https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/podvesnaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Что немцы его не тронули. Это верно?– Я знаю. Он приехал сюда перед самой войной из-за туберкулеза. Я не думаю, что он причинил немцам какие-то неприятности, и они позволили ему остаться жить на острове, это для них неплохая реклама. Вы читали его книги?Свенсон кивнул.– Одну или две. У него прекрасные типы, прямо как у Сомерсета Моэма.– Хотел бы я иметь хоть половину его таланта, – прочувствованно проговорил Ломакс.Свенсон снова поднес к глазам бинокль, потом наклонился к что-то коротко сказал в переговорную трубку.Подводная лодка начала сбавлять ход, и он обернулся:– Боюсь, что дальше нам идти нельзя. Вашу лодку подготовили к спуску через передний люк. Ваш сержант и грек ждут внизу.– Спасибо за помощь, – сказал Ломакс.Они обменялись коротким рукопожатием. Надувная лодка была уже на воде, и когда Ломакс подошел, Бойд спустился в нее, а за ним и Алексиас.Трое матросов с проклятиями еле удерживали лодку за лини, а один из них даже поскользнулся на выпуклом мокром корпусе подводной лодки и упал.Старшина передал Бойду упакованные автоматы и переносную рацию и обратился к Ломаксу:– На вашем месте я надел бы рацию на плечи, чтобы не потерять. При переходе через линию прибоя будет большая болтанка.– Полезное предупреждение, – поблагодарил Бонд.Ломакс продел руки под лямки тяжелой упаковки и аккуратно застегнул пряжки.– Готовы к отходу, сэр? – спросил старшина.– Самое время, старшина.Он немного выждал, выбирая момент, и, когда лодку подняло на волне, шагнул в нее и сразу же сел. Матросы отпустили лини, и тут же прилив подхватил лодку и погнал ее прочь от подводной лодки к берегу.Ветер крепчал, и на волнах появились белые барашки. Ломакс потянулся к веслу, но лодка, накренившись, зачерпнула воды. Лишь найдя правильное положение, он начал грести.Сквозь завесу брызг все яснее проступали зловещие очертания острых скал, о которые разбивался прибой.Вода все время переливалась через борт, и Бонд непрестанно ругался, а Алексиас, глубоко погружая весло в воду, напрягая всю свою громадную силу, старался держать шлюпку в нужном направлении. Тут их подняло на высокой волне, и Ломакс увидел цепь скал не далее чем в сотне ярдов.На какое-то мгновение они зависли на этой высоте, а потом их бросило между двух громадных скал. Их закрутило в водовороте, и вдруг послышался глухой шлепающий звук, будто лодка ударилась дном.Вода превратилась в белую шипящую пену, высоко вздымающуюся в воздух, прибой подхватил лодку и опустил ее на большую плоскую скалу.Ломакса выбросило через корму в бурлящую воду, и он, упав на колени, инстинктивно схватился за рацию. Он едва успел нащупать лямки, как его настигла другая волна.Он изо всех сил стремился подняться на ноги, и Бойд, протянув к нему руки, пытался пройти через бурлящую воду к нему на помощь. Им удалось вцепиться друг в друга, и тут еще одна громадная волна, перехлестнув через рифы, снова сбила их с ног.Ломакс невольно отпустил из рук лямки рации и схватился за Бойда. Пальцы его свободной руки отчаянно цеплялись за гальку берега, в то время как волна с громким шипящим звуком отступила назад.Он с трудом поднялся на ноги, не отпуская Бойда, и тут рядом появился Алексиас. Кипящая вода достигала им до пояса и бурлила вокруг, а когда она отступила, все трое, спотыкаясь, вышли за линию острых скал. И через мгновение они были уже в безопасности на белой полоске пляжа у подножия горы.Ломакс тяжело опустился на песок спиной к скале. Бойд сел около него:– Все в порядке, сэр?Ломакс кивнул.– Да, кажется, пронесло.– Еле спас оружие. Хорошо, что мы привязали его, – облегченно вздохнул Бойд.– Да, но боюсь, что наша рация вышла из строя.Зубы Бойда светились в темноте.– Не беспокойтесь об этом. По крайней мере, теперь у вас не будет искушения воспользоваться ею, особенно когда этого нельзя делать.Алексиас присел на корточки рядом с ними.– Хорошо, что мне удалось схватить лодку.Он открыл клапаны и начал давить на нее. Послышалось шипение выходящего воздуха.– Хорошо, что у тебя такие сильные руки, – сказал ему Ломакс. – Все это оказалось куда труднее, чем я предполагал.Алексиас посмотрел на вздымающуюся над зубчатыми скалами белую пену и задумчиво произнес:– С этой стороны острова море как женщина. Никогда не знаешь, что она сделает в следующий момент. Еще мальчишкой в жаркие летние ночи, когда вода как черное стекло, я заплывал в море с этого пляжа.– Ну, мы все целы, не считая рации, и это главное, – резюмировал Ломакс. – Далеко отсюда до фермы твоего брата?– Около двух миль, и идти будет легко.– Чем скорее мы попадем туда, тем лучше. – Ломакс поднялся на ноги. – Судя по сведениям разведки, даже на этой стороне острова патруль появляется каждый час.Они поспешно засыпали оболочку лодки песком и камнями, Бойд раздал автоматы, и они тут же двинулись в путь – Алексиас впереди, а Ломакс замыкал шествие.Он, тихо ругаясь, тяжело ступал по глубокому песку. Но вскоре они вышли на узкую тропу, которая круто поднималась в горы.Алексиас, предостерегающе подняв руку, осторожно продвинулся вперед и выглянул за кромку откоса. Мгновение спустя они быстро пересекли плато, поросшее низкой выгоревшей травой, и начали подниматься по усыпанному валунами склону.В течение получаса не было сказано ни одного слова, и когда они пересекли отрог горы, то увидели внизу, в небольшой долине, дом, окруженный оливковой рощей.Алексиас немного подождал, а потом начал спускаться напрямик, не обращая никакого внимания на шедшую зигзагами вниз дорожку.В доме было темно, и они спрятались за забором. Ломакс посмотрел на часы. Было почти девять, и он нахмурился.– Они, должно быть, рано ложатся спать.Алексиас пожал плечами.– У них нелегкая жизнь, у этих людей.– Может быть, – сказал Ломакс и повернулся к Бойду: – Нам надо сохранять осторожность. Вы обойдете дом и возьмете на себя переднюю сторону, а я в случае чего прикрою Алексиаса с этой стороны.Бойд скользнул в темноту, и они выждали пару минут, прежде чем двинуться с места. Ломакс опустился на одно колено возле лошадиной кормушки у амбара, а Алексиас, пройдя через двор, поднявшись на крыльцо, осторожно открыл дверь и вошел в дом.Где-то в стойле беспокойно забилась лошадь, а вдали глухо залаяла собака. Ветерок бросил в лицо Ломакса пыль, и он вытерся тыльной стороной руки. Его глаза сузились, и он думал о том, что происходит там, в доме.Потом чуть слышно, но зловеще скрипнула дверь амбара, и кто-то тихо приказал по-гречески:– Положите оружие и поднимите руки!Это был голос женщины, которая, несмотря на необычные обстоятельства, казалась на удивление спокойной. Он положил автомат на лошадиную кормушку и повернулся к ней.Ему в грудь смотрел ствол ружья. Он увидел, что это всего-навсего молодая девушка, чья голова едва ли доставала ему до плеча.– Что вы здесь делаете? – спросила она. – Кто вы?Он спокойно отвел ствол ружья в сторону.– В этом нет необходимости. Я друг. Британский офицер. Я ищу Николи Павло. Он дома?Она подалась вперед, ее лицо белело в темноте. Когда она заговорила, ее тон заметно изменился:– Нет, его здесь нет.– Понимаю. А могу я спросить, кто ты?– Катина Павло, его дочь.Со стороны крыльца раздался тихий свист, и он взял автомат.– Давайте войдем в дом. Думаю, вас ждет там неожиданность.Она прошла за ним, и когда они поднялись на крыльцо, в дверях показался Бойд.– В доме никого нет. Но в печи горит огонь и лампа еще теплая.Он увидел девушку и удивленно спросил:– А это кто?– Дочь хозяина. Пряталась в амбаре.Он прошел за Бондом на кухню с каменным полом и побеленными стенами. Дальше располагалась жилая комната, очень просто обставленная. В очаге горели дрова, и в углу находилась деревянная лестница, ведущая на чердак.Алексиас зажигал лампу, стоящую на столе в середине комнаты. Он вставил стекло и обернулся. Какое-то время они с девушкой смотрели друг на друга, а потом она, выпустив из рук ружье, бросилась к нему в объятия.Он поднял ее и закружил в воздухе.– Катина, моя маленькая Катина! Как же ты выросла.Он опустил ее на пол и, держа за плечи, спросил:– А где твой отец?Лицо молодой девушки побледнело, вытянулось, глаза стали грустными. Она медленно покачала головой, не в силах сказать ни слова, и улыбка сошла с лица Павло.– Что такое, Катина? Ну!Когда она заговорила, ее голос казался хриплым и неестественным.– Его убили. Они расстреляли его на главной площади на прошлой неделе.И она заплакала, горькие рыдания сотрясали маленькое тело, а Алексиас притянул ее к себе, слепо глядя в пространство перед собой. Потом провел ее через комнату в кухню, волоча ноги, словно старик, и дверь за ним тихо закрылась. Глава 6Готовность к убийству Когда минут через двадцать Алексиас вернулся в комнату, Ломакс и Бойд сидели перед жарко пышущим огнем, раздетые до пояса, а от их одежды, развешанной на веревках, валил пар.Грек тяжело опустился на стул и механически потянулся за сигаретой. Казалось, он сразу стал на целых десять лет старше, его глаза, устремленные в пламя, были исполнены боли.Немного погодя он громко вздохнул:– Он был хорошим человеком, мой брат. Слишком хорошим для того пути, который он избрал.Ломакс дал ему огня.– А что случилось?– Они поймали его, когда он пытался повредить военный катер в гавани.– Он был один? – с удивлением спросил Бойд.Алексиас кивнул.– Кирос маленький остров. Здесь просто не может выжить организованное сопротивление. Вот почему два года назад я ушел на Крит. Николи хотел идти со мной, но один из нас должен был остаться. Здесь ферма и Катина, о которой надо заботиться, особенно теперь, когда умерла ее мать.– А как она сейчас? – спросил Ломакс.– Катина? – отозвался Алексиас. – Ничего, это была минутная слабость. Она отважная девочка. Сейчас она готовит нам кофе и что-нибудь на ужин.– А что она собирается делать? – спросил Бойд. – Ей же нельзя жить здесь одной. Она ведь еще совсем дитя.– Она живет у моей жены. У меня на набережной есть небольшой бар, «Кораблик». Пока что Катина ездит сюда каждый день на повозке и смотрит за хозяйством. Она уже собиралась уезжать, когда заметила нас, спускающихся по виноградникам.– Она знает, зачем мы здесь?Алексиас покачал головой.– Сейчас нет. Я скажу ей позже. Она может оказаться нам очень полезной.– А как вы считаете, смерть вашего брата может как-то повлиять на наши дела?– Очень немного, – ответил Алексиас. – Но это значит, что я теперь должен устанавливать контакты кое с кем из местных людей сам. После ужина мы с Катиной съездим в город.– Но это, наверное, опасно, – сказал Бойд.Алексиас возразил:– На Киросе нет комендантского часа, и кафе на набережной всегда переполнены далеко за полночь. Немцы могут изменить многое, но только не наш образ жизни.В этот момент вошла Катина и поставила на стол поднос.Она обернулась, откинув со лба прядь волос.– Боюсь, что здесь совсем немного – козий сыр и оливки, но зато хлеб совсем свежий. Моя тетушка испекла его утром, когда я уезжала.– Но это все так прекрасно выглядит, – сказал Джой Бойд, и она, краснея, налила четыре чашки кофе.Ломакс у огня надевал рубашку и свитер, и когда повернулся, увидел ее стоящей позади себя с чашкой кофе.Она смущенно улыбнулась:– К сожалению, сахара нет.На ее миловидном бледном лице под глазами темнели круги. Черные волосы были забраны назад и аккуратно перевязаны лентой. Из-за ее усталого вида и совсем не детского взгляда, какой он встречал в последнее время довольно часто, трудно было определить, сколько ей лет – шестнадцать или семнадцать.Он улыбнулся и отхлебнул кофе.– Совсем неплохой кофе. А почему ты сама не выпьешь?Она отрицательно покачала головой.– Моя тетушка ждет меня к ужину.На ней было полинявшее, застиранное и перешитое платье и старомодная мужская куртка, на два размера больше, чем надо, перехваченная в узкой талии поясом.Ломакс легонько провел пальцем по воротнику куртки:– Шотландский твид. Где ты это достала?Она вспыхнула, и он с сожалением понял, что задел ее самолюбие.– Новую одежду здесь раздобыть совсем невозможно, – ответила она. – Эту куртку мне дал мой друг, мистер Ван Хорн.– А вы знакомы с Оливером Ван Хорном? – с удивлением спросил Ломакс.– На Киросе каждый знает мистера Ван Хорна. Он прекрасный человек.– Он все еще живет на своей вилле за городом? – спросил Алексиас.Она кивнула.– Немцы его не беспокоят. С тех пор, как умер старый доктор Дуплас, мистер Ван Хорн занял его место. Здесь, на острове, он единственный врач.– А я и забыл, что он изучал медицину в молодые годы. Вот что еще роднит его с Сомерсетом Моэмом. Я много бы дал, чтобы встретиться с ним.– Кто знает, может быть, вы и встретитесь, – сказал Алексиас, отрезая себе кусок сыра. – Катина, я хочу с тобой проехать в город. Как ты думаешь, это безопасно?Она согласно кивнула.– В такую теплую ночь на улицах должно быть полно народа.Алексиас повернулся к Ломаксу.– Я вернусь рано утром. Мне надо кое-что уладить. А вы с Бойдом можете спать здесь, на чердаке.– Я иду запрягать лошадь, – перебила его Катина. – Если я задержусь, тетя Сара будет беспокоиться.Дверь за ней закрылась, а Ломакс надел китель и взял бинокль ночного видения.– Пойду помогу ей, а потом посмотрю вокруг.Алексиас налил себе еще кофе и подошел поближе к огню. От его овчинной куртки сразу же повалил пар.– Буду готов минут через пять. Дайте только немного обсохнуть.Пока Бойд налегал на хлеб и сыр, Ломакс, пройдя через кухню, вышел на крыльцо, пересек двор и остановился в дверях амбара.На балке висела старая масляная лампа, и в ее свете Катина Павло запрягала лошадь. Под его ногами скрипнули доски пола, и она тут же схватилась за ружье, которое было прислонено к стене возле нее.Увидев его, она облегченно вздохнула:– Это вы, капитан Ломакс.– Так твой дядюшка сообщил тебе мое имя?Она кивнула.– А вы моложе, чем я вас представляла. Гораздо моложе.Он слегка нахмурился.– Боюсь, что я не совсем тебя понимаю.– Даже на Киросе слышали о Ночном Пришельце, – объяснила она. – И о том, что вы совершили на Крите. В прошлом месяце во всех кафе только и было разговоров, как вы похитили немецкого генерала на Родосе и тайно вывезли его в Египет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я