https://wodolei.ru/catalog/mebel/tumby-pod-rakovinu/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

???? ба:раз «опережать на скачках, оставлять позади». Отсюда два, на первый взгляд, разных значения.
ГОЛУБОЙ 5, голубая мечта – «идиллическая, часто недостижимая мечта». ? Голубой и синий цвет (сравните синяя птица ) являются цветами небес, а те, в свою очередь отражают вечное стремление постигнуть Господа, что есть верхняя любовь и что спящему сознанию недоступно.
ГОМЕРИЧЕСКИЙ , гомерический хохот – ? Того же корня, что и юмор , раньше гумор , в конечном счете от русского умора , то есть то, что «смешно до смерти», сравните русское умереть можно со смеху . Сближение с именем автора Иллиады – плод недоразумения.
ГОРОХ 1, шут гороховый – «пустой человек, служащий всеобщим посмешищем», «смешно, старомодно или некрасиво одетый человек», «бранное выражение в адрес кого–л. Шут первоначально означало некое божество, домового или лешего; возможно, что у славян был обычай ставить на огородах статуи или фигуры богов – покровителей и защитников огородных овощей.» (СРФ). ? Шут – тот, кто шутит (в цирке или при дворе правителя). Его одежда часто носила рисунки гороха. Причина в созвучии русского горох с прочтенным в обратную сторону арабским ??? ХРГ, от которого ??? «возбуждать», «паясничать», откуда ???? мухарриг «шут». Как следствие на одежде шута рисуют разного размера горошины. Другое созвучие с арабским ???? га:рех# «ранящий», «острый о слове», «оскорбительный» определило то, что придворным шутам позволялось говорить язвительный шутки. Выражение является скрытой билингвой, поскольку шут созвучен с арабским ???? йшу:т# «жарить», сравните арабское ??? х#иммис# «горох» и ??? х#аммас# «поджаривать», с другой стороны русское горох и горшок . Сюда же чучело гороховое «о нелепо, безвкусно одетом человеке», «о человеке служащем посмешищем».
ГОРОХ 2, при царе Горохе – неясно (Фасмер). ? Горох – от арабского ???? ?? гай ва–ра:х# «был да сплыл», буквально: «пришел да ушел», царь – от арабского ??? с#а:р «стал». Все выражение буквально переводится: «стал тем, кто был да сплыл», т.е. при царе, который был, а сейчас нет.
ГОРОХ 3, ставить (в угол) на горох – раньше существовала традиция ставить провинившихся детей на колени в угол на горох. ? Внешне для того, чтобы было больней, на самом деле за словом горох по созвучию скрывается грех , арабское ???? гира:х# «грехи». На созвучии грех/горох строится старый анекдот о том, как супруги договаривались за каждый грех откладывать по горошине. Наставить рога (см. рога ) тоже скрывают за собой это понятие. Сравните также русскую пословицу Завидны девка в доме да горох в поле, кто ни пройдет, всяк щипнет . (Даль). Видя во сне грех, монах Мендель, гражданин Австро–Венгрии, пошел в огород изучать горох. Мендель провёл обширные опыты по гибридизации 22 сортов гороха, так что благодаря созвучию в русском горох–грех были открыты первые законы наследственности. Кстати, в современной Чехии 22 туберкулезных санатория. Какая связь? Чехия носит номер 2 как и Германия.
ГОРОХ 4, как горох об стенку (как в стенку горох) – «ничего не действует, бесполезно говорить с кем–либо». ? За русским горох скрывается арабское????? ха:варах «говорить с кем–л», т. е. говорить как со стенкой.
ГОРШОК, разбить горшок – «разорвать дружбу». В некоторых культурах горшок связывается с дружбой, сравните латинское высказывание «если горшок плохо кипит, значит дружба непрочна.» (СРФ). ? Это обстоятельство вызвано созвучием русского корня горш в обратном прочтении с арабским корнем ШРК, от которого ???? шари:к (мн. число ????? шорака:' .) «компаньон», «товарищ», или прямо с русским словом того же происхождения кореша.
ГОРЯЧКА 1, пороть горячку – «горячиться, нервничать» ? За русским пороть скрывается арабское ??? фа:ра или ??? са:ра «кипеть, горячиться, буйствовать». Билингва, как стоит как вкопанный..
ГОРЯЧКА 2, белая горячка – «болезнь головы от перепоя». ? От арабского ??? баъл «голова» + ??? харадж «возбуждение».
ГРАМОТА 1, филькина грамота – см. Филька .
ГРАМОТА 2, почетная грамота – «грамота, которой награждают отличившихся в каком–либо деле». ? Обычай награждать почетной грамотой обусловлен созвучием русского слова грамота с арабским ????? кара:мат «почет». По сути дела билингва. Арабское ???? 'акрама «оказать честь» cовпадает с русским кормить , откуда обычай накормить гостя. Отсюда же обычай поставить гостю бутылку: ???карм «виноградная лоза», откуда ??? ????? бинт ал–карм «вино», буквально «дочь виноградной лозы». Сравните: Ты меня уважаешь? (см. уважать ), симптом Рюмке.
ГРАМОТА 3, охранная грамота – ? От арабского ???? х#армат «охранение», х#арам или х#урмат «защита». Билингва.
ГРЕТЬ, греть руки – см. рука .
ГРЕХ 1, первородный грех – см. первородный .
ГРЕХ 2, отпускать грехи – «прощать грехи». ? За русским пусть , от которого образовано отпускать, таится арабское ????? баси:т#а «просто, пустяки», мол, «прощаю», производное от корня ??? бст# «простой». Ср. также козел отпущения (см. козел ).
ГРЕХ 3, и смех и грех – см. смех.
ГРЕХ 4, чего греха таить – «вводные слова, означающие, что человек говорит очень откровенно, делая неприятные признания, откровенно говоря, не скрывая своей ошибки, заблуждения». ? Буквальное понимание слова грех не сообразуется с фактами употребления фразеологизма, который подразумевает не грехи, а мелкие промахи, неудачи. На самом деле за русским греха таить скрывается арабское (в обратном прочтении) ???? тах#арраг (в настоящем времени: титхарраг ) «стесняться, чувствовать себя неловко». Буквально «чего стесняться».
ГРИБ, съесть гриб – «не добиться желаемого, обмануться в расчетах, ожиданиях». ? За русским съел арабское ??? х#ас#ал «получил», а за русским гриб арабское ??? гараб «пузыри», «сыпь», т.е. пустоту, сравните: шампиньоны, шампанское и шампунь , в каждом из которых таится значение «пузырь».
ГРЯЗЬ, не ударить в грязь лицом – см. ударить .
ГУБА 1, губа не дура – «о человеке, умеющем выбрать для себя что–л. самое лучшее, выгодное, воспользовавшись чем–л. ценным, полезным и т.д.» (СРФ). ? От арабского ???? ?? ??? 'аъгаб ма надура «нравится то, что редко, то что высшего качества».
ГУБА 2, губы раскатать – ? В словарях (Ожегов, ФСРЯ, ФРФ) не отмечено. Означает «возыметь желание получить то, что мало доступно». Первая часть от арабского ?????? 'уъгу:ба «то, что нравится», вторая – от ???? расахат «утвердиться», прочитанного в обратном направлении: ???? тахсар «проиграть», «потерять». Буквально: «утвердиться в том, что нравится, но потерять», т.е. «сильно захотеть, но потерять».
ГУБА 3, по губе – «нравится, подходит что–л.» (ФСРЯ). ? От арабского ?????? 'уъгу:ба «то, что нравится». Ср. губа 2.
ГУБА 4, сидеть на губе – армейский жаргон , «отбывать наказание на гауптвахте». Гауптвахта – заимствование из немецкого Hauptwache «главный караул». ? За немецким Haupt скрывается арабское ????? ъук#у:ба (ъугу:ба ) «наказание», а за wache (русское вахта ) арабское ??? вак#т «время», буквально: «отсиживать время наказания», сравните русское отсиживать срок.
ГУЛЛИВЕР, Гулливер и лилипуты – «о чем–либо большом и о чем–либо крошечном, малом, противопоставленных друг другу по размерам или значимости». Оборот связан с сатирическим романом Дж. Свифт «Путешествие Гулливера» (1726), где моряк Гулливер попадает в страну лилипутов, ростом с палец, по сравнению с которыми он кажется великаном. ? За именем моряка (часть гул ) скрывается арабское ???? гу:ля «путешествие», «круг», «тур» +??? х#вр (ивер ) «вокруг», как переезжая сваха (см.). За лилипут скрывается арабское (в обратном прочтении) ???? т#уфейл «ребеночек», + ??? ъилла «слабость», букв. «слабый ребеночек».
ГУСЬ 1, гусь лапчатый – «хитрый, ловкий человек; плут, пройдоха». ? От сложения арабского ?? гасс «прощупывать, разведывать» и ??? 'аллафа «сочинять, лгать» или ?? лаффа «вертеть».
ГУСЬ 2, гуси–лебеди – олицетворение русской идеи мессианства, сравните: римские гуси, которые спасли Рим. ? Идея спасения идет от созвучия в обратном прочтении ??? г#ейс «крик о помощи», «сигнал СОС».
Принятые сокращения

Ахманова – Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1966 г.
Брокгауз – Энциклопедия Брокгауза и Ефрона в 86 томах – электронная версия.
БСЭ – Большая Советская Энциклопедия – электронная версия.
БЭ – Библейская энциклопедия. Т.т. 1,2. – М., 1891.
БЭКМ – Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия – электронная версия.
ед. число – единственное число
Даль – Даль В., Толковый словарь живого великорусского языка, М., Изд–во «Прогресс», 1994; Пословицы русского народа, М., Изд–во «Художественная литература», 1984.
Дворецкий – 1. Дворецкий И.Х. Латинско–русский словарь. М., Изд–во «Русский язык», 1976. 2. Дворецкий И.Х. Древнегреческо–русский словарь. М., Изд–во «Советская энциклопедия», 1964.
ЖР – Жизнь растений. В 6 томах. – Изд–во «Просвещение», М., 1982.
КМЭ – Краткая медицинская энциклопедия. Т.т. 1,2.. – Изд–во «Медицинская Энциклопедия», М., 1994.
КПС – Краткий психологический словарь. Ростов–на Дону, ФЕНИКС, М., 1998.
Кунин – Кунин А.В. Фразеология современного английского языка. Изд–во «Международные отношения», М.. 1972
М – Мунгид, толковый словарь арабского языка.
мн. число – множественное число.
МС – Мифологический словарь. – Изд–во «Советская Энциклопедия», М., 1991.
наст. время – настоящее время.
ППБЭС – Полный православный богословский энциклопедический словарь. Изд–во «Русский язык», М., 1994.
СРФ – Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. – СПБ: Фолио–Пресс, 2001.
см. – смотри
ТСПР – Блейхер В.М., Крук И.В. Толковый словарь психиатрических терминов. – НПО «МОДЭК», Воронеж, 1995г.
Фасмер – Фасмер М. Этимологический словарь русского языка – Изд–во «Прогресс», М., 1986.
ФСРЯ – Фразеологический словарь русского языка, – Изд–во «Русский язык», М., 1987
Черданцева – Черданцева Т.З. Язык и его образы (Очерки по итальянской фразеологии). Изд–во «Международные отношения», М.,1977.
Черных – Черных П.Я., Историко–этимологический словарь современного русского языка. Т.т. 1,2. – Изд–во «Русский язык», М., 1993.


1 2 3 4 5


А-П

П-Я