Брал здесь магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А чего с
теми бумажками, которые я на той неделе подписывала?
Д и в р и (усмехнувшись). Пошли по назначению.
Б и л л и. Я их уже, наверное, миллион подписала, не меньше.
Д и в р и. Как и положено исполнительному директору.
Б и л л и (подписывает вторую бумагу). Это кто директор? Это я, что ли?
(Смотрит на Диври. Тот кивает.) Подумать только.
Д и в р и. Неплохая карьера для танцовщицы из варьете, а?
Б и л л и. А я там не только танцевала. У меня однажды целая роль была -- со
словами.
Д и в р и. Ну да?
Б и л л и. Честное слово. (Подписывает следующий документ.)
Д и в р и. И много их было?
Б и л л и. Кого?
Д и в р и. Слов?
Б и л л и. Целых пять реплик. (Загибая пальцы, с разным выражением.)
"Да, я здесь!", "Он тут был, но сейчас его тут нет!" "Я не такая!"
"Никогда не пью с незнакомыми мужчинами!" А потом в самом конце -- "Убери лапы,
ублюдок!"
Д и в р и. Ты подумай, я и не знал.
Б и л л и. Не веришь, можешь спросить.
Д и в р и. Да верю, верю.
Б и л л и (подписывает). Я может, звездой бы стала, если б не ушла.
Д и в р и. Что же ты ушла?
Б и л л и (подписывает). Гарри не хотел, чтоб я работала в ночном
варьете. Он любит рано спать ложиться.
Д и в р и. Тогда, конечно.
Б и л л и (подписывает). Слушай, он какой-то смурной стал. Ты заметил?
Д и в р и. Что именно?
Б и л л и. Сама не пойму. Вроде, был всегда всем доволен, все тихо-спокойно. А
теперь прямо вообще. И то ему надо, и это ему надо... Как шило в заду. Ну, на
черта мы в этот Вашингтон приперлись?
Д и в р и (промокая ее подпись). Это долго объяснять.
Б и л л и. Да чего объяснять. Мне без разницы. Лишь бы он психовать кончил.
Д и в р и. Это в нем бурлит честолюбие. (Прячет в портфель бумаги, достает
другие.)
Б и л л и. Во-во! Он же теперь вообще рта не закрывает. В жизни столько не
болтал. Тут растолкал меня среди ночи и начал хвастать, какая он важная шишка.
А скоро, говорит, такое проверну! Стану, говорит, вообще всем заправлять.
Д и в р и. Вполне вероятно.
Б и л л и. Ну и ладно. Лично мне-то наплевать. (Подписывает.)
Д и в р и. Вот и большинству остальных тоже наплевать. Поэтому он и добивается
всего, чего хочет. Проклятие нашего времени. Полный и всеобщий
на-пле-ва-тизм.
Б и л л и (подняв взгляд на Диври). О, заговорил. Выпил, что ли? Или
так, вообще?
Д и в р и (промокая ее подпись). И выпил, и вообще. (Убирает бумаги в
портфель.)
Б и л л и. Ну, все, что ли? (Откладывает ручку, бросает взгляд на горку, где
стоит ее бутылка. Встает, направляется к горке.)
Д и в р и (предостерегающе). Ты смотри, не увлекайся.
Б и л л и. Теперь ты еще начнешь?
Д и в р и. Лучше потом выпьешь, когда они уйдут.
Б и л л и. Да что у вас тут сегодня за дикие дела?
Д и в р и. Ничего дикого. Просто сейчас придут важные люди.
Б и л л и. Это кто важный? Этот сенатор, что ли? Как его... Хэджес?
Д и в р и. Да, сенатор Хэджес. С супругой.
Б и л л и. А Гарри сказал, этот Хэджес на него работает.
Д и в р и. Ну, в определенном смысле.
Б и л л и. Тогда чего перед ним так выпендриваться?
Д и в р и. Гарри хочет, чтобы эта его работа продолжалась и впредь.
Б и л л и (после паузы). Для меня все это больно сложно.
Звонок в дверь.
Д и в р и. От тебя только одно требуется: быть поприветливее и следить
за своими выражениями.
Б и л л и (недовольно). Ой, да ради бога. Хотите -- у меня
будет запор на языке.
Эдди сбегает по лестнице, идет открывать.
Д и в р и. Это уже лишнее.
Б и л л и. И вообще -- я вам тут сидеть не нанималась! Сейчас возьму и
уйду к себе! (Собирается исполнить угрозу, чувствуя себя
оскорбленной.)
Д и в р и (удерживая ее). Билли, я тебя прошу. Гарри это не понравится.
Б и л л и (со страшной гримасой). Ну ладно, ладно! (С мрачным видом
садится на диван.)
Эдди открывает дверь. Входят сенатор Хэджес и миссис Хэджес.
Д и в р и (преувеличенно-бодро). Здравствуйте, дорогой Норвал!
Как ваши дела?
Х э д ж е с. Спасибо, грех жаловаться.
Д и в р и (м-с Хэджес). Энни, а с вами мы вообще сто лет не виделись!
М-с Х э д ж е с. Не говорите!
Х э д ж е с (Билли). Добрый вечер.
Д и в р и. Сенатор, вы должны помнить эту молодую даму. Вы ведь у нас знаток
театра. Она выступала под именем Билли Доун.
Х э д ж е с (без уверенности). О да... Разумеется...
Д и в р и. Билли, это сенатор Норвал Хэджес. Я тебе о нем много рассказывал.
(Хэджес протягивает руку, Билли пожимает ее.)
Х э д ж е с. Очень приятно.
Б и л л и. Очень приятно.
Д и в р и. А это миссис Хэджес.
М-с Х э д ж е с (садясь рядом с Билли). Очень приятно.
Б и л л и. Очень приятно.
Д и в р и. Надеюсь, вы не откажетесь чего-нибудь выпить?
М-с Х э д ж е с. Рюмочку, с удовольствием.
Х э д ж е с. Охотно.
Д и в р и. Как насчет бурбона?
Х э д ж е с. Очень хорошо.
Д и в р и. Эдди! Всем -- бурбон. (Усаживает сенатора в кресло.)
Э д д и. Момент. (Хлопочет у горки.)
Х э д ж е с. Сейчас мне просто необходимо снять напряжение.
М-с Х э д ж е с (Билли). У него сегодня был ужасно тяжелый день.
Д и в р и (Хэджесу). Чем же это вы занимались? (Шутливо.)
Хоронили очередной законопроект?
Х э д ж е с (с вялой улыбкой). Что-то в этом роде.
М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы уже бывали в Вашингтоне?
Б и л л и. Была разок.
М-с Х э д ж е с. И долго пробыли?
Б и л л и. Да так, с месяц.
М-с Х э д ж е с. О! И где вам тут больше всего понравилось?
Б и л л и. В койке! (Диври делает ей предостерегающие знаки, но Билли их не
видит.)
М-с Х э д ж е с (ошеломленно). В койке?
Б и л л и. А вы как думали -- всю ночь ногами махать. Утром только хрясь -- в
койку. И целый день как бревно.
М-c Хэджес, не находя слов, переглядывается с супругом.
Д и в р и. Э-э... Миссис Брок имеет в виду, что здесь ее переутомили
ночными пешеходными экскурсиями.
Хэджесы с облегчением смеются, понимая теперь слова Билли,
как проявление особо изысканного чувства юмора. Эдди подает
напитки. Билли показывает ему, что тоже хочет выпить. Эдди отрицательно мотает
головой, возвращается к горке.
Х э д ж е с. На этот раз вы должны осмотреть Вашингтон днем. Уверяю
вас, здесь немало интересного.
М-с Х э д ж е с. Жалко, что сейчас перерыв в работе Верховного Суда. Я
могла бы вас туда провести. Это огромное впечатление.
Б и л л и. Вот насчет суда это точно. Уж это я знаю. Меня в полицию сколько раз
приводили. Такие впечатления -- чума!
Д и в р и (отчаянно спасая положение). Э-э... Видите ли... Миссис Брок
одно время была в женском комитете по связям с полицией...
Х э д ж е с (супруге). Слышишь, дорогая? Сколько раз я говорил, ты бы
тоже могла заняться подобной общественной работой. Я вообще так считаю: женщины
могут все. Вы согласны, миссис Брок?
Б и л л и. Нет, насчет извращений я -- против.
На балконе возникает Брок в новом костюме с гвоздикой в
петлице. Весь -- сияние.
Б р о к. Привет всем!
Д и в р и. А вот и он.
Хэджес встает, его супруга тоже приподнимается с места.
Сенатор Хэджес. Гарри Брок.
Б р о к. Наконец-то, сенатор. Нам с вами давно уже пора лично
познакомиться! (Долго трясет руку Хэджеса.)
Х э д ж е с. Пора, пора.
Б р о к. А это, как я понимаю, миссис Хэджес.
М-с Х э д ж е с. Совершенно верно.
Б р о к. Просто счастлив иметь честь. (Трясет руку м-с Хэджес.)
М-с Х э д ж е с (потирая руку). Очень, очень приятно.
Б р о к. Да вы садитесь! Садитесь, сенатор.
Хэджесы садятся. Брок остается стоять. Эдди приносит ему бокал, отходит
к горке.
Х э д ж е с. Как добрались?
Б р о к. Отлично. Как всегда на своих четырех -- на машине. По пути
еще заехал в Балтимор. У меня ведь там склад.
Х э д ж е с. Ах, вон что.
Б р о к. Да так, совсем маленький. По правде сказать, от него хлопот больше,
чем толку, но мне он дорог. Это ведь второй склад, который я купил. До него-то
у меня был всего один.
Х э д ж е с. И сколько же у вас всего отделений теперь?
Б р о к. А хрен его знает! (Осекается. Смущенно глядя на м-с Хэджес.)
Виноват...
М-с Х э д ж е с (великодушно). О, ничего страшного!
Б р о к (Хэджесу). Сам не знаю, за что я люблю этот склад. Но там у меня
всегда какое-то такое чувство... Ну, вы понимаете...
Х э д ж е с. Я вижу, вы сентиментальный человек!
Б р о к. Да, это есть.
М-с Х э д ж е с. Ну и что ж, сентиметальностью грешат многие гомо сапиенс, не
правда ли, миссис Брок?
Б и л л и. Да чего там -- многие. Вообще -- гомосек на гомосеке!
Б р о к (не замечая ужаса Хэджесов). Точно! Ко мне тут недавно в баре
пристал один... (Замечает страшный взгляд Диври, понимает, что из-за Билли
ляпнул не то, и в смятении меняет тему.) Да... Так что у вас сейчас
делается в сенате? Есть что-нибудь интересное?
Х э д ж е с. Ну что вы, сплошная рутина.
Б р о к. Да уж. С кем бы я не поменялся местами, так это с вами. Небось, голову
морочит каждый, кому не лень.
Х э д ж е с. Что делать, это часть работы.
М-с Х э д ж е с. Миссис Брок, а вы играете в бридж?
Б и л л и. Нет, я только в очко.
М-с Х э д ж е с. Простите?
Б и л л и. В очко. А то в джин. Там думать не надо.
М-с Х э д ж е с. Ах так... А то я хотела вас пригласить. Мы здесь иногда
устраиваем девичник, играем в бридж. Очень славно.
Б и л л и. Нет, спасибо. В бридж-то я не умею.
Б р о к (из-за спины м-с Хэджес, сумрачно глядя на Билли). Захотела б,
так сумела бы!
Б и л л и (склочно). Не сумела бы!
Б р о к (перекрывая ее). Еще как сумела бы! (Улыбаясь, м-с
Хэджес.) Она и в джин-то... (Яростный взгляд на Билли.) Она и в
джин-то не умела, пока я не научил. А теперь сама меня обставляет. (Еще один
убийственный взгляд на Билли.)
Д и в р и. Норвал, как у вас завтра со временем? Мы с Гарри хотели бы
заехать, обговорить кое-что. Часов в десять.
Х э д ж е с (поколебавшись). Да... Но, пожалуй будет лучше, если я сам
заеду к вам. Мне ведь все равно по дороге, вы понимаете...
Д и в р и. Разумеется.
Б р о к. Сенатор, мы все понимаем. Ваше здоровье!
Брок и Хэджес поднимают бокалы. Диври закуривает.
Билли внезапно встает с места.
Б и л л и (м-с Хэджес). Дорогая!.. (Пауза.) Может, вам
хочется руки помыть, или там вообще?
Брок и Хэджес судорожно пьют. Диври яростно дымит.
М-с Хэджес потрясена.
М-с Х э д ж е с (почти беззвучно). Нет... Благодарю вас...
Билли с томным видом поднимается по лестнице. В гнетущей тишине Эдди
забирает у Брока пустой бокал, ставит его на горку, выходит через служебную
дверь.
Д и в р и (Хэджесу). Скажите, а что у вас вечером в пятницу? Вы
не заняты?
Х э д ж е с. Кажется, нет. (Супруге.) У нас ведь пятница
свободна?
М-с Х э д ж е с (с большим достоинством). Мы могли бы ее освободить.
Б р о к (садясь на диван подле м-с Хэджес, бормочет). Дура чертова...
Д и в р и. Мы хотим устроить небольшой ужин. Пригласить кое-кого. Тут есть
люди, с которыми я бы хотел познакомить Гарри.
Х э д ж е с. И которые, без сомнения, будут счастливы познакомиться с ним.
Б р о к (скромно). Да что вы, сенатор. Я всего лишь простой мусорщик.
Х э д ж е с (с дежурным пафосом). В нашей стране быть мусорщиком -- это
вполне почетно.
Д и в р и (со скрытым сарказмом). Особенно если ты в ней самый
большой мусорщик.
Пауза. Брок кладет руку на спинку дивана, почти обнимая м-с Хэджес. Та
косится на руку.
Х э д ж е с (вставая, негромко). Я бы хотел, мистер Брок,
выразить вам свою глубокую признательность за все, что вы для меня сделали.
Б р о к. Сенатор, зовите меня просто Гарри.
Х э д ж е с. Хорошо, Гарри. Я не хотел говорить об этом в письме, вы
понимаете... Но вы должны знать: я очень благодарен вам за вашу поддержку на
выборах...
Б р о к. Да о чем разговор, сенатор! Подумаешь, говна пирога!.. (Осекается.
С ужасом смотрит на м-с Хэджес.) Виноват...
М-с Х э д ж е с (глядя куда-то вдаль). Ничего, ничего, пожалуйста...
Диври направляется к горке, наливает себе виски.
Б р о к (Хэджесу). Я вам так скажу: есть люди, которым сам бог
велел пастись вместе.
Х э д ж е с. Без сомнения.
Б р о к. Мое дело простое -- железный лом. Где надо -- купить, куда надо
переправить, кому надо -- продать. И все. Но разве сегодня можно делать дело?
На каждом шагу -- палки в колеса. Сплошные запреты и ограничения. Мне это вот
уже где. (Проводит ребром ладони по горлу.)
Х э д ж е с. Прекрасно понимаю.
Б р о к. Я сейчас не о мелочах. Вы представляете, сколько лома валяется сейчас
по всей Европе, после этой войны?
Х э д ж е с. Весьма смутно.
Б р о к. Вот и я смутно. Это даже представить невозможно. Но зато я точно знаю:
у всего этого железа должен быть один хозяин. И точно знаю -- кто. (Тычет
себя пальцем в грудь.)
М-с Х э д ж е с. Как это все ужасно интересно!
Х э д ж е с. Я уже подготовил копии всех подготовительных материалов по нашему
вопросу...
Б р о к. Да нет, мне с бумажками возиться некогда. У меня дело стоит. А время
уходит. С бумажками, ребята, это вы там сами шевелитесь. И побыстрее.
Д и в р и. Норвал и так уже многое сделал.
Х э д ж е с. Я внес поправку. Поправка Хэджеса. Она предусматривает полный
отказ от вмешательства в дела крупных предпринимателей как здесь, так и за
рубежом. Мы постараемся, чтобы она была принята как можно скорее.
Б р о к. Вот-вот, постарайтесь, там, на вашей кухне. Я хочу поскорей получить
блюдо, за которое заплатил.
Д и в р и (Хэджесу). Что вам налить?
Х э д ж е с. Мне, пожалуй, хватит.
Д и в р и. Чуть-чуть, на дорожку. (Передает Эдди пустой бокал сенатора, тот
наполняет его.)
Б р о к. Скажите, сенатор, а как по-вашему сегодня вообще ситуация?
Х э д ж е с. Вы называете этот кошмар ситуацией?
Б р о к. Да уж... Если бы я начинал свой бизнес в такой обстановке, как сейчас,
знаете, где бы я был? В жопе!.. (Осекшись, смотрит на м-с Хэджес. На сей раз
та ограничивается кивком.)
Х э д ж е с. Ситуация! Я вам скажу какая ситуация. Этой стране пора
сделать выбор, кто кем должен управлять -- правительство народом или народ
правительством!
Д и в р и. Браво, Норвал. Афоризм, достойный самого Бисмарка.
Х э д ж е с. О, Бисмарк! Он всегда был моим кумиром.
Б р о к. Кто-кто?
Д и в р и. Бисмарк. Отто фон Шенхаузен Бисмарк.
Х э д ж е с. Гигант.
Б р о к. Он будет у нас в пятницу на ужине?
Пауза. Эдди забирает у м-с Хэджес пустой бокал.
Д и в р и (мягко). Боюсь, он не сможет.
Б р о к. Жалко.
Х э д ж е с. Ну, не будем вас больше утомлять.
Б р о к. Посидите еще.
М-с Х э д ж е с. Нет-нет, нам пора.
Х э д ж е с. Будем считать, это еще не официальный визит. Теперь, я уверен, мы
будем часто видеться.
Б р о к. Я тоже. Погодите-ка. (Достает из коробки пару сигар, подает
Хэджесу.) Кубинские.
1 2 3 4 5 6 7 8 9


А-П

П-Я