https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Florentina/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Благодаря заботам мистера Прайора, секретаря леди Бресли, удобная карет
а, запряженная парой чистопородных лошадей, уже поджидала их на причале.

Хопкинс, которого она не видела со дня отъезда из Лондона, сразу же присту
пил к своим обязанностям.
Как только багаж был уложен, они отправились в путь вместе с сопровождаю
щим их гидом и горничной, устроившейся на козлах.
В карете разместились леди Бресли и Клодия.
Они прибыли в Кадис ранним утром.
Им пришлось преодолеть довольно значительное расстояние, прежде чем он
и прибыли в большую дорожную гостиницу, где должны были остановиться на
ночлег.
Она очень напоминала подобные заведения в Англии.
Здесь им заменят лошадей, дадут свежую пару для дальнейшего путешествия.

Гостиница показалась Клодии весьма уютной, ко леди Бресли, однако, отнес
лась ко всему критически, заметив, что эта гостиница не идет ни в какое сра
внение с отелями, где она останавливалась во Франции.
Крестная заранее все предусмотрела.
В багаже за ней следовали ее собственные простыни и наволочки.
Эмили, горничная, не забыла ни об одной мелочи, упаковала все, к чему привы
кла ее госпожа.
Клодия пришла в восторг от живописных сельских пейзажей, мимо которых он
и проезжали.
Разве можно было оставаться равнодушной, глядя на холмистую равнину с ви
днеющимися где-то вдали горами?
Реки и весьма колоритные деревни невольно притягивали взгляд девушки.

Она неотрывно смотрела в окно, боясь пропустить хоть что-нибудь.
Поэтому с облегчением вздохнула, когда леди Бресли задремала и исчезла н
еобходимость поддерживать беседу.
На следующий день они покинули гостиницу рано утром, сразу после завтрак
а.
Погода стояла хорошая, и они сильно продвинулись вперед еще до наступлен
ия полудня.
Подошло время ленча.
Еду они захватили с собой и с удовольствием расположились на берегу ручь
я, поблескивающего в солнечных лучах.
Все было восхитительно.
Клодия снова подумала, как ей повезло, что она видит Испанию и слышит испа
нскую речь.
К своему удовольствию, еще в гостинице она обнаружила, что понимает кое-ч
то из услышанных разговоров.
При первой же возможности, решила она, надо будет купить словарь.
Тогда она смогла бы выучить каждое пока еще не понятое слово.
Становилось все жарче, и Клодия не могла дождаться следующей остановки,
надеясь, что ехать осталось недолго.
Последнюю ночь перед заключительным отрезком пути до Севильи они должн
ы были провести еще в одной гостинице.
Дорога стала сужаться, по обе стороны возникли высокие скалы.
Лошади начали уставать, хотя они все еще не сбавляли скорость.
Внезапно из-за поворота навстречу им выскочил огромный фургон, запряжен
ный четверкой лошадей, которые, как выяснилось потом, не слушались возни
цу.
Фургон столкнулся с каретой.
Лошади неистово заржали, мужчины закричали, колеса фургона и кареты наме
ртво сцепились.
Карета опрокинулась.
Клодия как будто сквозь туман воспринимала происходящее вокруг и едва п
омнила, как ее переправили в ту самую гостиницу, где они собирались остан
овиться на ночлег.
Там ее осмотрел доктор, определивший легкое сотрясение мозга.
Так как она все еще пребывала в шоке, гостиничная служанка раздела ее и ул
ожила в кровать.
Клодия проснулась на рассвете и тогда же узнала о страшных последствиях
происшедшей катастрофы.
Леди Бресли расшиблась насмерть.
Сопровождавший их гид сломал ногу.
У кучера было сильно порезано лицо.
И только каким-то чудом Клодия и горничная миледи остались целы, если не с
читать незначительных порезов и ушибов.
Лошади погибли, а карета пришла в совершенную негодность.
Местный священник зашел проведать Клодию.
Он предложил похоронить леди Бресли на местном кладбище.
Клодия понятия не имела, какие распоряжения на этот счет могли бы отдать
родственники ее крестной матери, к тому же никого из них она и не знала.
Пришлось согласиться на предложение священника.
Сопровождавший их гид уже заявил, что тело миледи будет весьма сложно пе
реправить обратно в Англию.
Он и занялся устройством похорон, хотя не мог еще передвигаться самостоя
тельно.
Только Клодия и горничная миледи присутствовали на похоронах.
Они были единственными, кто оплакивал леди Бресли, когда гроб опускали в
могилу.
Вернувшись в гостиницу, Клодия пожелала увидеть гида.
Его привезли в гостиную на инвалидной коляске.
Ч Я хочу вернуться в Англию! Ч с ходу заявила ему девушка.
Ч Я сделаю все необходимое для вашего отъезда, и вы сможете покинуть Исп
анию, когда вам заблагорассудится, мисс Ковентри, Ч услышала она в ответ.
Ч Но доктор настаивает. чтобы я оставался здесь еще по крайней мере две
недели.
Гид посмотрел на нее жестким взглядом.
Ч Я могу себе позволить это на ту сумму, которую уплатила мне госпожа за
поездку.
Клодия промолчала.
Барбара Картпенд Оставшись одна в своей комнате, она задумалась над тем,
что у нее-то самой вовсе нет денег.
Единственное, чем она могла бы расплатиться за пребывание в гостинице и
еду, были драгоценности матери.
Девушка все еще чувствовала физическую слабость, к тому же, что само собо
й разумеется, ее психическое состояние оставляло желать лучшего.
Она понимала, ей сейчас не под силу будет объясняться с владельцем гости
ницы по поводу весьма затруднительного положения, в котором она оказала
сь.
Тем более что он не говорил по-английски, в то время как ее испанский был к
райне ограничен.
«Я займусь этим завтра», Ч решила Клодия, а поскольку голова все еще боле
ла, она не стала спускаться вниз и легла в постель без обеда.

На следующее утро, проснувшись, Клодия вновь обрела способность соображ
ать и удивилась своей глупости.
Естественно, деньги у нее имелись, правда, не ее собственные, а крестной.
Волшебный сон Леди Бресли держала их в саквояже, который ночью хранился
в ее спальне под присмотром горничной.
Леди Бресли никогда бы не отправилась за границу без средств, которых хв
атало бы и на оплату билетов, и на всякие дорожные нужды.
«Ну как я могла забыть об этом?»Ч недоумевала Клодия.
Кроме того, она была осведомлена об украшениях леди Бресли.
Крестная всегда, можно сказать, увешивала себя драгоценностями, а брасле
т и кое-какие украшения не снимала даже на ночь.
Клодия каждый раз задавалась вопросом, надежно ли они хранятся в сейфе г
остиницы, но в дороге обе шкатулки постоянно находились в карете рядом с
ней.
«Мне хватит денег, чтобы оплатить билет до Лондона», Ч успокоилась Клод
ия.
Ее еще не будили, она сама решила, что уже пора вставать.
Открыв занавески, она позвонила Эмили, которой следовало бы уже прийти.
Раз Эмили почти совсем не пострадала, она скорее всего забрала обе шкату
лки из кареты.
Значит, они сейчас в целости и сохранности покоятся в ее комнате, а может,
горничная положила их в гостиничный сейф на время, пока все занимались п
охоронами леди Бресли.
«Как глупо было с моей стороны ни о чем не вспомнить, Ч упрекнула себя Кл
одия, Ч но ничего, Эмили позаботилась и о деньгах, и о драгоценностях».
В нетерпении она позвонила снова.
Гостиничная служанка открыла дверь.
Ч Вы звоните, сеньорита? Ч спросила она.
Медленно подбирая испанские слова, Клодия велела прислать к ней Эмили.
Испанка поняла и исчезла. Прошло почти пятнадцать минут, когда она након
ец появилась с сообщением:
Ч Девица уходить, сеньорита, она уезжать.
Клодия удивленно посмотрела на нее.
Ч Думаю, вы что-то путаете.
Горничная не понимала.
Клодия начала одеваться и приводить себя в порядок, затем спустилась вни
з и попросила позвать гида, который из-за полученных травм предпочел раз
меститься на нижнем этаже.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем швейцар ввез его инвалидную
коляску в вестибюль, где его ждала Клодия.
Ч Простите за беспокойство, но я только что узнала, и, мне кажется, это сов
ершенно не вероятно, будто Эмили уехала. Что на самом деле произошло? Куда
она могла уехать?
Гид ответил не сразу:
Ч Боюсь, для вас это будет жестоким ударом, мисс Ковентри, но она действи
тельно уехала с Хопкинсом, хотя я считал его человеком, заслуживающим до
верия.
Ч Но… почему? Они… вернулись в… Англию?
Ч Насколько я понял владельца гостиницы, вчера вечером они попросили е
го выдать им шкатулку с драгоценностями ее сиятельства. Эту шкатулку при
несли в гостиницу очевидцы происшествия и передали ему на сохранение. По
его словам, Эмили с Хопкинсом также попросили его отдать им другую шкату
лку, в которой, видимо, хранились деньги ее сиятельства и, разумеется, доку
менты и билеты на обратный путь, которые я передал ее сиятельству.
Ч Вы… хотите… сказать, Ч запинаясь, переспросила Клодия, Ч они украли
все?!
Ч Да, они действительно украли все! Боюсь, мисс Ковентри, вы окажетесь те
перь в весьма сложной ситуации.
Клодия сосредоточенно смотрела на него.
Невозможно было поверить, что все сказанное им Ч правда.
Но, по-видимому, дела обстояли именно так, как он говорил, а значит, она оста
лась без каких бы то ни было средств.
Правда, сохранились драгоценности мамы, которые она, сама того не сознав
ая, крепко держала даже после обрушившегося на нее удара.
Она держала их при себе с того момента, как они выехали из Кадиса, поскольк
у леди Бресли сказала ей, будто иногда вещи крадут прямо из багажного отс
ека кареты, причем с такой ловкостью, что пассажиры ничего не могут замет
ить.
Клодия тогда решила, что потеря бесценных для ее мамы вещиц была бы для не
е невыносима.
И теперь это было все, чем она владела, если не считать их маленького дома.

Слава Богу, она последовала примеру леди Бресли и держала шкатулку при с
ебе.
Но то, что Эмили внезапно обернулась воровкой, казалось ей немыслимым.
А может, этот самый Хопкинс, о котором леди Бресли отзывалась с такой вост
орженной похвалой, взял и скрылся, забрав с собой все самое ценное!
Она раздумывала, не послать ли ей за полицией.
Как будто прочитав ее мысли, гид сказал:
Ч Испанская полиция не проявит ни малейшего интереса, поскольку мы с ва
ми иностранцы.
Будет лучше, мисс Ковентри, если вы возвратитесь в Англию как можно скоре
е.
В его голосе слышалось недовольство.
Клодия инстинктивно почувствовала Ч у него нет абсолютно никакого жел
ания заботиться о ней.
Теперь, когда он лишился своей богатой клиентки, этого человека интересо
вали только собственные проблемы.
Она вернулась в свою комнату и стала отрешенно рассматривать дорогие на
ряды, приобретенные для нее крестной.
Она поняла, что довольно нелепо и неуместно столь изысканно одеваться, н
е имея ни цента в кармане.
И тогда, испытывая душевный трепет, Клодия открыла шкатулку с мамиными у
крашениями.
По сравнению с драгоценностями леди Бресли ее содержимое представляло
весьма жалкое зрелище.
Там лежала алмазная брошка, но алмазы в ней выглядели крошечными.
Жемчуг в любимых маминых сережках нельзя было считать ни совершенным, ни
тем более ценным.
Прелестным казалось ожерелье из кораллов, но кораллы стоили весьма недо
рого.
Там же лежал браслет с множеством амулетов и брелоков, подаренный маме У
олтером Уилтоном.
Безусловно, браслет был очарователен, и Клодия любила его с детских лет.

Она ощущала почти такую же радость, как ее мама, всякий раз, когда к нему до
бавлялся новый брелок.
Но сейчас Клодия знала, что ювелир предложит ей совсем небольшие деньги
за этот браслет, а расставание с ним разорвет ей сердце.
За кольца могли бы дать значительно больше.
На одном сверкало три бриллианта, и Клодия почему-то считала его маминым
обручальным кольцом.
Оставалось еще несколько пар очень милых, но абсолютно неценных сережек.

Они составляли комплект с ожерельем из бусинок, которое мама носила лето
м.
Девушке было известно, что другие украшения, когда-то подаренные Уолтер
ом Уилтоном, ушли на оплату ее образования.
Случалось, когда они испытывали нужду в средствах между театральными се
зонами, а Уолтеру был необходим новый костюм, украшения продавали.
Она тщательно перебрала содержимое шкатулки и задумалась, хватит ли ей д
енег Ч даже если она продаст все Ч на оплату самой дешевой каюты на судн
е.
Гул голосов напомнил ей о ленче.
Захватив с собой шкатулку, девушка стала медленно спускаться по лестниц
е, решив переговорить с хозяином гостиницы после ленча.
Скорее всего сейчас он занят, и было бы разумнее поставить его в известно
сть о своем затруднительном положении по окончании второго завтрака.
Но когда она села за стол, ее организм, отравленный чрезмерными потрясен
иями, отказывался принимать пищу, и Клодия едва дотронулась до принесенн
ого кушанья.
При этом она совсем не чувствовала себя готовой к разговору с хозяином г
остиницы.
Вернувшись в свою спальню, она в изнеможении упала на кровать и, к счастью
, неожиданно быстро уснула.
Был уже почти вечер, когда она открыла глаза.
Теперь она чувствовала себя намного лучше и даже испытывала голод.
Переодевшись к обеду, она спустилась в столовую.

Там она обнаружила новых постояльцев, которых раньше не видела.
Это были семейная пара с тремя слишком живыми детьми, без устали озорнич
авшими, и мужчина с броской внешностью, по-видимому, англичанин.
Высокий, красивый, широкоплечий Ч на него трудно было не обратить внима
ния.
Незнакомец производил впечатление весьма важной персоны, так как хозяи
н гостиницы с поклоном проводил его к лучшему столику в ресторане.
Там как раз находилось окно, выходившее в сад.
Двум официантам велели обслуживать нового постояльца, а официант, испол
няющий обязанности виночерпия, сам поспешил к его столику.
«Несомненно, он Ч англичанин, Ч решила Клодия. Ч А что, если обратиться
к нему за помощью?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14


А-П

П-Я