https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/170sm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— О, простите, мисс. Я просто думал.
— Скрыться, ты сказал? Скрыться от чего?
— Скрыться от банды, — ляпнул Громобой первое, что пришло ему в голову. — Или от… воров. Или даже от убийц. Ведь он уже бывал в Швеции и, я думаю, может говорить по-шведски.
— Сегодня твои мысли витают бог знает где, Сэм. Почему ты решил, что папа был в Швеции?
— А разве не был? Я думал, он ездил туда, что бы сделать доклад на Европейском коксогазовом конгрессе.
— Ах, вот почему! Понятно. Да, он действительно собирался поехать, но вместо него поехал мистер Хорспат. Папа решил, что это станет для него полезным опытом.
— Мистер Хорспат? — вытаращился Громобой.
— Ну да. В конце концов, мистер Хорспат — заместитель управляющего компанией. Он был очень благодарен за предоставленную возможность.
— А не привёз ли он оттуда для мистера Уиттла спички?
— Спички?
— Шведские спички «Люцифер». Для того, чтобы мистер Уиттл зажигал сигары и всё такое.
— Но папа совсем не курит. Господи, Сэм, ты сегодня какой-то странный. Что такое ты говоришь про спички?
— Э-э-э… я их коллекционирую. Для моего музея редкостей. Разные виды спичек.
— А почему ты так интересуешься мистером Хорспатом?
— Потому что… Потому что он ухаживает за Дейзи Миллер.
— А, я понимаю… Но как же Дик Смит? Тот бедняга с боязнью любви? Он все ещё не сделал ей предложения?
Собрав всё своё остроумие, Громобой рассказал про случай в мюзик-холле. Мисс Уиттл мелодично рассмеялась.
— Бедняга! И Дейзи мне тоже жаль. Блюдо с бананами, ты сказал? О боже! Пожалуй, это несколько нетактично.
Громобой уже подумывал, не рассказать ли про секрет любви, раскрытый Могучим Орландо, но пора было уходить, к тому же он ужасно спешил вернуться в убежище, разыскать Бенни с командой, чтобы поведать им потрясающие новости о мистере Хорспате.
Что до самого мистера Хорспата, то этот элегантный кудрявый джентльмен уже стучался в дверь дома Миллеров, сжимая большой букет роз и нарядившись в светлый твидовый костюм и пурпурный галстук, завязанный по новой моде с маленьким серебряным кольцом.
Миллерам хотелось произвести на мистера Хорспата наилучшее впечатление, потому что никогда не знаешь, а вдруг он как раз собирается сделать предложение Дейзи. Мистера Миллера заставили облачиться в лучший костюм, в котором ему было жарко и тесно, приказали быть вежливым и не наливать чай из чашки в блюдце, чтобы остудить. Всё это ужасно его раздражало.
— Проклятая суета, — ворчал мистер Миллер. — А как же Дик? Зачем тебе выходить замуж за этого хлыща и попугая?
— Он не попугай, папа, он заместитель управляющего. А про Дика чем меньше скажешь, тем лучше, — ответила Дейзи, которая на самом деле только о нём и думала.
Когда мистер Хорспат постучал в дверь, миссис Миллер как раз торопилась к столу с тарелкой свекольного салата.
— О, вот и он! Дейзи, подойди сюда, у тебя на щеке пятно. Альберт, нарежь ветчину тонко и красиво. И даже не смей думать о своём трюке с огурцом, это меня убьёт. Быстрее, Дейзи! Открой дверь!
Мистер Хорспат поздоровался со всеми за руку, вручил миссис Миллер розы, и все тотчас уселись за стол, чтобы угоститься чаем с мясными закусками, приготовленными миссис Миллер и Дейзи. Здесь были и ветчина, и язык, и ломтики лосося, свёкла, томаты, зелёные листья салата и огурцы, тонкие ломтики хлеба с маслом и на десерт клубника со сливками.
— Что за прекрасный приём! — восхитился мистер Хорспат.
— В спорте важнее точная подача! — парировал мистер Миллер.
— Ха-ха! — Мистер Хорспат показал, что оценил спортивное остроумие мистера Миллера. — Неплохо сказано!
Мистер Миллер был доволен, что его шутке посмеялись, и решил продолжить:
— Послушайте, мистер Хорспат, не правда ли, вечер сегодня тёплый?
— Да, очень тёплый. Прекрасная погода стоит.
— Так вот, когда я был в армии, — начал мистер Миллер, — я служил в Индии, и мы придумали маленькую хитрость, чтобы охлаждаться в жару. Вот что нужно сделать…
Миссис Миллер лягнула его по одной ноге, а Дейзи пихнула по второй, но на нём были новые ботинки, которые так сильно сжимали пальцы, что толчки скорее приносили облегчение. Не обращая внимания на сигналы, хозяин продолжал:
— Нужно отрезать приличный кусочек огуречной кожуры, примерно вот такой.
Он отрезал себе один кусок, а второй протянул мистеру Хорспату.
— И налепить себе на лоб. Попробуйте, ну же.
Он прилепил на лоб кожуру, и мистер Хорспат последовал его примеру. Они сидели и тупо смотрели друг на друга.
— Огурец — замечательное охлаждающее средство, — сообщил мистер Миллер.
— Действительно, очень освежает, — кивнул мистер Хорспат.
Огуречная кожура съехала ему на нос. Он чувствовал себя ужасно неловко, считая, что мистер Миллер насмехается над ним, а кто-то другой смотрит с непроницаемым видом.
После ужина миссис Миллер сказала:
— Дейзи, дорогая, пригласи мистера Хорспата в гостиную. У нас с папой дела в кухне.
Её взгляд, устремлённый на мужа, ясно говорил, что она намерена сказать ему по поводу фокуса с огурцом. Мистер Хорспат сделал вид, будто ничего не заметил, и вежливо поднялся, чтобы открыть перед Дейзи дверь.
— Пожалуйте сюда, мистер Хорспат, — пригласила Дейзи, успев хлопнуть папашу по голове с его дурацким огурцом.
Каждый раз, когда она приглашала в дом симпатичного человека, обязательно являлся отец и заставлял его наклеивать себе на лоб огуречную кожуру, чтобы выглядеть глупо. Она чуть не заплакала.
Но мистер Хорспат держался так мило и не обратил на это внимания.
— Послушайте, Дейзи, — сказал он, сидя рядом с ней на маленьком диване, — мне бы хотелось, чтобы вы называли меня Берти.
— О, спасибо. — Дейзи застенчиво теребила лист огромной пальмы, что росла в горшке позади диванчика.
Эта пальма являлась гордостью и радостью мистера Миллера. Он утверждал, что она выросла из того самого кокосового ореха, которым в Индии в него запустила обезьяна, но никто в это не верил. Пальма стала такой большой, что занимала всё пространство между диваном и окном и порядком затеняла комнату.
Мистер Хорспат подсел немного ближе и положил руку на спинку дивана позади Дейзи.
— Дейзи, — пробормотал он, — я так рад, что мы наконец одни. Я хотел бы провести наедине с вами долгие-долгие недели…
Дейзи почувствовала, что у неё по спине бегают мурашки, как если бы за шиворот забрались и пустились в пляс мышки. Она даже слышала звуки, словно где-то в комнате скребётся мышь. Как неудобно! Она понадеялась, что мистер Хорспат ничего не заметил.
* * *
Всё это время близнецы занимались подготовкой к тому, как Дик пустит в ход любовный секрет Орландо. Ничего не зная о визите мистера Хорспата к Миллерам, они уговорили Дика незаметно пробраться в маленький палисадник Миллеров и влезть в окно, как это делают влюблённые в пьесах. По вечерам Дейзи частенько сидела в гостиной, и Дик мог признаться ей в любви, не опасаясь, что его прервут.
И вот, очень-очень осторожно и тихо Анджела подняла створку окна и развела в стороны густые пальмовые листья, мешавшие обзору.
— Смотри, — прошептала она, — вон её рука на спинке дивана. Всё, что ты должен сделать, это схватить её и покрыть пламенными поцелуями.
Дик, дрожа от решимости, шагнул вперёд тихо, как мышь. Он видел руку там, где ему указала Анджела, — мягкую, узкую, бледную руку. Она могла принадлежать только Дейзи. Он близок к победе!
— Давай! — прошептала Анджела.
Дик кивнул, вдохнул полную грудь воздуха, зажмурился и схватил руку.
В том, что произошло вслед за этим, никто так ничего и не понял.
Во-первых, пальма в горшке опрокинулась с невероятным грохотом.
Потом Дейзи завизжала от страха.
Потом мистер Хорспат испуганно вскочил и, разинув рот, уставился на свою правую руку, которую покрывал жгучими поцелуями Дик с крепко зажмуренными глазами.
Прежде чем кто-то успел что-нибудь сказать, Дик (который считал про себя поцелуи) дошёл до двенадцатого пламенного поцелуя и прижал руку мистера Хорспата к сердцу.
— Я люблю тебя! — проревел он. — Ты выйдешь за меня замуж?
— ЧТО? — завопил мистер Хорспат.
Дик открыл глаза.
У него отвалилась челюсть.
Он поочерёдно рассмотрел мистера Хорспата, Дейзи, опрокинутую пальму, свою собственную руку, всё ещё сжимавшую руку мистера Хорспата. Потом отбросил её, словно его ударило током.
— Ах ты, змей подколодный! — заорал он и ударил мистера Хорспата прямо в нос.
Анджела с Зерлиной громко подбадривали его.
— Давай, Дик! — кричали девчонки. — Стукни его ещё разок!
Мистер Хорспат, вереща, схватился за нос, и с этой минуты события вышли из-под контроля, как впоследствии близнецы рассказывали Бенни и Громобою.
Никто не знал, что в это время мимо проходил П.С.Джеллико и услышал шум, нарушавший мирную картину вечера. Он засвистел в свой свисток и вломился на сцену, загромоздив собой помещение.
Мистер и миссис Миллеры тоже услышали шум, несмотря на горячую дискуссию по поводу выходки с огурцом, и поспешили увидеть, что происходит в гостиной.
Они обнаружили там мистера Хорспата, пытавшегося утереть разбитый нос, спрятавшись за спиной Дейзи, и разъярённого Дика, силившегося достать его своими увесистыми кулаками.
— Выходи и будем биться, ты, кучерявый проныра! — гремел Дик.
— Нет, нет, помогите! — визжал мистер Хорспат. — Он меня убьёт! Помогите!
— Прекрати, Дик! Прекрати! — кричала Дейзи.
— Помогите! Полиция! — кричала миссис Миллер. — Убивают!
— Давай, Дик, наподдай ему ещё! — подзуживал мистер Миллер, но, увидев обломки своей пальмы, в ужасе хлопнул себя по лбу. — Моя пальма! Я лично вырастил её из ореха! Кто это сделал? Это ты, Хорс-гад?
— Нет, — рыдал мистер Хорспат, безуспешно пытаясь спрятаться за спиной Дейзи, — это всё он!
— Иди сюда! Выходи, и я дам тебе примочку! — бушевал Дик, подпрыгивая и размахивая кулаками. — Примазываешься к Дейзи! Чёртов нахал! Я тебя научу, как…
Но чему Дик хотел научить мистера Хорспата, так и осталось неизвестным, потому что П.С.Джеллико, заглянувший в окно, так оглушительно свистнул, что все застыли, слыша только звон в ушах.
— Что тут происходит? — строго спросил констебль Джеллико. — Это частная семейная ссора или здесь требуется вмешательство правосудия?
— Конссебль, арессуйте эсого селовека! — прогнусавил мистер Хорспат. — А ссо до васей рабосы в компании, Смис, я вас увольняю.
— Не может быть, — пролепетала Дейзи.
— Этого вы не можете сделать! — ответил Дик. — Это не связано с вашей чёртовой компанией, тут дело любви и чести!
— Я сто ресил, то и сделаю.
Мистер Хорспат нянчился с носом, чувствуя себя в безопасности рядом с могучей фигурой П.С.Джеллико, протиснувшимся через окно, чтобы защитить пострадавшего.
— Вы слысали, что я сказал. Вы уволены!
С громким рёвом Дик снова бросился на него. Он успел нанести один могучий удар. Мистер Хорспат взвизгнул и упал, а Дик оказался в объятиях П.С.Джеллико и в наручниках, извиваясь, словно угорь.
Сидя за окном в тени живой изгороди, близнецы молча переглянулись. Слова им были не нужны. Оставив позади бурю выкриков, возни и звуки ударов, они неслышно и почти мгновенно исчезли.
— Итак, его арестовали, — сказала Анджела.
— Он в тюрьме? — спросил Бенни.
— Да, — подтвердила Зерлина. — Мы видели, как старина Джелли-Пузо тащил его в наручниках.
Пол-улицы видело!
— Значит, — тяжело вздохнул Громобой, — если он в тюрьме… он не сможет сделать предложение Дейзи… А послезавтра бал газопроводчиков…
— Ты успел поставить второй шиллинг у Змеиного Глаза? — спросила Анджела.
Громобой молча кивнул.
— Бог мой, — вздохнула Зерлина.
Они смотрели на него с жалостью и любопытством, как на уже разорившегося человека. Громобой чувствовал, как над ним витает призрак работного дома, а может, и кое-чего похуже. Ему вспомнилась мелодрама, которую они с отцом смотрели на прошлой неделе «Тропою примул, или Если бы он только знал», в которой блестящий молодой человек скатился по наклонной плоскости. Пьянство, случайные знакомые, потерянные женщины, или как их там, и, вздрогнув, вспомнил Громобой, началось всё это с азартных игр. Молодой человек из мелодрамы начал с того, что поставил на скачках деньги из собственной ренты, а закончил жизнь на виселице, и в финальной сцене его бедная мать рыдала у стен тюрьмы. Холодный снег заносил несчастную, когда колокол пробил восемь раз, отметив время казни.
Громобой открыл рот два или три раза, но заговорить не смог. Неожиданно ему показалось, что в мелодраме он видел своё собственное будущее.
— Ладно, — сказал Бенни, — с этим нужно что-то делать. Вы двое вытащите Дика из тюрьмы, потому что вы сами его туда устроили. Да, чёрт возьми, именно вы, — сердито прервал он сестёр, которые принялись было оправдываться. — Ни при чём здесь Змеиный Глаз, и пять против одного, и выигрыш в целое состояние, и всё прочее. Дик сидит в тюрьме, где он не должен сидеть, вот вы его и вытаскивайте оттуда. Мне всё равно, как вы это сделаете, главное, он должен прийти на бал газопроводчиков. А у нас с Громобоем тоже есть дело, ещё более трудное и опасное. Может быть, из-за него мы сами кончим свои дни в тюрьме, но его необходимо сделать. Иначе получится нечестно. Итак, — закончил он свою речь, с вызовом глядя на свою команду, — возражения есть? Нет. Хорошо. А теперь займёмся делом!
ПРИСТАВНАЯ ЛЕСТНИЦА
Близнецам так и не рассказали, чем должны заняться Бенни с Громобоем, — на тот случай, если сестёр поймают и начнут пытать. Если они ничего не знают, так и признаваться им будет не в чем.
— Как Гарибальди и его «Красные рубашки», — напомнила Анджела, — сражавшиеся против австрийцев.
В гостиной дома Перетти на стене висела гравюра с портретом легендарного итальянского героя. Нельзя сказать, что близнецам было доподлинно известно о его подвигах, но они считали его очень храбрым и опасным.
Сейчас перед ними стояла задача, достойная великого соотечественника. Они медленно возвращались домой, переговариваясь вполголоса, иногда прислоняясь друг к дружке, как это бывало, если они что-то замышляли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я