французские унитазы 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Втайне он был, конечно, рад, что с Кейт ничего плохого не случилось, но не собирался этого показывать.– Ты мог хотя бы для виду его ударить!– И дать этому бешеному датчанину превратить меня в котлету? Нет уж, спасибо, я не собираюсь получать синяки из-за невинного флирта!– Он не был бы таким невинным, если бы ты не пришел сюда в нужный момент.– Но я же пришел, разве нет? – Питер принялся вытаскивать соломинки из растрепавшихся волос жены. – Веди себя примерно, и да поможет тебе Бог! Если в следующий раз меня не будет рядом, на тебе может оказаться дюжина мужиков.На этот раз Кейт не сомневалась, что О'Рурк прав: прибегать к такой тактике, чтобы подразнить Питера, было слишком рискованно.– Впредь я буду осторожна, обещаю.– Да уж изволь. – Питер, прищурившись, посмотрел на нее. – А теперь возвращайся на кухню: Эл уже устроил скандал из-за того, что его помощница забыла о работе.Кэтрин уныло поплелась из коровника на кухню. Равнодушие О'Рурка не на шутку ее задело.Когда она вошла в столовую, где ждали завтрака лесорубы, все взгляды устремились на нее. В комнате стало так тихо, словно они все были присяжными, которые признали ее преступницей. Кейт судорожно сглотнула: она почувствовала себя так отвратительно, словно у нее на лбу образовалось клеймо, какое в прежние времена ставили прелюбодейкам.Стараясь ни с кем не встречаться взглядом, она вернулась на кухню за мисками с мамалыгой и колбасой, затем подала яичницу и тут поняла, что больше не сможет выносить это молчание. Прокравшись в кладовку, она закрыла дверь и дала волю слезам.Кейт вышла из своего убежища только после того, как последняя пара тяжелых сапог протопала по деревянному настилу столовой. Вытерев глаза краем фартука, она прошла к длинным столам и начала собирать тарелки.«Можно подумать, что это я виновата!» – с горечью думала Кейт, наклоняясь, чтобы поднять с пола разбитую чашку.Когда она внесла на кухню третью стопку грязных тарелок, Эл внимательно посмотрел на нее.– Вас что-то беспокоит, миссус? – спросил он, заметив ее опухшие глаза.– А вас, мистер Эл? – Кейт прикусила губу, чтобы снова не расплакаться. – Вы ведь слышали, как тихо было в столовой!Эл бросил на нее изумленный взгляд:– А я-то обрадовался… Хотелось бы мне, чтобы там всегда было так же тихо!Только тут Кэтрин вспомнила о том, что повар требовал тишины за едой, и чуть не засмеялась от облегчения. Выходит, она неправильно истолковала молчание лесорубов. Единственное, в чем она не ошиблась, – это в бесчувственном равнодушии Питера: в нем совершенно не чувствовалось ревности, и ей придется приложить больше усилий, чтобы найти его слабое место; но все равно рано или поздно она с ним сквитается! Глава 13 Все утро Питер листал платежные ведомости, пытаясь понять, как Макгиллакатти организовал работу лесозаготовок и лесопилки. Он был хорошо знаком с основами учета, так как в свое время изучил бухгалтерские книги отца. Это умение не забылось и во время его театральной карьеры, потому что любой мало-мальски достойный актер приучался отстаивать свои интересы, не желая становиться жертвой бессовестных театральных антрепренеров. Полученное в частной школе хорошее образование теперь тоже оказалось очень кстати.В итоге Питер без труда понял, что его тесть снимал со своих рабочих деньги абсолютно за все, начиная со специального мыла, которое использовалось для разделения жира и сосновой смолы, и кончая инструментами для работы. Сверяясь с платежными ведомостями и счетами рабочих в лавке, он обнаружил яркие доказательства недобросовестности: человеку было почти невозможно не обрасти долгами, если только он не обходился практически без всего, превращаясь в животное, которое только ело, спало и работало.Предыдущий учетчик работал кое-как, о чем свидетельствовали частые подчистки и изменения цен. Вероятно, это делалось из опасения настроить лесорубов против себя, поскольку эти люди были печально известны своей склонностью решать все вопросы с помощью кулаков.За те несколько дней, пока Питер общался с рабочими в дороге, в лагере и в лесу, он увидел достаточно, чтобы понять, насколько это непредсказуемый народ. У некоторых были на коже шрамы от кованых сапог, полученные в драках, которые регулярно вспыхивали в бараках. Тем не менее лесорубы носили эти «татуировки» с такой гордостью, с какой солдат носит медали, – ведь они доказывали, что человек принадлежит к той вольнице, которая рискует жизнью каждый раз, когда отправляется в лес.После двух часов работы с документами Питер приказал вдвое снизить цены на одежду, инструменты и предметы личного обихода, чтобы у рабочих оставалось хоть немного денег на личные нужды. В половине одиннадцатого утра Питера оторвал от бумаг громкий вопль, донесшийся снаружи. Бросив карандаш, он прошел к окну и увидел Смайдти, который что-то кричал во всю глотку.Едва Питер вышел из конторы, как Смайдти, оттолкнув его, прошел прямо в подсобку лавки.– Рейми везут! – громко выкрикнул он.Питер не мешкая последовал за ним.– Что случилось?– Вдовья доля. – Смайдти принялся рыться в большой коробке с бинтами.– Что еще за «вдовья доля» и почему о ней без конца все твердят? – Питер был раздражен тем, что происходящее явно выходило из-под его контроля.– Гадкое дело. – Смайдти вручил Питеру кипу бинтов, бутылку карболки и двадцатифунтовый пакет с гипсовым порошком. – Идите за мной, босс.Проходя мимо кухни, Питер увидел на заднем крыльце Кейт и помахал ей. И тут же Смайдти крикнул Элу:– Мне нужно много воды!Как только Чарли Мейсон и Джо Варне подъехали к лагерю на повозке, в которую были впряжены два огромных коня-тяжеловоза, Эл быстро направился к ним.– Плохо дело, да?– Могло быть хуже, – мрачно ответил Варне.После этого Эл направился на кухню за виски, а Питер, Смайдти и конюх, Хосс Лоукен, пошли за повозкой к бараку, где Мейсон и Варне, спрыгнув на землю, вытащили из повозки стонущего и ругающегося Рейми Гризуолда.– Эй, осторожнее, парни! – запротестовал О'Рурк, гляди, насколько бесцеремонно Мейсон и Варне обращаются с пострадавшим.Рейми Гризуолд был весь в смоле, древесной коре и красной глине; его левая брючина, разрезанная до бедра, открывала ногу, которую разнесло надвое.Когда Рейми понесли к его койке, он начал отчаянно нырываться, но его сразу окружили несколько лесорубов, не позволив причинить кому-либо вред.– Сукины дети! – вопил он. – Вышибите мне мозги к дьяволу!– Как скажешь. – С этими словами Мейсон изо всех сил ударил Рейми в челюсть, и тот моментально обмяк.О'Рурк с тревогой наблюдал за нетрадиционной медицинской процедурой. Если бы состояние рабочего не было настолько серьезным, он мог не выдержать и засмеяться, но это отнюдь не было комедией.– Пустите, дайте мне на него посмотреть, – потребовал Питер, проталкиваясь вперед. Он бросил бинты, гипс и карболку на соседнюю койку и стал осматривать ногу Гризуолда.Мейсон покачал головой:– Училка расщепилась пополам и упала на него.Хмуря брови, Питер приподнял поврежденную ногу, и ему все сразу стало ясно: закрытый перелом голени – вещь действительно довольно неприятная.– А мне казалось, что ты сказал «вдовья доля»…– И то и другое, – мрачно ответил Хосс.– Может, кто-то объяснит мне, в чем разница? – Питер ощупал отекшую ногу, проверяя, нет ли других повреждений. Пару раз ему случалось в Ирландии помогать конюху перетягивать порванное сухожилие, но больше ничего о лечении ног он не знал.Мейсон сплюнул.– Это просто, босс. Училка – дерево с развилиной. То, что пришибло старину Рейми, расщепилось и чуть не стало вдовьей долей.– Слава Богу, что не стало, – сказал О'Рурк с облегчением; ничего более серьезного, чем перелом, он не заметил.Хосс кивком указал на ногу:– Неприятность на весь сезон, верно?– Ну, как нога срастется… – туманно ответил Питер; он не знал, сколько времени нужно на то, чтобы зажила сломанная нога, и к тому же не понимал жаргона лесорубов.Подняв взгляд, Питер увидел, что в барак входят Кэтрин и Эл с ведрами, наполненными водой.– Плохо дело, – проговорил Эл, качая головой. – У жены и троих детишек Рейми зима будет долгая и голодная.– Не будет, если он продолжит работу. – Заметив удивление лесорубов, Питер пояснил: – Здесь никто не получает деньги задаром, но мы придумаем, как сделать, чтобы пострадавший не наступил на больную ногу.Опираясь на плечо Питера, Кэтрин внимательно осмотрела рану.– Сперва следует снять отек, – решительно заявила она. – Я принесла воды из озера, она ледяная, и это как раз то, что нам нужно.Встав рядом с Питером, Кейт опустила чистую тряпку в воду, затем положила ее на ногу лежащего перед ней без сознания Гризуолда.Грубые и донельзя бесцеремонные друг с другом Хосс Лоукен, Чарли Мейсон, Джо Барнс, Эл и Смайдти окружили Кейт, словно мотыльки, притянутые пламенем. Никто из них не заметил, как неуверенно дрожат ее пальцы, пока она оказывает помощь их товарищу.Питер с удовольствием наблюдал за тем, как лесорубы спешат выполнить распоряжения Мэри Кейт. Смыв грязь и велев подсунуть под ногу несчастного в несколько раз сложенное чистое полотенце, она, краснея, попросила Чарли Мейсона побрить волосатую ногу пациента.– Рад помочь, мэм. – Лесоруб тут же сбегал за бритвой и принялся выполнять ее просьбу.– А теперь, – сказала Кейт, поворачиваясь к О'Рурку, – нужно вправить ему ногу.Питер замялся.– Кто-нибудь здесь уже вправлял кости? – спросил он, и Эл тут же вышел вперед:– Я, босс.К этому моменту Гризуолд снова очнулся, и Барнс принялся обезболивать пациента щедрыми порциями виски. Тем временем Кэтрин еще раз обмыла рану, а потом они с Питером и поваром выровняли кости, обмотали поврежденную ногу полосами тонкой ткани и с помощью бинтов, погруженных в гипсовый раствор, зафиксировали перелом. Когда все было закончено, Питер одобрительно кивнул Кейт:– Отличная работа!Вместо ответа Мэри Кэтрин весело блеснула глазами и начала собирать медицинские принадлежности.– Что ж, нам пора снова браться за дело, – сказал Хосс, пятясь к двери.Эл почесал живот.– Лучше задержитесь до ленча: тогда ты, Джо и Чарли сможете отвезти поесть остальным.Когда они направились в контору, чтобы вернуть на место бинты и гипс, Питер обнял жену за плечи.– Спасибо, Кейт, все прошло отлично.– А что, в этом были сомнения? – Кейт тряхнула локонами, но не стала отстраняться. – Мы с тобой прекрасно справились, правда?Издалека донесся громкий металлический звон: это Эл объявлял о том, что пора идти в столовую. Кэтрин пожала плечами.– Мне пора, – с сожалением сказала она.– Подожди – я пойду с тобой. – Питер надел куртку и, взяв Кейт под руку, гордо повел ее через весь поселок к столовой.После ленча супруги О'Рурк разошлись по своим делам: Кэтрин снова отправилась подоить корову, а потом Эл научил ее готовить манный пудинг.После приезда в лагерь «Диабло» Кейт постоянно была занята, так что у нее даже не оставалось времени на то, чтобы пожалеть себя. Эл постоянно чего-то требовал от нее: «Принеси воды, растопи плиту, убери, вымой, вытри…»К концу дня она настолько уставала, что у нее даже не оставалось сил для того, чтобы задирать своего соседа по дому. Когда, в очередной раз домыв посуду после ужина, она дошла до дома рядом с Питером, то, быстро раздевшись за простыней в углу и натянув ночную рубашку, быстро нырнула в постель. Питер еще не успел снять сапоги, а она уже крепко спала сном без сновидений.Следующие несколько дней Эл заставлял Кэтрин снова и снова повторять все ее новые умения, словно она была собачкой, которую готовили для выступления. Единственное, чего он не позволял ей делать, – это одной носить еду Рейми Гризуолду, проявляя странную заботливость, Эл и Чарли Мейсон упорно сопровождали ее всегда, когда в лагере находились другие мужчины.Тем временем Питер сосредоточился на том, чтобы получше узнать, как работают люди в лагере «Диабло». Как только Рейми смог ковылять на костылях, Питер заставил его чистить картошку, помогать Чарли Мейсону точить пилы, а в свободное от этих поручений время они вместе проводили инвентаризацию продуктовой лавки.Воодушевившись примером О'Рурка, Джиггер Дженсен высказал свои предложения о том, как лучше распределить обязанности между бригадами. Вечерами он начал заглядывать в контору, чтобы обсудить способы повышения производительности лесозаготовок, а когда брат прислал ему из Вермонта профессиональный бюллетень, он показал его Питеру и завел разговор о том, что покупка новейшего оборудования должна резко повысить производительность «Диабло».Питеру Джиггер с каждым днем нравился все больше.– Мне бы хотелось пойти с вами и узнать работу так, как ее знаете вы, – сказал он как-то вечером.Джиггер скептически глянул на высокого, хорошо сложенного зятя Макгиллакатти.– Высоты не боишься? – неожиданно спросил он. Питер засмеялся:– Нет, нисколько. – Он с интересом осмотрел кожаные ремни оснастки Джиггера.– Что ж, хороший вальщик мне не помешает, – задумчиво произнес лесоруб.– Ну вот и отлично. – Питер заговорщицки подмигнул. – Руководить лесозаготовками, не имея практического опыта, мне вряд ли удастся.Джиггер повесил оснастку на специальный крючок и выпрямился.– Вот что я тебе скажу, Кейси, мальчик мой. Для начала я найду тебе легкую работу, например, ты можешь несколько дней заменять Гризуолда как распиловщик.К этому времени Питер уже успел узнать, что распиловщик превращает стволы в бревна, после чего волы стаскивают бревна волоком на склад. Он быстро кивнул, выражая свое согласие:– Договорились. Увидимся завтра утром.Когда раздался девятичасовой сигнал, Питер запер контору и в темноте зашагал к своему дому.Кэтрин оставила лампу гореть, и теплый желтый свет слабо освещал ему дорогу. Войдя в дом и снимая куртку, он заглянул за разделительную доску. Кейт уже спала, что было неудивительно: каждый раз, когда он видел ее, она куда-то спешила. Казалось, новая помощница Эла никогда не ходит, а только бегает.Раздеваясь, Питер обратил внимание на то, что занавески на окнах домика подозрительно похожи на клетчатое платье Кэтрин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я