https://wodolei.ru/catalog/vanni/Jacob_Delafon/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Шофер рассмеялся. — Возьмите, к примеру, меня. Мне нечего прятать, вот я и таскаю свою кепку почти что на затылке.
— Хоторн — стрит… — пробормотал Брайан. — Никогда не слышал такого названия. Однако, надо полагать, улица находится в нашем городе. Вы уверены, Том, что он дал вам именно этот адрес.
— Я тоже про такую улицу не слыхал, — отвечал Том. — Как раз поэтому я и запомнил его слова. Они меня удивили. Я тогда еще подумал, что вроде бы знаю каждый закоулок в Слиписайде и, будучи любознательным не меньше, чем Трикси, в уме еще раз повторил незнакомое название, решив при случае заглянуть на эту Хоторн — стрит.
— И заглянули? — живо спросила Трикси.
— Нет, — проговорил Том. — И тебе тоже незачем туда заглядывать, Трикси Белден.
— Это почему же? — с вызовом поглядела на него девочка.
— А потому, — многозначительно, серьезно промолвил Том, — что я расспросил про Хоторн — стрит своего доброго знакомого. Он полицейский. Его имя Уэбстер. Вы, маленькие Белдены, наверняка знаете этого парня. Уэбстер — именно тот полицейский, что довольно час то дежурит возле начальной школы.
Все трое дружно закивали. «Паук» Уэбстер был одним из самых известных полицейских в городе.
— Сегодня у него как раз ночное дежурство, только не перед вашей школой, а на окраине — там, где Мэйн-стрит переходит в главную автостраду. В общем, Уэбстер сообщил мне, что Хоторн — стрит — самая нехорошая улица у нас в Слиписайде, Ее чаще называют улицей притонов и ночлежек. Там нет ничего, кроме грязных, обветшалых домишек, где бродяги и всяческие проходимцы обретаются в перерывах между отсидками в тюрьмах. А у дома два — девяносто один самая скверная репутация из всех. Это дешевая, дрянная гостиница, которую держит некая темная личность по имени Олифэнт.
Том высунул голову из окна машины и предостерегающе покачал пальцем перед самым носом Трикси.
— В собственном воображении, Трикси Белден, занимайся слежкой за преступниками сколько душе угодно. Хоть круглые сутки. Но если не хочешь попасть в скверную и опасную историю, держись подальше от Хоторн — стрит!
ДУРНЫЕ НОВОСТИ
— Это ровным счетом ничего не означает, — непререкаемым тоном сказала Белка подруге. — И мальчики со мной полностью согласны. Том ошибся, только и всего.
Было теплое, солнечное утро; тотчас после позднего завтрака девочки встретились в своем тайном клубе, поскольку Белке срочно требовалось замерить ширину и высоту окон для занавесок; материю она купила давно и в ближайшие дни собиралась сшить нарядные шторы.
— Мнение мальчиков роли для меня не играет, — упрямо сказала Трикси. — Что хотят, то пусть и думают. Они далеко не всегда бывают правы. Можешь не сомневаться — никакой ошибки, никакой путаницы в словах Тома нет. Я, во всяком случае, уверена в этом на все сто процентов.
Приставив стремянку к окну, выходящему на запад, она взялась за нее обеими руками и крепко держала, пока Белка карабкалась на самый верх.
— Но Том же сам говорил, — не сдавалась Белка, — что тип, встреченный им на вокзале две недели назад, так низко надвинул шляпу на глаза, что лица его почти не было видно. Еще Том запомнил, что этот странный джентльмен говорил с британским акцентом, которого у дядюшки Монти нет в помине.
— Но в речи его не чувствуется и западный акцент тоже, — молниеносно парировала Трикси. — Ты разве не заметила, как он выговаривает слово «родео»? Ведь у нас, на Западе, это слово произносится как «родейо», а не «родео». Разве я не права, Белка?
— И тот и другой вариант правильный, — возразила Белка из — под самого потолка.
Трикси не обратила внимания на ее слова. — А эти «стручки гороховые», еще какие — то шуточки, идиотские словечки! Все они — чистая липа, подделка под несуществующий «аризонский» диалект. Тебе известно, что такое «поднер»? Мне, например, нет. Все, что он знает о ранчо, он усвоил из книг.
— Но ведь и твои собственные познания тоже оттуда, — рассудительно заметила Белка. — Как же, в таком случае, ты можешь считать себя справедливым судьей?
— А я вовсе не претендую на звание судьи. — Трикси пожала плечами. — Тем не менее когда Реган говорит о ком-нибудь, что этот человек никогда не сидел в седле, значит, так оно и есть, и дядя Монти к лошадям даже не приближался.
Белка уселась на верхней ступеньке лестницы, сосредоточенно глядя вниз на Трикси.
— Хорошо, — проговорила она, выдержав паузу. — Быть может, дядя Монти и вправду не был объездчиком диких скакунов. Допустим, что он склонен к гиперболам и часть увлекательных историй, которыми он потчевал нас вчера вечером, была всего-навсего плодом его фантазии. Но это еще не делает его мошенником.
— Разумеется, — кивнула Трикси. — Но тот факт, что он приехал в наш город гораздо раньше той даты, которую назвал Линчам, дает основания подозревать, что он хитрый лжец и самозванец.
Белка тяжело вздохнула.
— Если ты скажешь Ди хоть одно слово об этой ужасной гостинице на Хоторн — стрит, я не прощу тебя до конца жизни. Помни, Трикси Белден, не прощу!
Трикси печально усмехнулась.
— А что я вообще могу о ней сказать? Я ведь там и сама не была. — Понизив голос и опасливо оглянувшись на дверь, она добавила: — Но при первой же возможности обязательно туда отправлюсь.
На лице Белки выразился неподдельный ужас.
— Ты не посмеешь, Трикси! Не посмеешь! Трикси, ради Бога, не делай этого. Это опасно! Понимаешь?
— Мне надо пойти на Хоторн — стрит во что бы то ж стало, — твердо ответила девочка. — Сейчас у нас т неопровержимых доказательств того, что дядя МОНТУ хоть однажды, да побывал на этой улице, где одни бродяги и воры. Мы не можем уличить его в том, что он даже мимо нее проходил. При этом я готова дать голову на отсечение; он не просто там побывал, он там жил с момента прибытия в Слиписайд и до того дня, когда нежданно — негаданно объявился в доме Линчей. То есть до прошлого понедельника.
— Но это же полная бессмыслица! — с жаром воскликнула Белка. — Зачем ему понадобилось там останавливаться? Что мешало ему прямо с поезда поехать домой к родной сестре?
Легкая улыбка тронула губы Трикси. — Скажи, Белка, тебе никогда не доводилось слышать термин «осмотр места»? Что он означает, тебе известно?
— Неизвестно, — весьма сухо отозвалась подруга. — Откуда я могу это знать?
— Тебе следовало бы почаще читать детективные романы, — поучительно вымолвила Трикси. — В некотором смысле это расширяет кругозор. Так вот. Когда бандиты планируют, скажем, ограбление дома, они прежде всего устраивают ему «полный осмотр». Так сказать, пристреливаются. Иначе говоря, они выясняют, каковы привычки членов семьи, в какой час лучше всего грабить, откуда проще войти в дом и выйти из него, не подвергая себя большой опасности, и так далее. Дядя Монти — и это уж как пить дать — приехал в город заблаговременно; ему необходимо было сначала найти своих приятелей с Хоторн — стрит и узнать всё возможное о Линчах, а уж потом приниматься за дело.
Услышанное явно произвело на Белку сильное впечатление.
— Стало быть, ты считаешь, он собирается их ограбить?
— Ни в коему случае, — если, разумеется, получит круглую сумму от отца Ди, — отвечала Трикси. — Если же мистер Линч ничего ему не отвалит, тогда, держу пари, он украдет столько, сколько сможет, и смоется.
Она вытянула шею и добавила шепотом:
— Слушай, а тебя не заинтересовало, с чего бы это дядюшка Монти в прошлую субботу заявился в вашу усадьбу?
— Как с чего бы это? Ясно, с чего, — ответила Белка. — Он хотел поглядеть на наших лошадей.
Проницательная сыщица грустно улыбнулась.
— Лошади — то был всего лишь предлог. Полагаю, он прибыл для проведения «осмотра места».
Белка мигом спустилась с лестницы и остановилась у подножия, нервно теребя пальцами сантиметр, которым обвязала свою стройную талию.
— По — моему, Трикс, ты сошла с ума. С какой стати дядюшке Монти грабить нас, если ему ничего не стоит обворовать Линчей?
— Я вовсе не думаю, что он сам собирался обчистить ваш дом, — хладнокровно объяснила Трикси. — Но ему могла понадобиться ценная информация для кого-нибудь из старых друзей, таких же мошенников и ворюг, а собрать ее, пользуясь благовидным поводом, было легче всего. У него безусловно есть товарищи на Хоторн — стрит. Единомышленники, если можно так выразиться. Подельники. Да хотя бы тот же самый Олифэнт. Это его Том назвал темной личностью. Подонок какой-нибудь.
Белка закрыла лицо руками.
— Умоляю тебя, Трикси, перестань пользоваться жаргоном преступного мира. «Подельник! Смыться!» Это так вульгарно. И всегда действует мне на нервы.
Трикси рассмеялась.
— Нет тут ничего такого, из — за чего ты должна была бы нервничать. Не бойся. Дяде Монти потребовалось совсем немного времени, чтобы понять тщетность своих усилий по «пристрелке». Он быстро смекнул, что вашу усадьбу без труда не ограбить. Это дело для его друзей определенно неподходящее.
Посуди сама. Он не мог не заметить, что в доме, кроме твоего папы и Джима, живут еще двое мужчин, Реган и Том. Кроме того, он видел Пэтча, охотничьего пса Джима. Но и это еще не всё. Ему стало ясно, что у вас полно слуг. Ограбить усадьбу в таких обстоятельствах было бы не намного проще, чем взломать двери Белого дома.
Белка с удовлетворением вздохнула. Потом проговорила:
— Да, но у Линчей точно такая же ситуация; там даже еще больше народу.
— Конечно, — согласилась Трикси, — однако дядюшке Монти не предстоит тайком пробираться в их жилище. Он уже там. И разве, Белочка, ты не обратила внимания на то, сколько по дому Линчей развешано и расставлено ценных вещей? У вас замечательно красивый особняк, но он не набит антиквариатом, как у них. Я имею в виду не только серебро на буфете красного дерева, но старинную бронзу, старинный фарфор. И всякое другое… Кстати, Ди сама рассказывала мне на днях, что китайские птицы в кабинете мистера Линча представляют собой такую уникальную ценность, что музей предлагает ее матери многие тысячи долларов за эту коллекцию. Белка кивнула.
— Да — да, я знаю. Их десертная посуда стоит целое состояние. Несколько точно таких же ярко — синих и золотых блюд, разрисованных тропическими птицами, я собственными глазами видела в музее. И еще я там видела такие же, как у них, кубки, изукрашенные золотом.
— Не забывай о картинах в галерее, — напомнила Трикси. — Некоторые из них — настоящая музейная редкость. Что мешает дядюшке Монти однажды ночью вырезать их ножом из рам и быстренько удрать вместе с ними?
Белка улыбнулась.
— Так легко он с этой задачей не справится. За исключением особых случаев, галерея всегда заперта на замок, поэтому подобраться к картинам вору будет сложно. Ди как раз вчера мельком упомянула об этом в разговоре.
— Да что ты! — воскликнула Трикси с ужасным разочарованием в голосе. — Всё погибло!..
— В каком смысле? — испугалась Белка. — Что погибло?
— Раз галерея на замке, значит, мне не удастся, не привлекая внимания, посмотреть на портреты родителей миссис Линч. — Трикси отвернулась в сторону. — Понимаешь, я думала, что Ди, может быть, вскорости пригласит нас на ланч или на обед, и у меня снова появится шанс тихонько пробраться в галерею.
— Не переживай, — ободряюще проговорила Белка. — Если Ди пригласит нас в гости, я просто — напросто попрошу ее показать мне картины. Что в этом особенного? Должна же она знать, где хранится ключ от галереи. Но если даже и не знает, то возьмет его у мамы.
— До чего же ты смышленая! — обрадовалась Трикси. — Всё получится совершенно естественно: я уже видела галерею, а ты нет, вот и просишь хозяйку показать тебе их живопись.
Она порывисто схватила Белку за руку.
— Слушай, давай прямо сейчас позвоним Ди и намекнем насчет приглашения. Я больше не могу ждать и мучиться в неведении; мне надо точно знать, были глаза у ее бабушки и дедушки голубыми или нет.
Белка тихонько засмеялась.
— Я тоже больше не могу ждать, пока, наконец, выяснится, что ты не права. А ведь ты точно не права, Трикси! Но куда вы подевали свои благородные манеры, мисс Белден! Приличные молодые леди не намекают на то, что хотят быть приглашенными в гости.
Трикси пренебрежительно хмыкнула.
— Я не леди. И тебе совсем не нужна моя помощь при обмерке окон. Своими разговорами я только отрываю тебя от дела. Так что, если ты не против, я тебя оставлю; побегу наверх и позвоню Ди.
Она убежала раньше, чем Белка успела сказать хоть слово.
Том Деланой сгребал в кучу опавшие листья, устилавшие лужайку перед парадным входом в дом Уилеров. Трикси он окликнул, когда та уже почти домчалась до самых дверей:
— Эй, где горит, Трикси?
Девочка остановилась, чтобы перевести дух. Потом подошла к шоферу.
— Огня пока не видно, Том. Хотя, конечно, с какой стороны посмотреть. Если вы имеет в виду старинную пословицу «Нет дыма без огня», то я, пожалуй, готова ответить иначе…
Молодой человек лукаво усмехнулся.
— Я понял твои тонкий намек, малышка. Ты очень не прочь вернуться к теме разговора, который велся вчера вечером после праздника Хэллоуин; вернуться и начать прямо с того места, где мы остановились…
Трикси кивнула и виновата потупилась. — Дядя Монти.
— В этом случае, — промолвил Том, — стоило бы вспомнить еще одну пословицу: «Рыбак рыбака видит издалека»? Я тоже кое — что хочу сказать.
Трикси снова кивнула, на этот раз энергично.
— Я знаю, вы убеждены, Том, что именно мистер Уилсон был тем самым человеком, с которым вы беседовали на вокзале. Убеждены безоговорочно, правда?
Том задумался.
— Нет, Трикс, не убежден. И жалею, что сказал то, что сказал. Погорячился. Ребятишки, если вы приметесь болтать направо и налево, если разнесете мои слова по округе, дело кончится для меня очень худо. Мне на шею повесят приятное судебное дельце о клевете, и выпутаться из него я вряд ли сумею.
— Мы не повторим ни одного вашего слова, клятвенно вас заверяю, — горячо проговорила Трикси. — И не только из — за вас, но из — за Ди тоже. Она ведь такая впечатлительная, такая ранимая! А уж если речь идет о дяде, тут состояние бедной девочки станет просто ужасным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я