https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда она только собралась дотронуться до колокольчика, адъютант доложил ей о приходе министр-президента и генерал-интенданта.
— Превосходно, пусть войдут, — сказала королева, все еще держа письмо Серано в руках, — это подходящие люди для моих планов.
Марфори и Гонсалес Браво, подобострастно кланяясь, вошли в кабинет. Сегодня они являлись самыми близкими друзьями королевы.
Дон Марфори, грудь которого была сплошь увешена блестящими орденами, с удовольствием отметил, что при его появлении лицо королевы просияло. Изабелла любила этого человека, который был настолько бессовестен, что при каждом случае хвастался этой любовью.
Не дожидаясь приглашения, он подошел к королеве, поцеловал руку и многозначительно заглянул в глаза.
— Дорогой дон Марфори, — начала Изабелла, обворожительно улыбаясь, — вы пришли сюда сообщить нам день нашего отъезда, и мы должны сознаться, что искренне радуемся случаю оставить тягостную для нас столицу.
— Если вы, ваше величество, желаете, двор может уже завтра перебраться в Эскуриал.
— Превосходно, не будем медлить! Как здоровье благочестивой сестры Патрочинио? Может ли она ехать с нами?
— Доктора сообщили мне, что состояние здоровья несчастной сестры самое плачевное. Раны причиняют ей ужасные страдания, и, кажется, никогда не будут излечены.
— О, станем молиться за бедную страдалицу, — сказала королева, обратив взоры к небу, — она перенесла много несправедливостей, и мы должны вознаградить ее за все. Значит, она не может сопровождать нас?
— Она очень желает этого, ваше величество, и потому поедет, вопреки совету врачей.
— И только для того, чтобы находиться вблизи нас! О, эта любовь трогает нас до слез! Как счастливы мы, что еще, кроме вас, имеем столько верных друзей вокруг себя. И вас, господин министр, мы считаем в их числе.
— Милость вашего величества для меня благодеяние. Да будет, суждено мне и впредь доказывать мою искреннюю преданность вашему величеству! — сказал лицемер Браво, изобразив на лице чистосердечие.
— Для этого скоро представится случай, господин министр. Садитесь, господа, — продолжала королева, опускаясь на мягкую оттоманку, — нам приятно видеть вас сегодня у себя. Вы знаете, какую находку мы недавно сделали в замке Дельмонте, вам также должно быть известно, что контр-адмирал Топете участвует в сговоре, планы его нам неясны, но, по всей вероятности, они враждебны нам.
— Я считаю своей обязанностью обратить на них внимание вашего величества, — подтвердил Гонсалес Браво.
— Вы помните, господин министр, как оскорбил вас контр-адмирал в нашем присутствии.
— Этот неотесанный дон Топете, очевидно, также один из тех своевольных господ, — прервал Марфори, — которые в прежнее время осмеливались считать двор своим домом.
— Совершенно верно, дорогой генерал-интендант, вы точно выразились. Да, дон Топете относится к числу этих господ, и мы должны сознаться, что он нам так неприятен и при своей кажущейся честности кажется таким ненадежным, и даже опасным, что мы во что бы то ни стало хотим его устранить.
— Это и мое убеждение, — вступил Гонсалес Браво, — я только дожидался этих слов вашего величества, чтобы приняться за дело. Контр-адмирал так глубоко оскорбил меня, что я считаю делом чести отыскать его в Кадисе.
— Но ведь не для того, чтобы вызвать на дуэль и рисковать своей жизнью! Нет, нет, господин министр, дон Топете недостоин этого, вы должны придумать иные способы обезопасить его.
— К несчастью, письма, которые я имел честь передать вашему величеству, не дают оснований для этого.
— Застрелите его, господин министр-президент, — подхватил Марфори, — это самое простое средство.
— Нет, нет, дон Топете, как мы имели случай убедиться, очень меткий стрелок, и мы боимся, что вы не устоите против него.
— Я с радостью пожертвую собой для высокой цели служить вашему величеству.
— О, мы верим в вашу глубокую преданность, господин министр, и ни на минуту не сомневаемся, что вы можете рисковать для нас своей жизнью. Но это дело недостаточно велико и высоко для такой жертвы.
Гонсалес Браво низко поклонился — он достиг нужного эффекта.
— Так застрелите его, вызвав на спор, — упорствовал Марфори, — вы не понесете за это никакого наказания, можете не сомневаться. Зачем же церемониться с такими отвратительными личностями?
— Господин генерал-интендант, мы ничего не хотим знать о заговоре.
— Прошу извинения, если я немного увлекся, — отвечал Марфори, — речь идет о наказании. Господин министр-президент лицо оскорбленное, и дон Топете тут ничего не может сказать в свое оправдание. В подобных случаях потерпевший, не теряя своего достоинства, может отомстить за себя.
Гонсалес Браво, который, по-видимому, лучше понял слова королевы, поднялся.
— Я постараюсь показать себя верным слугой вашего величества, — сказал он с многозначительной улыбкой, в которой внимательный наблюдатель мог прочесть многое, — и прошу только ваше величество о сохранении высокой милости ко мне и о трехдневном сроке.
— Я знаю, как твердо можно рассчитывать на вас, господин министр. Надеюсь увидеть вас через три дня в Эскуриале здоровым и счастливым, и могу уверить, что не премину щедро вознаградить вас за важные услуги, — отвечала королева ласково, — многоуважаемый дон Марфори в действительности вовсе не так опасен и страшен, каким иногда кажется, он немного увлекается.
Но я знаю, что он такой же преданный и верный кавалер, как и вы, господин министр-президент, и с каждым днем делается мне необходимее.
Гонсалес Браво поклонился королеве и Марфори и отправился готовиться к тайному путешествию в Кадис. Он отыскал каких-то отставных разорившихся дворян, сообщил им свое намерение и снабдил такой суммой, что они через несколько часов превратились в изысканно и роскошно одетых кавалеров, которые как нельзя более подходили для осуществления плана министра.
В сопровождении этих двух господ Гонсалес Браво отправился в Кадис, чтобы отыскать контр-адмирала Топете.
Не говоря уже об оскорблении, нанесенном ему контр-адмиралом, почтенный министр-президент имел и другие причины уничтожить его: во-первых, того желала королева, во-вторых, великие инквизиторы Санта Мадре просили своего преданного слугу не пропускать такого удобного случая, а Гонсалес был слишком послушным воспитанником патеров, чтобы не исполнить приказания святого трибунала.
Прибыв со своими спутниками в Кадис, он немедленно послал одного из них во дворец Топете.
Честный и прямодушный контр-адмирал, который, как предчувствовала Изабелла, знал о путешествии Энрики с Примом и Рамиро, получив загадочные для всех, но понятные ему шифрованные письма, занялся делами, о которых шла речь в письме.
Он ожидал на днях «Нигеру» с изгнанными генералами. Их возвращение должно было стать сигналом ко всеобщему выступлению, которое начнется с флота, где все — от офицеров до простых солдат и матросов, были глубоко преданы Топете и безоговорочно выполняли его приказания и распоряжения.
Для путешествия из Кадиса на Канарские острова требовалось несколько дней, к тому же различные неожиданности могли увеличить этот срок.
Топете, целиком занятый своими делами, и не имевший времени ни на что другое, неприятно поразился, когда ему доложили о сеньоре, приехавшем по поручению Гонсалеса Браво.
— Покончим как можно скорее с этим делом, — сказал он расфранченному дворянину, — какое поручение у вас от господина министра?
— Вызов на дуэль на пистолетах, господин контр-адмирал, — отвечал секундант.
— На пистолетах? Ну, многоуважаемый сеньор, вы, по всей вероятности, знаете, что выбор оружия должен предоставляться мне, поэтому ваше предложение слишком опрометчиво, — сказал Топете с завидным хладнокровием, — однако я не желаю навязывать своему противнику оружие, которое ему не нравится. Дон Браво любит пистолеты. Хорошо, возьмите пистолеты. Мне все равно. Можете выбрать сабли или шпаги.
— Надо уметь владеть всеми видами оружия так, как вы, господин контр-адмирал, чтобы так говорить.
— Благодарю за любезность! Скажите тому, кто вас послал, что я принимаю его предложение, мы будем драться на пистолетах — двадцать шагов при первом выстреле, пятнадцать при втором, десять при третьем и так далее, но до этого, надеюсь, не дойдет.
— Значит, сегодня вечером?
— Да, можно и так.
— У дона Гонсалеса Браво только три дня, поэтому надо торопиться. Потрудитесь прийти со своим секундантом сегодня вечером в десять часов к монастырю, который находится в одной миле от Трокадеро.
— Хорошо, а оружие?
— Я принес его с собой, чтобы показать вам, господин контр-адмирал, — сказал дворянин и передал Топете роскошный бархатный футляр, где лежали два пистолета. — Потрудитесь убедиться, что оба пистолета совершенно одинаковы и не отличаются один от другого ни на волосок.
— Вижу. Но часто случается, что один стреляет легче другого, однако, меня это не волнует. Принесите сегодня вечером пистолеты, но кому принадлежат они? — вдруг спросил Топете.
— Мне, господин контр-адмирал, и я считаю честью для себя, что они будут использованы вами и доном Гонсалесом Браво.
— Хорошо, в назначенный час я приеду к монастырю, мои секунданты — доны Риверо и Посада.
— Честь имею кланяться.
Топете простился с секундантом дона Браво, не чувствуя никакого подвоха, точно так же, — как не видел ничего дурного в вызове на поединок, который был сделан по всем правилам, так что не возникало никаких подозрений.
Топете даже рад был случаю отомстить человеку, которого ненавидел, потому что, уничтожив этого льстивого и коварного советника королевы, он надеялся облегчить их общую задачу.
Спустя несколько часов он послал одного из своих офицеров к донам Риверо и Посаде с просьбой отправиться с ним в девять часов вечера к монастырю, недалеко от Трокадеро.
Доны Риверо и Посада тотчас догадались, в чем дело, но не знали, кто был противником. Они взяли с собой шпаги и пистолеты и ровно в девять часов вечера подъехали к дворцу Топете, перед которым уже стоял экипаж.
Долорес со слезами просила мужа быть осторожным и поберечь себя, но ее муж, как обычно в таких случаях, успокоил ее:
— Не тревожься, милая Долорес, ты знаешь, у меня довольно сильная и твердая рука. К тому же не я вызвал его на дуэль, а он меня, поэтому моя совесть будет чиста, если я убью этого негодяя. Прощай, моя дорогая, — через два-три часа я обниму тебя. А, здравствуйте, друзья, — воскликнул Топете, увидев Риверо и Посаду. — Вы глазам своим не поверите, когда увидите противника.
— Без секретов, старый друг, — сказал Риверо, — говори, кто это такой?
— Гонсалес Браво, министр-президент ее величества.
— Как, этот мошенник! Ну, Топете, должен сказать, что стоять против такого человека на поединке — позор. Он не достоин такой чести. Стреляй хорошенько и убей его наповал.
— Постараюсь, иначе он убьет меня.
— Кто дает оружие?
— Его секундант, какой-то господин — я забыл его имя. Он принес их сюда, это были отличные пистолеты.
— Торопитесь, — сказал Посада, — и покончим с этим делом, которое никому из нас не доставляет удовольствия. Я не могу видеть этого негодяя.
Они сели втроем в крытый экипаж. Топете приказал кучеру ехать по той улице, где жил его доктор, остановиться у дома и послать лакея попросить его в карету.
Через полчаса экипаж уже мчался по улицам и проехал ворота крепости. Около десяти часов он выехал на узкую гористую дорогу, которая вела к монастырю. Обогнув монастырь и приблизясь к лесу, дон Топете увидел на опушке карету.
Риверо, выходя, посмотрел на часы.
— Нам нечего извиняться, до десяти часов осталось пять минут, — проговорил он, — мне кажется, что противники стоят вон там, за опушкой леса, на открытом месте.
— Скорее, — сказал Топете, выскакивая из экипажа и приглашая доктора следовать за ним, — нас уже ждут.
Последовали весьма короткие и натянутые поклоны. Попытка к примирению была отвергнута обеими сторонами.
— Зарядим пистолеты, господа, — сказал секундант Браво, — потрудитесь взять, дон Посада, оружие для господина министра, я буду иметь честь зарядить пистолет для контр-адмирала. Только таким образом можно удовлетворить обе стороны.
— Хорошо, начнем. В это время дон Риверо и второй секундант дона Браво отмерят двадцать шагов, — отвечал Посада, наскоро сравнив пистолеты и убедившись, что они одинаковы.
— Потрудитесь взять одну из этих пуль, я возьму вторую, — сказал нарядный надушенный сеньор, передав дону Посаде изящную коробочку.
Закончив приготовления, секунданты передали оружие противникам, стоявшим в двадцати шагах друг от друга, и отошли в сторону.
Луна ярко освещала местность, помогая дуэлянтам целиться.
Когда секунданты увидели, что противники готовы, они громко крикнули:
— Стреляйте!
Раздались два выстрела одновременно.
Топете пошатнулся, поднял левую руку и вскрикнул дрожащим голосом:
— Черт возьми! Это обман! В моем пистолете не было пули! Секунданты негодующе запротестовали.
— Он ранен, — проговорил Риверо и подбежал к своему другу на помощь.
— Пуля, кажется, лишила дона Топете рассудка, — усмехнулся Гонсалес Браво, опуская руку с выстрелившим пистолетом, — я слышал, как его пуля просвистела над моей головой.
— Клянусь Пресвятой Девой, — крикнул Топете, напрягая силы, — мой пистолет имел холостой заряд! Пустите меня, я докажу этому негодяю шпагой, что я не школьник!
В то время как доктор поддерживал контр-адмирала, раненного в левое плечо и просил его не подвергать свою жизнь вторичной опасности, Посада и Риверо схватили его пистолет.
— Его зарядил секундант дона Браво. Он извлек пулю, это мошенничество, это измена! — воскликнул Посада.
— Вынимайте шпаги, господа, теперь до нас дошла очередь отомстить за ваш позорный поступок, за ваш гнусный сговор! — крикнул Риверо, вне себя от гнева, и выдернул шпагу.
— Вы слишком вспыльчивы, сеньор. Нам будет очень жаль, если вы сами отдадите себя в руки стражи, которая, видимо, узнав о дуэли, скачет сюда, — сказал Гонсалес, — собирайтесь, друзья, нам тут нечего больше делать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56


А-П

П-Я