Аксессуары для ванной, в восторге 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Голубой ленте”.Джо подмигнул мне с таинственным видом. Некоторым людям доставляет удовольствие разыгрывать из себя полицейских или гангстеров. Я пожал Джо руку, кивнул Синди и ушел, предоставив им полную возможность возобновить спор о норках.У входа в дом агент Арта Рикерби оглядел меня с головы до ног. Я поднялся наверх. Уже с лестницы я услышал голос Сью, но он доносился не из ее комнаты, а с верхнего этажа. Я поднялся выше и остановился, сжимая в руке пистолет и спрашивая себя, что это значит.Сью пела, как птичка, запертая в неволе. В ее голосе были отчаяние, ненависть, страх — но ни следа надежды.Я стал медленно открывать дверь. Голос девушки звучал с той гулкостью, какая бывает в пустом помещении. Она стояла в углу комнаты, опершись руками о стенку, и напевала странную печальную мелодию. Золотой отсвет падал от свисавшей с потолка лампочки на ее шелковистые волосы.— Сью, — сказал я, и она повернулась, продолжая петь. Ей понадобилось по крайней мере полминуты, чтобы понять, что я здесь. — Что ты здесь делаешь?— Здесь пусто, — сказала она, как будто это что-то объясняло.— Что ты хочешь этим сказать? Она спрятала руки за спину.— Мебель смотрит на тебя. Она похожа на людей, а мне хочется быть одной...— Почему, Сью?— Люди могут обидеть.— Разве тебя кто-нибудь обидел?— Вы сами знаете.— Я знаю, что пока тебе никто не причинил вреда.— Пока. Но они убили мою мать.— А вот это еще неизвестно.— Нет, мне известно. Мою мать убила змея.— Кто?— Змея.— Твоя мать умерла естественной смертью. Она... она была больна.Сью нетерпеливо покачала головой:— Я все вспомнила. Она боялась змей. Так она мне сказала. Она сказала, что ее убила змея.— Ты тогда была слишком мала, чтобы это запомнить.— Нет.Я протянул ей руку, и они сжала ее.— Пойдем вниз, моя хорошая, я хочу с тобой поговорить.— Хорошо... А можно мне подниматься сюда, когда я захочу?— Конечно. Но не выходи из дома. Она посмотрела на меня своими огромными карими глазами, и в них опять появился страх.— Вы узнали, что кто-то охотится за мной, правда?— Да. Но я еще не знаю почему. Мне хотелось бы, чтобы ты приняла мой совет.— Да, Майк?..Мы вернулись в комнату, и я подождал, пока девушка выпьет кофе. Потом решил бросить бомбу.— Сью...Она посмотрела на меня и в моем взгляде прочла, что я собираюсь ей сказать.— Как ты смотришь на то, чтобы вернуться домой?— Я не поеду, — сказала она.— Ты ведь хочешь знать, что в действительности произошло с твоей матерью? — Она кивнула. — Ты поможешь в этом, если будешь делать то, что я скажу.— Каким образом я могу помочь?— Ты навостришь уши, детка. Я старый солдат и разбираюсь в этих делах, тебе меня не одурачить. Ты можешь делать что хочешь. Возвращайся. За тобой кто-то охотится. Живя в надежном месте, ты развяжешь мне руки, и я смогу спокойно заняться твоим делом.Она грустно улыбнулась и посмотрела на свои руки.— Отчим хочет моей смерти.— Ладно, допустим. Хотя я с тобой и не согласен. Но в таком случае он не сможет ничего сделать, пока ты живешь в его доме. Там за ним наблюдает слишком много народу.— И вы тоже будете наблюдать, Майк? Я рассмеялся:— Конечно. Я глаз с тебя не спущу.— Только не обманывайте меня, Майк.— Хорошо. Теперь слушай меня, Сью.. Твой отчим дал мне пять тысяч долларов, чтобы я занялся твоим делом. Поэтому и речи не может быть о том, что он замешан в этом деле и просто пытается навести меня на ложный след: по-моему, он знает, с кем имеет дело. Я не новичок, я уничтожил столько гангстеров, что меня так просто не проведешь.— Вы действительно в этом убеждены, Майк?— Детка, пока все не кончено и не подведена черта под делом, я ни в чем не убежден. Но судя по теперешнему положению вещей, со стороны отчима тебе опасность не грозит. Итак, ты вернешься домой?— Если вы хотите.— Хочу.— Вы будете меня навещать?Большие карие глаза были, пожалуй, чересчур большими.— Конечно. Но что может быть общего у такого парня, как я, с такой девушкой, как ты? Она улыбнулась:— По-моему, очень много...Сима Торренса не было дома, но Джеральдина Кинг сразу же выслала машину за Сью. Я дождался ее отъезда и затем отправился в свое бюро. Лифт поднял меня на восьмой этаж. Я вышел из кабины и чуть не налетел на человека, стоявшего спиной ко мне, привалившись к стене. Если бы мне в голову не пришла мысль, что поза его необычна и что это, возможно, потому, что он себя плохо чувствует, — то через секунду я уже лежал бы мертвым лицом вниз на Мраморном полу.На сотую долю секунды я увидел его лицо, искаженное болью и ненавистью. Я бросился на пол возле стены и потянулся за своим пистолетом, но мой противник успел дважды выстрелить, и обе пули ударились в пол рядом с моей головой.Наконец я вытащил пистолет, но было уже поздно. Он вскочил в лифт и закрыл дверь. Гнаться за ним не было смысла. Лифт был довольно быстрым, а лестница находилась в противоположном конце коридора. Я встал, отряхнул пыль с костюма и посмотрел на человека, высунувшего голову из соседней двери.— В чем дело? — спросил он.— Понятия не имею. Похоже, в лифте что-то грохнуло.v-Я — В этом лифте всегда что-то не в порядке, — проворчал он и скрылся за дверью.Обе пули отскочили от пола и застряли в стене. Они сильно сплющились, но все-таки по ним можно было опознать оружие. Я выковырнул их из штукатурки, сунул в карман и вошел в бюро. Я позвонил Пату и рассказал о том, что произошло. Он коротко рассмеялся:— Тебе по-прежнему везет, Майк. Как долго это будет продолжаться?— Кто знает...— Ты узнал его?— Это тот парень, которого ранил Бэзил Левит. Кажется, его зовут Марв Каниа.— Майк...— Мне известна его биография. У вас есть что-нибудь против него?— Рассказывать пришлось бы не меньше месяца. Он в розыске. Ты уверен, что это был он?— Вполне.— Кажется, он довольно зол на тебя.— Пат, у него пуля в животе. Он терпит невыносимую боль, и если он вообще еще жив, то только потому, что хочет меня убить. Если мы его поймаем, тогда нам, возможно, удастся узнать, что скрывается за этим делом. Если он понимает, что умрет, тогда он сделает все, чтобы в ближайшее время покончить со мной. Но ведь ты понимаешь, что, раненый, он не может так просто разгуливать по городу.— Но именно этим он и занимается.— Значит, он упадет. Любого, кто захочет ему помочь, он постарается прикончить. Но он не может постоянно следить за мной, я слишком много двигаюсь.— Значит, он будет тебя где-то поджидать, Майк.— Когда... и где?— Ты не понимаешь важной вещи. Если ему известно, что скрывается за этим делом, тогда он сообразит, что рано или поздно ты появишься в определенном месте. Ему нужно будет только дождаться тебя там.— А в этот промежуток времени?— Об этом уж я позабочусь. Если он оставит за собой след, то мы найдем его. Существует не так уж много мест, где он может спрятаться.— Ладно.— И еще...— Да, Пат?— Не трогай его, если найдешь, понял? У меня уже и без того довольно неприятностей. Новый окружной прокурор пытается лишить тебя лицензии.— Это ему удастся?— Возможно.— Ну что ж, тогда передай ему, что я работаю вместе с вами. Кстати... если ты покопаешься в комнате, находящейся напротив окон Вельды, то найдешь там винтовку с оптическим прицелом, принадлежавшую Бэзилу Левиту. Возможно, тебе удастся установить, где он ее приобрел.— И ты говоришь мне об этом только теперь? — спокойно сказал он.— Я сам ее только что нашел.— Что все это значит?Я не стал рассказывать ему о своих предположениях.— Не знаю. Подумай сам.— Ладно. А теперь пришли мне пули побыстрее.— Я пришлю их с посыльным.Я позвонил в агентство “Стрела”. От них пришел посыльный, забрал конверт, в который я положил два кусочка свинца, и ушел. Я растянулся на кушетке...Возможно, я проспал часа три Это был глубокий сон без сновидений, и, когда зазвонил телефон, я услышал, наверное, только четвертый или пятый звонок. Я сказал “алло” и услышал в трубке голос Вельды:— Майк...— Да, детка. В чем дело?— Можем мы встретиться, чтобы немного поболтать? Я крепко сжал пальцами трубку. “Поболтать” — это было наше кодовое слово. Оно означало — “опасность, будь настороже”.Я понизил голос на случай, если нас кто-нибудь подслушивает, и небрежно сказал:— Конечно, крошка. Где ты будешь?— В небольшом ресторанчике на Восьмой авеню, неподалеку от Мэдисон-Гарден. Бар Лью Грина.— Знаю. Сейчас приеду.— Только, Майк... приезжай один.По дороге к лифту я зашел в бюро Ната Дратмана и уговорил его дать мне автоматический пистолет тридцать второго калибра, который я сунул сзади за пояс брюк. Затем я взял такси и поехал к бару. Воздух был насыщен влагой, и на мокрых тротуарах отражался свет фонарей. Был один из тех вечеров, которые не сулят ничего хорошего.В баре пара крепких парней полупьяными голосами обменивалась какими-то историями, вопил телевизор. Узкий сводчатый коридор вел в заднюю комнату, погруженную в полутьму. Проходя мимо, я услышал тонкий голос:— Тихо, мистер.У стены стоял человек, держа руку в кармане пиджака. Мне не стоило бы большого труда справиться с ним — безразлично, вооружен он был или нет, — но я повиновался ему. Он провел меня к боковой двери, где ждал еще один тип, нагло усмехнувшийся при виде меня.— Он всегда носит с собой большую пушку. Ты уже обыскал его?— Обыщи сам, — сказал худой. Второй знал, где надо искать. Он вытащил мой сорок пятый из кобуры и сказал:— Красивая штучка...Усмехнувшись еще раз, он сунул пистолет в карман и указал на дверь:— Пошли. У входа нас ждет машина. Вы у нас важная персона.Они привезли меня в Лонг-Айленд-Сити. Дом находился в районе, где все здания предназначались на слом, чтобы расчистить место для фабрики. Машина остановилась перед заброшенным магазином, и, когда старший из двух кивнул, я вылез из машины и последовал за ним в проход между зданиями. Тощий шел за нами в некотором отдалении.Трое сидели за столом, в кресле на дальнем конце — Вельда. Комната была освещена ярким резким светом переносной лампы. Этот свет четко обрисовывал контуры людей и придавал их лицам нереальный вид.Я посмотрел на Вельду:— Ты в порядке, дорогая?Она кивнула, но рот ее был крепко сжат.Здоровенный парень сказал:— Значит, вы и есть Майк Хаммер? Я свирепо ответил:— А вы — Дел Пеннер. Его лицо стало жестким.— Вы его обыскали?Оба парня у двери кивнули, и один вытащил из кармана мой пистолет.Дел сказал:— Вы рассчитывали слишком быстро справиться с нами, Хаммер. Но мы не дураки...— Откуда же я знал?— При вашей профессии всегда нужно быть готовым к неожиданностям.— Учту. Так в чем дело, Пеннер?— Вы послали эту девушку разведать обо мне. Зачем?— Затем, что кое-кто наступил мне на ногу. Парень по имени Кид Хэнд. Насколько я слышал, вы должны унаследовать его место. А я не люблю, когда меня трогают. Ясно?— С вами может произойти еще нечто худшее, чем просто нападение, Хаммер. Но мы слышали, что вы теперь большая шишка, так что если вас убрать, то поднимется слишком много шума. Не то чтобы мы его боялись, но просто кому охота вешать себе на шею следствие? Однако вам придется кое-что выложить нам. Ну, начинайте.— Ясно. Вы, стало быть, поднялись наверх. Пеннер подчеркнуто незаинтересованно пожал плечами:— Кто-то всегда бывает наверху. Дальше.— Кто такой Дикерсон?Они все молча переглянулись, потом Дел Пеннер решил мне ответить. Подумав немного, он сказал:— Раз вам известно имя, остальное мы вам можем сказать. Никому не известно, кто такой Дикерсон.— Кому-то все-таки известно.— Возможно. Но не мне и не вам. Что еще?— Значит, вы действуете на собственный страх и риск?— Не беспокойтесь за меня. Когда девушка появилась в баре и стала расспрашивать обо мне, я просто заинтересовался, почему она это делает. Я спросил ее, и она мне ответила, что это поручение ей дали вы. Теперь послушайте меня, Хаммер. Мне известны обстоятельства, при которых были убиты Кид Хэнд и ранен в живот Марв Каниа. Пока что я не получал относительно вас никаких распоряжений, но, как я уже сказал, если за мной начинают шпионить, то меня интересует, почему это происходит.— Допустим, Пеннер. Я такой же обидчивый, как и вы. Пусть каждый, кто захочет обменяться со мной выстрелами, учтет это. А похоже, у вас есть такое намерение, и я не единственный, кто так думает. Только запомните, что в этом городе не так-то просто совершить убийство и потом скрыться безнаказанно. Раз уж вы унаследовали пост Кида Хэнда, вы обязаны знать это.Пеннер принужденно улыбнулся:— Картина ясна, Хаммер. Но я как раз и пытаюсь воспрепятствовать крупной пальбе.— Значит, приглашение сюда я должен расценивать как предупреждение?— Что-то в этом роде.— Или, может быть, вы хотите заранее оказать кому-то услугу?— То есть?— Ну, точно так же, как Кид Хэнд, желая оказать кому-то личную услугу, спустился со своего высокого пьедестала и решил снова побаловаться с пистолетом.Атмосфера накалялась. Однако Дел Пеннер смотрел на меня так, будто до него не дошли мои слова.— Итак, это предупреждение, Хаммер. И оставьте меня в покое... Я думаю, что вы стоите полторы тысячи долларов. Две ваши смерти обойдутся мне в полторы тысячи. Я заплачу их — и больше у меня никто не будет стоять на дороге. Понятно?Опершись о стол, я придвинулся к его лицу и спросил:— А сколько стоите вы, Дел?Он не моргая смотрел на меня жесткими светлыми глазами. Я сказал:— Пошли, Вельда. Джентльмены доставят нас домой... В машине мы сидели впереди, рядом со старшим гангстером, а тощий тип уселся сзади. Всю дорогу до Манхэттена он поигрывал моим пистолетом. Затормозив у моего бюро, старший сказал:— Выметайтесь!— А мой пистолет?— Он слишком хорош для такого слабака, как ты, — сказал он. — Я оставлю его себе на память.Я молниеносно выхватил из-за пояса пистолет тридцать второго калибра и приставил к его шее, а Вельда повернулась и направила браунинг на тощего типа. От неожиданности тот поперхнулся, потом отдал мой пистолет, облизав пересохшие губы, и попытался что-то выдавить из себя..Старший гангстер сказал:— Послушай, приятель...— Я никому ничего не спускаю, парень. Передай это своим.Он закатил глаза. По-видимому, он меня понял. Мы вышли из машины, и она, взвизгнув шинами, укатила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я