раковина зеленая 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 





Джек Хиггинс: «Темная сторона острова»

Джек Хиггинс
Темная сторона острова



OCR Денис
«Джек Хиггинс. Погребальный звон по храбрым»: Центрполиграф; Москва; 1997

ISBN 5-218-00299-2Оригинал: Jack Higgins,
“The Dark Side of the Island”

Перевод: И. Турбин
Джек ХиггинсТемная сторона острова Часть перваяДолгое возвращение Глава 1На острове Кирос ничего не изменилось Ломакс, раздетый до пояса, но все же обливающийся потом, лежал на узкой койке в душной каюте и смотрел в покрытый пятнами потолок.От долгого разглядывания пятна сами собой сложились в довольно точную карту Эгейского моря. И он мысленно проследил свой путь от Афин через Кикладские острова к громадной массе Крита и ощутил странное беспокойство, обнаружив за ним вместо островка Кирос бескрайний простор моря. И он быстро спустил ноги на горячий пол.Плеснув воды в растрескавшийся таз, стоявший под зеркалом рядом с койкой. Ломакс с наслаждением смыл с себя пот. Он был широкоплечим и мускулистым, и на его загорелом тренированном теле безобразный сморщенный шрам от старого пулевого ранения под левой грудью выглядел зловеще и как-то не к месту.Уже вытираясь, он столкнулся в зеркале с пристально смотревшим на него незнакомцем с выступающими скулами, туго обтянутыми кожей, и угрюмыми темными глазами, что бесстрастно взирали на мир и выражение которых он давненько не мог объяснить даже себе самому.Когда он потянулся за рубашкой, в приоткрывшуюся дверь каюты заглянул стюард.– Кирос через полчаса, мистер Ломакс, – сказал он по-гречески.Дверь за ним закрылась, и тут впервые Ломакс ощутил шевельнувшееся в нем чувство волнения, как будто прикосновение холодных пальцев где-то внутри. Он надел хлопчатобумажную куртку и вышел на палубу.Стоя у поручня. Ломакс наблюдал за постепенно возникающим из моря Киросом. Вышедший из рубки капитан Пападемос, плотный мужчина, весь черный от солнца, с изборожденным морщинами лицом, задержался рядом с ним.Он поднес спичку к трубке.– Зной мешает, но если постараться, отсюда можно увидеть Крит. Неплохой вид, а?– Не то слово, – согласился Ломакс.– Я был всюду, где только может побывать моряк, – продолжал Пападемос. – А в конце концов понял, что ходил по кругу.– А разве мы все не ходим по кругу? – отозвался Ломакс.Он достал сигарету, и Пападемос предложил ему огня.– Для англичанина вы прекрасно говорите по-гречески. Лучше, чем любой иностранец. А раньше вы здесь бывали?Ломакс кивнул.– Очень давно. Еще до потопа.Пападемос озадаченно нахмурился, но вскоре его лицо прояснилось:– А, понял! Вы были на островах во время войны.– Верно, – согласился Ломакс. – Работал в основном на Крите по заданиям объединенного командования союзников.– Да? – Пападемос кивнул, сразу сделавшись серьезным. – Для нас всех это были тяжелые времена. Люди на островах никогда не забудут, как нам помогли англичане, А с тех пор вы бывали здесь?Ломакс отрицательно покачал головой:– Никогда. Все какие-то, неотложные дела подворачивались. Знаете, как это бывает.– Жизнь, друг мой, постоянно держит за глотку, – глубокомысленно заметил Пападемос. – Но семнадцать лет – большой срок. Человек меняется.– Все меняются, – согласился Ломакс.– Может, у вас тут какой интерес? Почему все-таки Кирос? Есть места и получше.– Да хотелось кое с кем повидаться, если, конечно, они еще здесь, – ответил Ломакс. – Хочется посмотреть, изменились ли и они тоже. Ну а потом я поеду на Крит и Родос.– На Киросе ничего не меняется. – Пападемос сплюнул за борт. – Вот уже десять лет хожу этим рейсом, а они относятся ко мне, как к зачумленному.Ломакс пожал плечами:– Может, они просто не любят чужаков.Пападемос помотал головой:– Они вообще никого не любят. Вы уверены, что у вас там есть друзья?– Надеюсь.– Я тоже. Но если это не так, то вы окажетесь в затруднительном положении и застрянете здесь на неделю, пока я не зайду сюда снова.– Попробую рискнуть.Пападемос выбил пепел из трубки о поручень.– Мы простоим здесь четыре часа. Почему бы вам все-таки не вспомнить старые времена и не пойти на Крит вместе со мной? Лучше провести время в Ираклионе, чем здесь.Ломакс покачал головой:– Возможно, через неделю я и присоединюсь к вам, но только не сейчас.– Ну смотрите. – Пападемос пожал плечами и вернулся в рубку.Они уже подошли близко к берегу, и над ними возвышался главный пик острова высотою в три тысячи футов. Когда их небольшой пароходик огибал изогнутый мыс, усеянный белыми домиками, им навстречу, направляясь в открытое море, прошла одномачтовая шлюпка-каик с надутым ветром парусом. Да так близко, что Ломакс мог рассмотреть большие глаза, нарисованные на ее носу.Мужчина за рулем шлюпки беспечно взмахнул рукой. Ломакс ответил ему, и как раз в этот момент шум мотора стал затихать, так как судно готовилось войти в гавань.На белой дуге пляжа тут и там были разбросаны ярко раскрашенные рыбачьи лодки. Около них сидели небольшими группками рыбаки, чинившие сети, а дети гонялись друг за другом по отмели, их крики слабо доносились издалека.Ломакс, вернувшись в каюту и быстро уложив вещи, оставил парусиновую сумку и портативную пишущую машинку на койке и снова вернулся на палубу.Они уже шли вдоль каменного пирса, и когда мотор замолк, все вокруг показалось странно тихим в этой изнуряющей жаре.На пирсе дремали на солнце три старика и сидел мальчишка с удочкой, а около него свернулась калачиком маленькая черная собачка.Когда стюард вынес из каюты сумку и пишущую машинку, Пападемос снова вышел из рубки:– А вы путешествуете налегке.– Как всегда, – ответил Ломакс. – А что теперь? Мне можно запросто сойти на берег? Или кто-нибудь захочет посмотреть мои документы?Пападемос пожал плечами.– Здесь есть сержант полиции по имени Китрос, который занимается всем этим. Но он и сам довольно скоро узнает, что вы приехали.Двое матросов уже успели установить сходни. Первым сошел стюард, а за ним Ломакс, предварительно надев темные очки.Когда он вытащил бумажник, чтобы дать стюарду на чай, то заметил, что трое стариков насторожились и внимательно смотрят на него.Мальчик, только что занятый рыбалкой, уже быстро сматывал леску, и когда стюард вернулся на борт, поспешил навстречу, и собачка следовала за ним по пятам.Он был лет двенадцати, с карими глазами на тонком умном лице. Свитер казался слишком велик для него, а штаны были в заплатах.С любопытством взирая на Ломакса, он медленно произнес по-английски:– Вам нужен хороший отель, мистер? Я такой знаю. Там хорошо заботятся об американских туристах.– С чего ты взял, что я американец? – спросил его Ломакс по-гречески.– Темные очки. Все американцы носят темные очки. – Мальчик невольно ответил на родном языке, и его рука от удивления потянулась к губам. – О, мистер, вы говорите по-гречески так же хорошо, как и я. Как это?– Не важно, – улыбнулся Ломакс. – А как тебя зовут?– Янни, – ответил мальчик. – Янни Мелос.Ломакс извлек из бумажника банкнот и показал ему:– Отлично, Янни Мелос! Вот это для тебя, но только когда мы придем в тот отель, где так хорошо заботятся об американцах. В самый лучший отель.На коричневом от загара лице ярко сверкнули зубы.– Мистер, у нас в городе всего один отель.Он подхватил парусиновую сумку и пишущую машинку и поспешил вперед, за ним по пятам бежала собачка, а уж потом шел сам Ломакс.Здесь ничего не изменилось. Ровным счетом ничего. Даже дот, построенный немцами для защиты пирса, стоял на месте, только бетон на краях немного пообсыпался. Но вот чего теперь не было, так это военных катеров в гавани да нацистского флага над городской ратушей.Мальчик быстро шел между высокими побеленными стенами домов, удаляясь от набережной. Улицы были пустынны, и только один или два раза они видели людей, сидящих у дверей.Отель занимал одну сторону маленькой мощеной площади, на другой стороне которой находилась церковь. Снаружи стояло несколько деревянных столиков, но не было и намека на посетителей, и Ломакс подумал, что, вероятно, люди собираются тут вечерами.Он прошел за мальчиком в большую комнату с каменным полом и низким потолком. Здесь тоже стояли столики и стулья, а у стенки виднелся бар с мраморной стойкой и рядами бутылок на деревянных полках.Янни поставил парусиновую сумку и пишущую машинку и исчез в задней двери. Здесь было прохладно и приятно после уличной жары, и Ломакс ждал, опершись на бар.Он слышал голоса, и наконец девичий голос громко и раздраженно произнес:– Ты всегда меня обманываешь!Потом послышался звук шлепка, в комнату с опущенной головой вбежал Янни, а за ним, преследуя его, показалась молодая девушка в голубом платье и белом фартуке.Увидев Ломакса, она резко остановилась, а мальчик сделал драматический жест:– Ну вот, что я говорил?Шестнадцати-семнадцатилетняя девушка с хорошеньким кругленьким личиком прошла несколько вперед, вытирая фартуком муку с рук и остановилась, беспомощно глядя на него и краснея от замешательства.Ломакс улыбнулся:– Все в порядке. Я говорю по-гречески.Она явно почувствовала облегчение.– Извините меня, но Янни такой врунишка, а тут еще застал меня в самый разгар выпечки. Чем могу быть полезна?– Мне нужна комната. Янни сказал, что это лучший отель в городе.Она выглядела откровенно растерявшейся, и он добавил:– Так я могу получить комнату?– О да, – уверила она его. – Просто вы появились так неожиданно. У нас на Киросе редко бывают туристы. Мне надо только достать чистое белье и проветрить матрасы.– Не беспокойтесь. Это не к спеху.Он снова достал банкнот из бумажника и вручил его Янни. Мальчик внимательно рассмотрел его, и от удивления у него расширились глаза. Он с тоской посмотрел на открытую дверь, вздохнул и с неохотой протянул деньги обратно:– Вы, наверное, допустили ошибку, мистер. Это очень много.Ломакс сжал руку мальчика с деньгами.– Будем считать это авансом. Ты еще можешь мне понадобиться.Лицо Янни расплылось в довольной улыбке.– Ну, мистер, вы мне нравитесь. Вы теперь мой друг. Надеюсь, вы задержитесь на Киросе надолго.Он свистнул собачке и выбежал на площадь. Ломакс поднял сумку и пишущую машинку и повернулся к девушке.– Он просто невозможен, – сказала она, проходя вперед по побеленному коридору.– Похоже, он довольно свободно владеет английским.Она кивнула.– После того как утонули его родители, он жил у родственников матери на Родосе. Думаю, там он и научился от туристов.– А теперь кто его воспитывает?– Он живет с бабушкой у гавани, но она слишком стара, чтобы заботиться о нем как следует.Они поднялись по узкой деревянной лестнице и свернули в коридор, который, казалось, тянулся вдоль всего здания. Девушка остановилась у двери в дальнем конце коридора.– Не обессудьте, но это очень простая комната.Он кивнул.– Как раз то, что мне нужно.Она открыла дверь и вошла в комнату с побеленными, как и везде, стенами, с натертым до блеска деревянным полом. Здесь и в самом деле была очень простая обстановка: металлическая кровать, умывальник и старый платяной шкаф. Но все сияло безукоризненной чистотой. Открыв окно, Ломакс посмотрел поверх красных черепичных крыш на гавань внизу.– Какой прекрасный вид!– Мне очень приятно, что вам понравилось. Вы к нам надолго?Он пожал плечами.– Пока не придет пароход на следующей неделе. Может быть, и дольше, я не уверен. А как вас зовут?Она зарделась:– Мое имя Анна Папас. Вы хотите перекусить?Он покачал головой:– Не сейчас, Анна. Может быть, попозже.Она смущенно улыбнулась и отошла к двери.– Тогда я оставлю вас. Если что-нибудь потребуется, все равно что, пожалуйста, позовите меня. Я буду на кухне.Дверь за ней закрылась, он закурил и снова повернулся к окну.Рыбацкие лодки возвращались с моря, а маленький ржавый пароходик все еще стоял у пирса. Прокричала пролетавшая над крышами чайка, и он внезапно почувствовал радость оттого, что приехал сюда. Глава 2Человек по имени Алексиас Распаковав сумку, умывшись, побрившись и надев свежую рубашку, он уже натягивал пиджак, когда раздался стук в дверь и появился небольшой лысоватый мужчина с заискивающей улыбкой, обнажавшей плохие зубы. Под мышкой он держал большую регистрационную книгу в твердом переплете.– Извините. Надеюсь, я не потревожил вас?Ломакс сразу почувствовал к нему неприязнь, но заставил себя улыбнуться:– Вовсе нет. Входите.– Я владелец отеля, Георге Папас. Сожалею, что отсутствовал, когда вы приехали. По утрам я работаю в своей оливковой роще.– Все в порядке. Ваша дочь прекрасно обо мне позаботилась.– Она хорошая девочка, – расцвел довольный Папас.Раскрыв книгу на столе у окна, он вытащил из внутреннего кармана пиджака ручку.– Если вы не возражаете, заполните регистрационную книгу. Таковы правила, сами понимаете. Местный сержант полиции очень строго следит за этим.Ломакс с интересом взглянул на книгу. Последняя запись была сделана чуть ли не год назад. Он взял ручку и вписал в нужные графы свое имя, адрес и гражданство.– Похоже, у вас не так уж много посетителей.Папас пожал плечами.– Кирос тихое местечко, здесь не очень-то много того, что может привлечь туристов, особенно американцев.– дело в том, что я англичанин. Может быть, мои вкусы несколько попроще.– Англичанин? – нахмурился Папас. – А моя дочь уверяла меня, что вы американец.– Это ошибка мальчика, который привел меня с пристани, – сказал Ломакс. – Я только живу там. А какое это имеет значение?– Нет, конечно, никакого. – Папас смутился и взял книгу, чтобы посмотреть запись.– Хью Ломакс – Калифорния, – пробормотал он. – Англичанин.И вдруг все его тело напряглось, как от сильнейших спазм. Ломакс даже испугался, не разобьет ли хозяина отеля удар, и схватил его за руку, чтобы помочь дойти до стула, но тот выдернул ее как ужаленный.С пожелтевшим лицом и выкатившимися глазами Папас попятился к двери.– Бога ради, что с вами? – настойчиво спросил Ломакс.Папас силился открыть дверь одной рукою и механически крестился другой.– О, Пресвятая Дева, – пролепетал он и выскочил в коридор.Ломакс немного постоял, нахмурившись, а потом подобрал регистрационную книгу и последовал за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я