виллерой бош 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- И правильно. Никакого особого значения это не имеет.
- Но как ты не понимаешь? Ведь тот великан умер на кресте.
- Я помню, ты сидел ужасно мрачный, когда Шишковатый об этом
рассказывал.
- Тогда, может быть, я не прав?
- А может быть, и прав, только я не понимаю. Скажи мне, что тебя так
беспокоит? Не мог же ты пожалеть великана. Ты их не жалеешь. Мой отец
рассказывал, как тогда, на стенах замка, ты осыпал их ударами и выкрикивал
проклятья, убивая одного за другим.
- Нет, дело не в великане, - сказал Харкорт, - хотя он, наверное,
умер мучительной смертью. Должно быть, от жажды. Его приковали там и
бросили, и он высох, как лист, упавший с дерева.
- Но если дело не в великане, то в чем же?
- В кресте! - выкрикнул он.
- В кресте?
- На кресте умер наш Спаситель.
- Ну и что? С тех пор еще многие умерли на кресте.
- Крест для нас священен, - сказал он. - Мы молимся перед ним. Мы
носим его на шее. Мы венчаем им наши четки. Это святое орудие смерти.
Очень плохо, что и другие, как ты говоришь, тоже умирали на кресте. Но
великан? Чтобы Нечисть умирала на кресте?!
Она обняла его за плечи и прижала к себе.
- И ты страдал из-за этого? - сказала она. - И никому ничего не
говорил?
- Кому мне было об этом рассказать?
- Сейчас ты рассказал об этом мне.
- Да, - ответил он. - Я рассказал об этом тебе.
Она убрала руку с его плеч.
- Прости меня, мой господин. Я только хотела тебя утешить.
Он повернулся к ней, охватил ее лицо руками и поцеловал.
- Ты меня утешила, - сказал он. - Я так нуждался в утешении.
Наверное, я глупец, что так расстраиваюсь...
- Ты не глупец, - сказала она. - В тебе есть какая-то неожиданная
доброта, и за это все должны тебя любить.
- Имей в виду, - сказал он, - что я смог рассказать об этом только
тебе.
Он сам не знал, зачем это сказал. Ему пришло в голову, что это
неправда. Он мог бы рассказать аббату. Нет ничего такого, о чем он не мог
бы рассказать аббату. Однако об этом он аббату все же не рассказал.
- Я должна кое о чем с тобой поговорить, - сказала она. - Нэн все
время присматривалась ко мне, и очень внимательно. И пыталась меня
расспрашивать. Конечно, исподволь, чтобы это не бросалось в глаза. Но в
том, что она говорила, таились вопросы.
- Ты ей ничего не сказала?
- Ничего. Ты же сам мне ничего не говорил. Но из того, о чем
разговариваете вы трое, из случайно оброненных слов, я поняла.
- Я не собирался ничего от тебя скрывать, - сказал Харкорт. - Я
просто...
- Да нет, ничего страшного.
- Как ты думаешь, Нэн хотела расспросить тебя о нашей цели?
- Мне так показалось. И вот еще что. Она не та, за кого себя выдает.
- Что ты хочешь сказать?
- Она одевается в лохмотья, ходит босая, у нее всклокоченные волосы,
к которым она не притрагивается гребнем. Она хочет, чтобы мы считали ее
просто старой каргой. Но все равно видно, кто она на самом деле.
Харкорт заинтересовался.
- А кто она, по-твоему, на самом деле?
- Когда-то она была благородной дамой. Очень благородной. Такой
благородной, что теперь не может этого скрыть. Кое-какие обороты речи,
когда она не следит за собой, отдельные движения, манеры. На пальце у нее
перстень с камнем, и она хотела бы, чтобы мы считали камень дешевой
стекляшкой. Но я знаю, что это не так. Могу поклясться, что это рубин
чистейшей воды.
- Откуда ты знаешь?
- Любая женщина тебе сразу скажет. Не мужчина - мужчины на такие вещи
не обращают внимания.
- Надо будет взглянуть, - заметил Харкорт. - Хорошо, что ты мне об
этом рассказала. А теперь пойдем, пора ужинать.
Ужин был готов, и аббат уже приступил к еде.
- Я слишком проголодался, чтобы дожидаться вас, - сказал он. -
Садитесь и скажите, как вам понравится угощение. Наша приятельница Нэн -
необыкновенно искусная повариха. Кому еще могло бы прийти в голову
поджарить нарезанное мясо с натертым сыром, кусочками сала и травами,
собранными в лесу, и все это как следует перемешать? Получилось очень
вкусно.
И он снова набил полный рот.
- Этот старый козел уже почти такой же, как раньше, - сказал
Шишковатый.
- Если не считать того, что у меня по всему телу зуд от твоей гнусной
мази, - проворчал аббат.
- Завтра мы дойдем до храма, - сказала Нэн. - Не рассчитывайте, что
после этого я смогу вас кормить, - мне будет некогда, буду собирать
коренья и травы.
К вечеру следующего дня, поднявшись на вершину холма, они увидели
храм.
- Вот он, - сказал аббат. - Вот наконец этот храм, куда мы столько
времени пробиваемся по этой нечестивой стране.
Храм стоял в небольшой долине, по которой извивался прозрачный
ручеек. Он был окружен вековыми деревьями, почти скрывавшими его от глаз.
- Мы устроим здесь привал, - сказал Харкорт, - а туда пойдем утром, Я
не хочу блуждать в темноте.

Глава 21.
Храм был огромен - Харкорт еще никогда не видел такого
величественного здания. Каменные стены колоссальной высоты были увенчаны
уходящими ввысь башнями, и даже башни казались столь же массивными, как и
несущие их устои. Над стенами возвышались крутые скаты крыш, причудливо
пересекавшиеся под всевозможными углами по прихоти неведомого зодчего.
Утреннее солнце отражалось в красных, зеленых и синих витражах. Все здание
дышало былой роскошью и неумирающим величием. Глядя на него, Харкорт не
мог не подивиться тому, как могли такое выстроить обыкновенные люди.
Вокруг храма шла невысокая каменная ограда, кладка которой казалась
грубой и примитивной рядом с великолепно выложенными стенами самого храма.
Кое-где она обвалилась, и видно было, что за ней растет множество плодовых
деревьев, многие из которых стоят в полном цвету.
Торжественной цепочкой путники двинулись вдоль южной части ограды к
западу. Немного не доходя до места, где ограда поворачивала на север,
оказался пролом, через который можно было подойти к храму. Они обошли
западный угол здания и вышли на мощеный двор, откуда поднимались ко входу
в храм широкие каменные ступени. Одна из створок тяжелых дубовых дверей
сорвалась с петель и лежала на камнях, другая, косо висевшая на месте,
была полуоткрыта. С карниза над дверью на путников смотрели оскаленные
морды горгулий.
Взглянув на них, Харкорт не то чтобы заметил, а скорее почувствовал,
что в них есть нечто странное. Часть их выглядела как-то не так, как
другие, - они казались более гладкими и округлыми. Он присмотрелся
внимательнее, но не мог понять, есть между ними разница или это ему только
почудилось.
- Иоланда, - сказал он девушке, стоявшей рядом, - по-моему, с этими
горгульями что-то не так. Они как будто разные.
- Они и не должны быть одинаковые, - ответила она. - Горгульи всегда
непохожи друг на друга. Скульптор всегда дает волю фантазии и придает им
разное выражение.
- Я не о том, - сказал он. - Дело не в выражении, а в самом
материале. Как будто они сделаны из разного камня.
- Это возможно, - ответила она, - но все же... Погоди, я, кажется,
поняла, что ты хочешь сказать.
- Некоторые из них, - сказал он, - напоминают мне ту горгулью, что ты
показывала мне у себя в мастерской.
У нее перехватило дыхание.
- Может быть, ты и прав. Похоже, некоторые сделаны из дерева. Не из
камня, а из дерева. Если так...
- Но какой в этом может быть смысл? Почему одни высечены из камня, а
другие вырезаны из дерева?
- Не знаю. Может, в этом и нет никакого смысла. Может, из тех, что
стояли здесь с самого начала, некоторые обрушились, и их на время заменили
деревянными, пока не найдется кто-нибудь, кто мог бы снова высечь их из
камня.
- Временная замена?
- Да, и никакого особого смысла в этом нет.
- Хватит болтать о каких-то там горгульях, - грубо перебил их аббат.
- Мы здесь не для того, чтобы обсуждать архитектурные прелести храма.
Давайте-ка поищем этого вашего священника.
- Его не так просто найти, - сказала Нэн. - Он не любит показываться
на виду. Как будто боится гостей. Чаще всего он шныряет по углам.
- Странно, - сказал Шишковатый. - Ему здесь должно быть довольно
одиноко. Другой на его месте был бы рад гостям и вышел бы им навстречу.
Нэн покачала головой.
- Он странный человечек. Всего один раз он говорил со мной. Я видела
его и до этого, но всегда только мельком.
- Он живет здесь уже много лет?
- Думаю, что да.
- Но Нечисть наверняка знает, что он живет здесь. Как ты думаешь,
может быть, он от нее прячется? А может быть, просто всего боится?
- Нечисть старается держаться отсюда подальше. Благочестивая
атмосфера ее отпугивает.
- Что-то не очень она ее отпугнула, когда они напали на наше
аббатство, - возразил аббат. - Они перебили всех, кого нашли, и разграбили
все, что только можно.
- А что если в вашем аббатстве благочестивую атмосферу малость
подпортили те бочонки вина и женщины, которых вы там у себя прятали? -
предположил Шишковатый.
- Давайте не будем опять затевать споры, - вмешался Харкорт.
- Я пренебрегаю этим выпадом, - с видом оскорбленного достоинства
произнес аббат. - И оставляю его без ответа.
Сказав это, он широким шагом направился к дверям храма. Остальные
после секундного колебания последовали за ним. Однако, войдя в дверь, все
остановились.
Остановился и аббат, шедший впереди. Перед ними простирался
погруженный в полумрак главный неф. Лишь несколько солнечных лучей
пробивались сквозь стекла витражей, и эти разноцветные лучи усиливали
впечатление нереальности происходящего. В огромном пустынном пространстве
храма звучали равномерно повторяющиеся низкие, глухие звуки. Харкорт
затаил дыхание, пытаясь понять, откуда доносятся эти звуки, похожие на
мерное дыхание какого-то чудовища. Аббат сделал несколько шагов вперед, и
его шаги гулко отозвались под гигантским куполом, вновь и вновь
повторяемые эхом.
По обе стороны главного нефа двумя рядами стояли могучие колонны;
между ними призрачно белели надгробия - и самые простые, и увенчанные
возлежащими каменными фигурами. Одно из них изображало коленопреклоненного
ангела. Справа и слева арканы вели в боковые прицелы.
Понемногу глаза Харкорта привыкли к полумраку, и он уже мог
разглядеть больше подробностей, хотя смотреть было особенно не на что,
кроме колонн, надгробий, богато разукрашенной купели, а поодаль - высокого
алтаря с хорами над ним. Все это создавало ощущение огромной пустоты,
простиравшейся в бесконечную даль. Если священнику, которого мы ищем,
подумал он, вздумается от нас спрятаться, в этом здании есть где
прятаться. Стены покрывала роспись, когда-то яркая, но теперь выцветшая и
плохо различимая в тусклом свете.
Нэн говорила о благочестивой атмосфере, но здесь никакого благочестия
не ощущалось. Запах благовоний давно улетучился бесследно. Остались только
какие-то таинственные гулкие раскаты и пустота, царящая здесь уже много
столетий.
Аббат снова двинулся вперед, остальные последовали за ним, разбудив
эхо, наполнившее воздух звуками сотен шагов.
Они обошли весь храм, тщательно обыскав даже самые укромные уголки -
часовни и ризницу, крытые аркады и крипты, кухню и трапезную, внутренние
дворики и библиотеку со шкафами, доверху набитыми рукописными свитками. На
всем лежал толстый слой пыли, которая поднималась в воздух, потревоженная
их шагами. Они не могли удержаться от чихания, которое эхо повторяло
множество раз, как будто вокруг чихали миллионы призраков. Они попробовали
позвать священника, хоть и не знали толком, как это сделать, не зная его
имени, но скоро были вынуждены отказаться от своих попыток: повторяемые
эхом, крики порождали такие громкие и многократные отклики, что они ничего
не смогли бы услышать, даже если бы священник был здесь и захотел
отозваться.
Повсюду они натыкались на надгробия, разбросанные без всякого
порядка, даже в самых неожиданных и уединенных уголках. Каменная крышка
одного из них свалилась или была сброшена и лежала расколотая на полу, и в
саркофаге были видны истлевшие останки его обитателя. У фигуры ангела на
другом надгробии была отбита голова, и ее белые, как снег, осколки
валялись вокруг. Купель оказалась перевернута, покрывавшая ее тонкая
резьба местами сбита.
Если не считать рукописей, найденных в библиотеке, ничего ценного в
храме не осталось. Алтарь был гол, шкафы, где должны были храниться ризы,
драгоценные сосуды и другие принадлежности богослужения, стояли пустые.
- Основательно здесь все разграблено, - заметил Шишковатый.
- Может быть, и нет, - сказал аббат. - Благочестивые отцы могли все
унести с собой, чтобы ничего не попало в лапы Нечисти.
В конце концов, когда они уже начали отчаиваться в успехе своих
поисков, в крохотной часовенке, которая притаилась в укромном углу
восточного крыла и была замечена ими только случайно, они нашли того, кого
исками. Во всяком случае, то, что от него осталось.
На полу лежали разбросанные в беспорядке человеческие кости. Кое-где
среди них валялись клочки черной ткани - по всей вероятности, остатки
сутаны. На костях виднелись остатки мяса и хрящей. Шишковатый поднял с
пола череп и показал остальным. Нижняя челюсть еще держалась на месте, и
видно было, что в черепе не хватает четырех передних зубов - двух сверху и
двух снизу.
- Вот он, наш священник, - сказал Шишковатый.
Харкорт кивнул:
- Дядя говорил, что у него не было зубов. Из-за этого он говорил так
невнятно, что трудно было разобрать слова.
- Вурдалаки, - сказал Шишковатый.
- Вурдалаки, - согласился Харкорт. - Вурдалаки или гарпии.
- Ты, кажется, говорила, что Нечисть старается держаться подальше от
таких мест?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я