https://wodolei.ru/catalog/drains/s-suhim-zatvorom/ 

 


Ч Ты видишь что-то, чего не вижу я? Как думаешь, что произошло с Сийрой?
Садд Сарк покачал головой.
Ч Не знаю. Мой Дар, как ты постоянно мне твердишь, не из самых совершенных.
Но с тех пор, как Сийра пропала, я ощущаю в своих мыслях вкус перемен. Предч
увствие. Ч Он проследил за ее реакцией. Ч Мне кажется, это как-то связано
с человеком, о котором ты упоминала, Морганом. Он может быть не тем, кем каж
ется…
Ч Человек? Ч Губы Раэль изогнулись в попытке сдержать смех. Ч Да ваши р
азведчики просто помешались на них. Сомневаюсь, чтобы Морган попытался о
тыскать Сийру.
Ч Может быть, ты и права, кузина. Ч Убежденности в голосе клановца слышн
о не было Ч Но нам придется найти ее. Я подготовил корабль к возвращению н
а Ауорд. Ч Он помолчал и добавил, разговаривая скорее с самим собой, чем с
ней: Ч Я еще раз поговорю с Джейсоном Морганом.

ГЛАВА 6

Я в последний раз пробежала пальцами по гладкой поверхности ложки, прежд
е чем любовно положить ее на место рядом с ручкой и кассетой. Потом водруз
ила поверх этой приобретенной противозаконным путем коллекции запасно
й комбинезон и удовлетворенно захлопнула ящик.
Вот так я превратилась еще и в воровку. Когда это начинало меня тревожить,
я утешалась тем, что до потери памяти вряд ли могла быть настоящей престу
пницей. А потерпевший от моих действий отнюдь не был слеп и в конце концов
должен был заметить, что вещи всякий раз пропадают после того, как я заста
ю его за работой. От этой мысли я втянула голову в плечи.
Но все, чего бы Морган ни коснулся, что бы ни подержал в руках, пусть даже ми
молетно, приобретало для меня непреодолимую притягательность. Я не могл
а не завладеть этим, как будто весь этот хлам был Джейсоном Морганом собс
твенной персоной.
Что, собственно, и было оборотной стороной моего теперешнего помешатель
ства. Сложив свои шаловливые руки, я медленно села, покачав головой. Было ч
то-то не совсем правильное в том, что я чувствовала, думая о Моргане. Несмо
тря на мой раздираемый на части рассудок, я понимала, что в жизни должно бы
ло быть что-то большее, чем одни мечтания о теплоте мужских рук.
Однако та часть моего существа, которая умела думать сама по себе, не могл
а предложить ничего другого. Зато у меня хотя бы появилось пристанище.
Я свернулась клубочком в кресле, которое где-то откопал для меня Морган. О
но, пластиковый ящик вместо столика да гамак, в котором я спала, Ч вот и вс
е, что составляло теперь мой мир на тот срок, на который мне удастся убедит
ь Моргана позволить мне остаться. Я вовсе не собиралась сходить с «Лиса»
на Эттлере. У меня появился один план Ч правда, сработать он мог лишь в то
м случае, если бы мне удалось преодолеть свои криминальные наклонности д
о того, как я попадусь с поличным. Капитан Морган, пытаясь чем-то занять мо
е время, выдал мне подборку учебных записей. Но я-то знала, что «Лиса» без т
руда хватит на нас обоих. Мне оставалось лишь проявить себя такой незаме
нимой, чтобы он сам захотел оставить меня.
Я вытащила пленку, на которой значилось: «Расчет вместимости склада в ус
ловиях безвоздушного пространства» Ч и потянулась за портативным про
ектором. Двухнедельный путь до Эттлера означал, что я не должна терять ни
минуты.
Свет в моей комнатке ненадолго потускнел. Сигнал к началу судовой ночи. М
оя вторая ночь на «Лисе». С Джейсоном. Я улеглась в гамак, тщательно сплани
ровав свои сновидения. Даже если все они и крутились исключительно вокру
г капитана одного корабля, это мое личное дело, других беспокоить оно не д
олжно.
Но сны редко подчиняются твоим намерениям. Чем глубже я погружалась в со
н, тем труднее становилось удерживать мысли о Моргане, помнить, что я нахо
жусь в безопасности, на его корабле, и что нас разделяют всего несколько ш
агов. Я потеряла контроль над своим сновидением и окунулась в него, хотя э
то и не имело совершенно ничего общего с удовольствием.
Звуки Ч невнятные, неразличимые Ч окружили меня. Я пыталась убежать, ск
рыться от них, но звуки не отставали. Я неслась по бесплодной равнине, прес
ледуемая какофонией перебивающих друг друга голосов, вынуждающих меня
мчаться на пределе всех моих сил, но все равно недостаточно быстро Ч они
меня нагоняли.
Сначала равнина из моего сна уходила во все стороны, безликая и плоская, н
о куда бы я ни бежала, из земли вздымались расплывчатые силуэты, гнавшиес
я за мной, хватавшие за руки и за ноги. Сердце бешено колотилось, я тяжело д
ышала, пытаясь наполнить воздухом саднящие легкие. Эта странная гонка не
имела никакого смысла, что, пожалуй, было страшнее всего. Я яростно пытала
сь заставить себя проснуться или хотя бы оглянуться и посмотреть на свои
х преследователей. Но вместо этого я в своем сне споткнулась и начала пад
ать под колышущейся, шепчущей массой какой-то бесформенной тяжести. С мо
их губ сорвался крик.
И не только с моих. Я подскочила в гамаке, совершенно очнувшись от сна и со
трясаемая дрожью, и увидела мужской силуэт, вырисовавшийся в дверном про
еме. Было очень тихо, и это совершенно не вязалось с тем, что, как я думала ил
и как мне приснилось, я услышала.
Ч Ну наконец-то, Ч сказал Джейсон странно срывающимся голосом. Ч Я уж д
умал, ты никогда не проснешься. Ч Он опустил руки, которыми упирался в дв
ерной проем, и прислонился к косяку. В темноте я не могла разглядеть его ли
ца. Постепенно дыхание его стало более ровным. Ч С тобой все в порядке? Ч
спросил он уже более спокойно.
Ч Свет, Ч приказала я вместо того, чтобы ответить, и зажмурилась, когда п
ереносная лампа, закрепленная на потолке моей тесной каморки, повиновал
ась. В ее свете лицо Моргана показалось мне усталым, волосы его были взъер
ошены.
Ч Выключить свет, Ч тут же отменил он мой приказ Ч и снова превратился
в темный силуэт у моей двери. Ч Уже поздно, а нам сегодня садиться. Спокой
ной ночи, Киссью. И прошу тебя Ч хватит пока кошмаров. Пожалуйста.
Когда дверь за ним закрылась, я приказала лампе включиться и тщательно о
быскала свою комнатушку в поисках переговорника или хоть чего-нибудь, ч
то могло представлять собой подслушивающее устройство. Способность Мо
ргана улавливать мои кошмары начинала меня тревожить.
Завтракала я без Моргана, так что не могла спросить у него, спал ли он в сво
ей каюте, когда понял, что мне снится кошмарный сон. Судя по моим воспомина
ниям о том, что такое сновидения, двоим один и тот же сон одновременно снит
ься не мог.
Я пыталась вникнуть в смысл содержимого записей до тех пор, пока глаза у м
еня не утомились, а палец не заболел от нажатий на кнопку «вперед». Пора сд
елать перерыв, решила я, отказываясь признаться себе в том, что стены моег
о крошечного пристанища давят на меня, а в воздухе чувствуется слабый ме
таллический привкус. Если я собираюсь стать членом экипажа, то должна на
учиться предпочитать этот обшитый металлом дом открытому небу.
Но не было никаких причин, которые препятствовали бы мне совершить небол
ьшую прогулку. Стоило мне только выйти из кухонного отсека, как меня неод
олимо потянуло в кормовой отсек «Лиса». Я очутилась перед закрытой дверь
ю в командную рубку.
За этой дверью был он.
Я развернулась, хотя меня так и подмывало побродить около двери, пока Дже
йсон не выйдет.
Я обнаружила, что можно обойти весь «Лис», ни разу не побывав нигде дважды
, поскольку от машинного отделения к командной рубке вело два пути: один п
роходил через кухню, а другой Ч через каюту Моргана. Примерно посредине
оба пути связывал короткий коридорчик.
Ко второму кругу я принялась рисовать в своем воображении разнообразны
е критические положения, совершенно потеряв, поглощенная этими грезами,
всякое чувство времени. Например, как я обнаруживаю опасность, грозящую
драгоценному кораблю Моргана, и в два счета с ней справляюсь. Или как Джей
сон бросается меня спасать. Вне зависимости от содержания, все мои фанта
зии неизменно завершались его синими глазами, с улыбкой устремленными н
а меня. К тому времени, когда я проходила мимо дверей каюты Моргана в четве
ртый раз, я настолько разошлась, что осмелилась вообразить прикосновени
е его руки.
Моим мечтаниям положило конец безудержно заколотившееся сердце. Я оста
новилась, прислонившись к переборке и гадая, сколько же еще будет длитьс
я это помешательство, прежде чем я окончательно не паду в собственных гл
азах.
Не имея никакого сознательного решения или плана, я вдруг развернулась и
медленно зашагала по изогнутому коридору обратно к каюте Джейсона.
Еще несколько шагов Ч и я остановилась. Она непременно окажется заперта
, убеждала я себя, глядя на пустую, без какой-либо таблички, дверь. Моя рука
чуть дрожала, касаясь панели доступа.
Дверь открылась, и мое сердце немедленно заколотилось снова, сжимаясь от
упоительного страха. Но я все еще колебалась на пороге. Зачем я здесь? Вед
ь уже и так стащила все, что возможно без лишних проблем спрятать, подумал
а я цинично, подзуживая свое побуждение раскрыть мне свой смысл. Зря стар
алась. Ноги сами по себе понесли меня вперед. Мне оказалось проще согласи
ться с ними, чем попытаться противостоять.
Свет включился автоматически, но что-то было не так. Я запаниковала, решив
, что Морган каким-то образом уже вычислил меня. Потом, когда мои глаза пон
емногу различили в странных тенях цвета и оттенки, я ахнула, мгновенно по
забыв обо всех своих страхах и сомнениях, и шагнула внутрь.
Там едва можно было повернуться, но я поворачивалась и поворачивалась. В
крошечной каютке было, тем не менее, все необходимое: выдвижная кровать, п
олноразмерная кабина освежителя, шкафчики. Но все эти детали я заметила
позже.
Все доступные поверхности переливались красками выписанной до мельчай
ших подробностей растительности. Краешки глаз и кончики любопытных нос
ов выглядывали из-под разноцветных листьев по углам шкафчиков и на стык
ах стен. Мои изголодавшиеся по цвету глаза едва могли вобрать в себя все э
то буйство красок. Должно быть, на то, чтобы нарисовать все это, ушли годы.

Какое-то движение Ч настоящее, а не застывшее на картине Ч привлекло мо
е внимание, и я остановилась, критически разглядывая себя в зеркальном к
афеле кабинки освежителя. Оттуда на меня смотрела незнакомка: невысокая
, довольно худосочная, с бледной кожей, уже начавшей темнеть в корабельно
м освещении, и воспаленным красным шрамом на щеке, а также пышными светло-
каштановыми волосами, постоянно спадавшими на серые глаза. Эти глаза, ка
залось, принадлежали опытному человеку, но в них читалась растерянность
. Все отражение в целом производило впечатление чего-то дисгармоничного
.
Я отвернулась. Против воли подергала ручки первого ряда шкафчиков Ч гла
дкий металл покрывали мелкие фиолетовые цветочки. Аромат лепестков из ч
аши сбивал с толку все чувства, усиливал мое чувство вины.
Ч И что ты здесь делаешь? Ч раздался за моей спиной холодный голос.
Я вздрогнула, потом набрала в грудь побольше воздуха, чтобы успокоиться,
и повернулась к нему.
Ч Мне… Ч начала было я, но тут же захлопнула рот. Что я могла сказать? К то
му же лицо Джейсона вряд ли можно было назвать ободряющим Ч тонкое, с бел
ыми морщинками, сбегающими от носа к уголкам угрюмо сжатых губ. Ч Я ничег
о такого не хотела, Ч закончила я совершенно неубедительно. Я и не знала,
что глаза человека могут быть такими суровыми.
Ч Это еще нужно доказать, Ч отрезал Морган.
Я беспомощно протянула руки и тут же уронила их. Его близость ошеломляла
меня. Мне показалось, что центр тяжести на корабле каким-то образом смест
ился.
Ч Мне хотелось взглянуть, где вы живете.
Джейсон медленно вздохнул, потом присел на краешек стола, осторожно сдви
нув чашу с лепестками в сторону, отчего в воздухе сильнее повеяло их нежн
ым ароматом.
Ч Послушай, малыш. Нам пора кое-что обсудить.
Ч Мне не нравится, когда меня так называют, Ч проворчала я, и кровь, отхлы
нувшая от щек, снова бросилась мне в лицо.
Ч Это потому, что ты не понимаешь значения этого слова, Ч сказал Морган,
совершенно сбивая меня с толку. Я отважилась поднять на него недоуменные
глаза. Его гнев, похоже, угас; он казался скорее задумчивым, чем рассержен
ным. Ч Малыш Ч профессиональное выражение звездоплавателей. Так всего
лишь называют самого младшего на корабле. Ч Он помолчал. Ч Но ты не могл
а этого знать… Верно?
Я переступила с ноги на ногу и с тоской взглянула в сторону двери. Когда Дж
ейсон понял, что ответа от меня не дождется, его лицо приняло непроницаем
ое выражение, а голос прозвучал обманчиво мягко.
Ч Где на Ауорде ты раздобыла космический костюм?
Ч Это был мой костюм, Ч сказала я тихо.
Ч Нет. Не твой. И думаю, что имею право потребовать от тебя правды, Киссью,
Ч возразил Морган и обвел рукой свою каюту, на стенах которой пламенели
мечты о планете и куда я так бесцеремонно вторглась.
Я пожала плечами.
Ч Нашла комбинезон в то утро, когда встретила вас. Ч Это было в другой жи
зни. Ч Он оказался лучше, чем то, что было на мне.
Ч Чем?
Ч Моя одежда насквозь промокла от дождя. Ч Я взглянула на него, подумал
а, потом все-таки добавила: Ч К тому же мне нужно было попасть на звездоле
т. Я подумала, что космический костюм может помочь.
Джейсон поджал губы.
Ч И с чего ты это взяла?
Ч Но вы же не помогли бы мне, если бы не он.
Ч Ты действительно так считаешь?
Я встретилась с ним взглядом и заметила в нем что-то очень похожее на разо
чарование.
Ч Нет, Ч призналась я. Ч Вы были ко мне очень добры, капитан Морган. Я… Ч
Замявшись, я все же продолжила: Ч Не думаю, чтобы очень уж многие помогли
тому, кто подкрался бы к ним в темноте. Мне очень бы хотелось чем-нибудь от
платить вам.
Ч Я пришлю тебе счет, Ч довольно смущенно отозвался Джейсон. Ч По мерк
ам торговцев этого будет вполне достаточно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я