
ь узнать.
Госпожа Жакье захлебнулась от возмущения:
Ц На проходимца! Знаете ли, сударь...
Какая ей была разница, как выглядел, проходимцем или нет, любовник дочери?
Жан Марёй вздохнул:
Ц Эти соблазнители... Ц Словарный запас соответствовал внешности, Ц в
сегда похожи на проходимцев. По крайней мере, видимо, так кажется с другой
стороны баррикад.
Он поигрывал парижским сувениром, валявшимся на столе. Обнаженной танцо
вщицей. Точной копией той, что прикончила Кабироля, но из меди.
Ц А потом, я так привык видеть одних проходимцев вокруг, что задаюсь вопр
осом, существуют ли еще нормальные люди.
Я остановил его болтовню:
Ц Позволите одно слово, сударь?
Ц Прошу вас, господин... господин?
Ц Бурма. Нестор Бурма. Частный детектив. Он подскочил:
Ц Детектив?.. Ах да! Понимаю!
Грустная улыбка рогоносца, не ставшего мужем, вернулась на его губы. Он об
ернулся к госпоже Жакье:
Ц Надеюсь, в ваши намерения не входит преследовать меня с помощью частн
ого детектива из-за разрыва помолвки. Я...
Ц Ни о чем подобном нет речи, Ц оборвал я его. Ц Все разорвано. Ладно. Лич
но мне плевать. Но госпожа Жакье вообразила, будто все произошло по моей в
ине...
Ц Нет, не по вашей.
Ц Очень хорошо. Вот и все. Ну, почти... Потому что, перед тем вы позволили себ
е оскорбительное замечание, которое я не могу так оставить. Я понимаю, что
вы разгневаны, и не понимаю, почему защищаю мадемуазель Ларшо, но уж таков
я есть. У мадемуазель Ларшо не много любовников. Одного вполне хватает.
Ц Более чем... Ц натянуто признал он. Ц Я извиняюсь за эти нелюбезные сл
ова. Но вы понимаете, все это...
Ц Да, крайне неприятно.
Ц Так что, если нам нечего больше сказать друг другу...
Он проводил нас до двери в кабинет, холодный, как родной край его низкопро
бных пингвинчиков.
Ц Ну вот, Ц заметил я госпоже Жакье, очутившись на улице Пастурель. Ц На
деюсь, вы удостоверились.
Ц Да, Ц ответила она, Ц Ах! Что за девушка! Что за девушка!
Ц Я должен ее повидать. И умоляю, не повторяйте мне, что это будет крайне н
еприятно.
* * *
Итак, отныне к чертям респектабельность? Одетт приняла меня в спальне, ле
жа в кровати, и в отсутствие матушки, отправившейся нюхать соли. Она в этом
весьма нуждалась. Слегка помятое лицо Ц усталость придавала ему патети
ческую красоту Ц покоилось на подушке, окруженное беспорядочной волно
й золотых волос. Обведенные темными кругами глаза лихорадочно блестели.
Нос заострился. На ней была прозрачная ночная рубашка, не скрывавшая гра
циозной округлости очень красивой груди. Она, обычно такая скромница (за
исключением того случая, когда позволила будущему мужу застичь себя в не
подходящем положении), не сделала ни малейшего жеста, чтобы скрыть от мои
х глаз такое приятное зрелище.
Ц Ну что, хорошеньких дел вы тут натворили!
Ц Я больна от всего этого, Ц вздохнула она.
Ц Вижу. Ваша мать мне чуть глаза не выцарапала. Она вообразила...
Я рассказал, что она вообразила. В ответ раздалось вежливое равнодушное "
ах". Она словно унеслась за своими далекими мыслями. Потом пошевелилась и
приподнялась в постели:
Ц Я идиотка, Ц вздохнула она. Ц Я потеряла голову. Я... Я так дорожила этим
браком, что была готова на все...
Ц Не похоже.
Ц Вы не понимаете... Не можете понять... Он угрожал все раскрыть...
Ц Раскрыть что?
Ц Нашу прежнюю связь.
Ц Кто?
Ц Жан.
Ц Марёй?
Ц Нет. Его тоже зовут Жан...
Ц Очень удобно, Ц рассмеялся я. Ц Муж и любовник носят одно имя. Можно н
ичего не бояться.
Ц Не будьте жестоким. Бог мой!
Одетт разрыдалась. Я не стал ее успокаивать. Мне это не мешало, а ей станов
илось лучше.
Ц Я вас утомляю без нужды, Ц сказал я, когда она затихла. Ц Так что я ухож
у. Отдыхайте... И постарайтесь больше ни о чем не думать.
Я протянул ей руку. Она взяла ее своими тонкими пальцами и не отпускала:
Ц Но мне так хотелось, чтобы вы поняли, Ц сказала она, подняв на меня крас
ивые влажные глаза с зелеными искорками.
Ц Тут нечего понимать.
Ц Я не шлюха.
Ц Я ничего не имею против шлюх.
Ц Но я не такая... Прошу вас, выслушайте меня... Она все еще не выпускала мою р
уку. Потом нежно потерлась о нее щекой и моих ноздрей коснулся запах духо
в.
Ц Вам нечего мне сказать, Ц прошептал я.
Ц Есть, Ц настаивала она. Ц Я хочу, чтобы вы поняли... Я не могла не уступи
ть ему... снова... Он сохранил некоторые из моих писем... самые многозначитель
ные... он собирался передать их Жану. Жану Марёй... Повторяю, я так дорожила э
тим браком... Я была на все готова, чтобы устранить возможные препятствия...
он заставил меня выкупить письма, а затем... он пожелал... немедленно...
Ц Награду?
Ц Давайте, презирайте меня! Я не заслуживаю другого.
Она выпустила наконец мою руку и зарылась лицом в подушку. Молча я смотре
л на форму ее тела под одеялом. Потом оглядел чистенькую милую комнату, по
лную духов и шелка. Значит, все произошло здесь? В другом месте производит
ель безделушек их бы не застал врасплох. Госпожа Жакье должно быть отсут
ствовала. Что же до старой прислуги... она была не в счет.
Ц Я не шлюха, Ц повторила Одетт. Она села в постели.
Ц Я должен идти, Ц сказал я и улыбнулся. Ц Это неважно... Но если бы знать
заранее, насколько вы чувствительны к шантажу... Итак, до свиданья.
Ц До свиданья.
Она подняла руку, чтобы откинуть светлую прядь, упавшую на лицо, и от этого
движения грудь, словно розовый огонек, выскользнула из складок шелковой
рубашки. Я почувствовал, как у меня пересохло в горле и зачастил пульс. Си
льное желание вдруг охватило меня перед этой девушкой, предлагавшей себ
я со спокойным бесстыдством. Я...
Нет. Я не мог.
Я вышел, унося с собой воспоминание о ее запахе.

Глава двенадцатая
Пятница 14

Газеты, уделявшие теперь мало внимания Самюэлю Кабиролю (следствие прод
олжалось) и вовсе никакого Баду и Латюи, жеманному убийце, бежавшему из тю
рьмы (поиски продолжались), на следующий день отвели первые страницы отч
ету об аресте сборища мошенников высокого полета.
"Наконец остановлены подвиги банды, воровавшей драгоценности и до сих по
р дерзко пользовавшейся возмутительной безнаказанностью... "
В следующих строчках отмечалось, что ни способности, ни добрая воля поли
ции не ставятся под сомнение. Она сделала все возможное, и если злодеи не б
ыли задержаны, так потому, что обладали мощной серьезной организацией. Н
о самые лучшие организации в конце концов исчерпывают себя. Так было с ба
ндой Друйе. Как правило, они без проблем сплавляли награбленное. Никогда,
нигде похищенные вещи Ц подробное описание которых широко распростра
нялось Ц не предлагались на продажу. Можно было подумать, они их просто-н
апросто сохраняли. Но на сей раз им меньше повезло. Недавно украденный у а
мериканки миссис Томпсон, проездом находящейся в Париже, браслет тонкой
работы из золота и платины был предложен одному ювелиру. За сим последов
ал арест сначала Дараньо, по прозвищу Жожо-Музыка, а затем Феликса Бюффар
а и Анри Друйе.
Репортер "Крепюскюль" (не Марк Кове) рассказывал о "забавном эпизоде по ход
у дела". Возможно, для него и забавном. Но не для Жозефины Б., с которой и прои
зошел эпизод. Эта Жозефина, барменша в заведении, посещаемом Друйе и его б
андой, чуть не поздравляла себя с арестом Жожо-Музыки. "По крайней мере, в С
анте ему не разрешат крутить по пятьдесят раз кряду одну и ту же пластинк
у", Ц говорила она всем, кто готов был ее слушать. За эти слова друзья мелом
ана наградили ее здоровенным синяком. Чувствовалось, что репортер, как и
положено благодарному зрителю, буквально давился от смеха.
Лично я вынес из этой истории вывод, что смерть Кабироля для некоторых ок
азалась жестоким ударом. Или я разучился читать. Но, если я не разучился чи
тать...
Кабироль был несравненным скупщиком и имел свои маленькие профессиона
льные тайны, связанные с ликвидацией краденого тихо, без сучка, без задор
инки. С его исчезновением имевшие с ним дело жулики попались, как новички.
Господин Жожо-Музыка очевидно и звонил в тот день по телефону. Он и его пр
иятели собирались сбыть Кабиролю товар, вероятно драгоценности старух
и Томпсон. Возможно даже, у них должна была состояться встреча в другом ме
сте, чем улица Фран-Буржуа, и любитель "Гордецов" Мисраки удивился, не дожд
авшись укрывателя краденого...
Дальше, в свете других событий и ценой двух-трех мигреней, эти газетные ст
атьи при более пристальном изучении откроют мне больше. Сейчас они стави
ли на его истинное место в интриге господина Жожо-Музыку. Что ж, тоже кое-ч
то, хотя и не очень важное.
* * *
Наконец настал момент, когда я мог и был должен заняться госпожой Жакье. Т
о есть ее мужем. На тот случай, если она и думать о нем забыла, я позвонил ей
в пятницу утром. На улице Ториньи сняла трубку и сказала "Алло" Одетт.
Ц Здравствуйте. Это Бурма.
Ц О! Здравствуйте.
Ц Встали или лежите?
Ц Встала.
Ц Значит, уже лучше?
Ц Да. Я вела себя такой идиоткой в тот день.
Ц Вы повторяетесь. Моя общеизвестная галантность вынуждает меня кажды
й раз опровергать вас, но в конце концов мне надоест. Ваша мать там? Я хочу с
ней поговорить.
Ц Да. Передаю ей трубку.
Ц Алло, Ц раздался голос госпожи Жакье долгую минуту спустя.
Может быть, она боялась, что я ее укушу.
Ц Сегодня долгожданный день, Ц объяснил я. Ц Вскоре мы встретимся с Ми
сс Пэрль. Позвонить вам, как только что-нибудь узнаю?
Ц Да, пожалуйста. Я никуда не собираюсь выходить. Должна ли я предупредит
ь мэтра Диану?
Ц Если хотите.
* * *
Я уже звонил в "Ла Пист", указанное мне Мишелем Сельдоу пристанище путешес
твенников, и мне любезно ответили на вопросы. Да, Мисс Пэрль, господин Мари
о и господин Гюстав остановятся в этом заведении на весь срок их ангажем
ента. Их комнаты зарезервированы. (Никого похожего на Жакье среди них, но э
то ничего не значит.) Но до одиннадцати утра пятницы 14 апреля мне не удастс
я с ними повидаться.
В четверть двенадцатого я предстал перед Мисс Пэрль.
Она вполне соответствовала портрету, полученному мной от сонного юнца. В
ысокая стройная девушка нордического типа, гибкая, как кошка. На красиво
м лице с правильными чертами Ц мечтательные глаза прозрачной синевы. Во
лосы агрессивного платинового цвета по всей видимости требовали света
прожекторов, чтобы их оценить. Декольте не было. Она завернулась в халат с
монограммой, не приоткрывавший даже миллиметра кожи. Зато под ним на ней
были надеты разве что трусики, да и то не наверняка. Должен признать, если
бы мне пришлось выбирать между ней и госпожой Жакье, я бы долго не колебал
ся. Но я здесь находился не за тем, чтобы оправдывать поведение беглого му
жа.
Мисс Пэрль занимала просторную удобную комнату, безликую как все гостин
ичные номера, посреди которой стояли два больших чемодана, причем один р
аскрытый; половина его содержимого громоздилась на ковре. Комнату она за
нимала не одна. Малый ростом метр восемьдесят без ботинок находился там
же, когда она открыла дверь. Это был не Жакье. У него были стриженые ежиком
волосы, грубо высеченные черты лица и квадратный подбородок. Он был тоже
одет в халат, но рабочий, вроде боксерского, с именем владельца на спине: М
арио. Я прочитал его в зеркале шкафа, перед которым он стоял.
Ц Извините, мы не ждали посетителей! Ц заметила девушка после кратких п
риветствий. (И под предлогом наведения порядка лишь усилила беспорядок.)
Мы, можно сказать, только приехали. Отдохнули несколько дней в Фонтенебл
о. Там очаровательно.
Конечно ее скорее следовало называть Фрейлен Ингеборг, чем Мисс Пэрль. Р
ечь акробатки отличалась ярко выраженным немецким акцентом. Но возможн
о публике больше нравилось Мисс Пэрль.
Ц Очень, Ц признал я красоты Фонтенебло.
Ц Присаживайтесь.
И, подавая пример, она села на разобранную постель. Потом подтянула полу х
алата, чуть-чуть приоткрывшую кусочек ноги. Марио с любезной улыбкой под
винул мне стул. Я сел.
Ц Что вам угодно? Ц спросила она.
Ц Я хотел бы задать вам несколько вопросов.
Ц Я вас слушаю.
Я повернулся к громиле:
Ц Я хотел бы поговорить с Мисс Пэрль.
Ц Валяйте, старина, Ц тепло и сердечно предложил он. Ц Я привык к дурацк
им вопросам журналистов к моей жене.
Ц Именно. Чтобы пройти, я сказал внизу, будто я журналист, но это неправда.

Он нахмурился:
Ц Кто же вы тогда?
Я показал свой патент:
Ц Частный сыщик. Вы знаете жизнь. Следовательно, вы слишком хорошо освед
омлены, чтобы на вас произвела впечатление эта бумажка со штампами. Вы мо
жете выставить меня, если хотите. Не в моих силах вам помешать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я